S. Görke und D. Sasseville (ed.)

Citatio: S. Görke und D. Sasseville (ed.), hethiter.net/: CTH 750.3 (transcr. 2024-01-09; TRen 2023-12-08)


CTH 750.3

Zwei Fragmente mit Opferungen an palaische Götter mit kurzen palaischen Sprüchen

transcriptio



Section 1ID=16: Opferung von Wein, Süßmilch und Schaf an den Sonnengott unter Rezitation palaischer Sprüche in Kurzform sowie eines luwischen Analogiespruchs durch die ŠU.GI-Ritualexpertin

1ID=1 --

[]‑in [ ]andahinein-:PREV;
in:POSP;
darin:ADV
t[a‑… ]

[][] darin …[]

2ID=2 --

[… mema]isprechen:3SG.PRS

[Die ŠU.GI-Ritualexpertin sprich]t:

3ID=3 --

nu=kkuPAL.INTJ=PTC damātia[z ]‑marḫit

„O Dama-Sonnengo[tt …]…“

4ID=4 --

EGIR‑anta=madanach:ADV=CNJctr š[i‑… QA‑TAM‑M]Aebenso:ADV šipantilibieren:3SG.PRS

Danach opfert sie …[… ebens]o.

5ID=5 --

nuCONNn [Q]A‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC [memai]sprechen:3SG.PRS

Und [e]benso [spricht sie.]

6ID=6 --

[ šipa]ntilibieren:3SG.PRS

[… opf]ert sie

7ID=7 --

nuCONNn kišš[a]nin dieser Weise:DEMadv memaisprechen:3SG.PRS

und spricht folgendermaßen:

8ID=8 --

[ wiy]annaš(u.B.):PAL.GEN.SG wiyannaš(u.B.):PAL.GEN.SG []

[… We]in?, Wein? []

9ID=9 --

[EGIR‑ant]a=madanach:ADV=CNJctr GAMilch:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) šipantilibieren:3SG.PRS

[Dan]ach aber libiert sie süße Milch

10ID=10 --

nuCONNn luwil[iluwisch:ADV memai]sprechen:3SG.PRS

und [spricht auf] luwisch:

11ID=11 --

[]šdieser:DEM1.NOM.SG.C GAMilch:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) GIM‑anwie:CNJ militHonig:ACC.SG.N

„Wie [dies]e süße Milch (wie) Honig ist,

12ID=12 --

[nu=ttaCONNn=PPRO.2SG.DAT DUTU]‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG ZI‑KASeele:NOM.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN;
Seele:D/L.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN
andahinein-:PREV;
in:POSP
QA‑TAM‑MAebenso:ADV m[il]itiešdusüß werden:3SG.IMP

soll [dir, Sonnengot]t, deine Seele wieder wie Honig sein.“

13ID=13 --

[nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) DUT]U?‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) GEŠTIN‑itWein:INS šipant[i]libieren:3SG.PRS

[Die ŠU.G]I-Ritualexpertin opfer[t dem Sonneng]ott 1 Schaf mit Wein.

14ID=14 --

[ …‑e]zzi

[]-t.

15ID=15 --

nu=ššanCONNn=OBPs e‑[ ]

Und []

16ID=16 --

[n]u=šša[nCONNn=OBPs ]

[]

Section 2ID=17: Opferung von Broten an Kataḫzipuri(?) mit Rezitation palaischer Sprüche in Kurzform

17ID=17 --

[ ]

[]

18ID=18 --

[ pūlašina]šBrot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.MINdito:PAL.ADV

[… die Bro]te ebenso.“

19ID=19 --

[]

[]

20ID=20 --

[ MUN]USŠU.GIGreisin:SG.UNM [ ]‑an‑[ ]

[… die] ŠU.GI-Ritualexpertin [][]

21ID=21 --

[n]u=k[kuPAL.INTJ=PTC ]‑ma Dk[ataḫzipuri(?)Kataḫzipuri:PAL.DN.DAT.SG pūlaš]inaBrot:PAL.ACC.COLL KI.MINdito:PAL.ADV

„Oh, … K[ataḫzipuri, … die Bro]te ebenso.“

22ID=22 --

[ ]‑i

[]-t sie.

Section 3ID=18: Opferung von takarmu-Broten an Kammama und Šaušḫalla mit Rezitation palaischer Sprüche in Kurzform

23ID=23 --

[ ][ paršiy]azerbrechen:3SG.PRS.MP

[… brich]t? sie

24ID=24 --

n=an[CONNn=PPRO.3SG.C.ACC ][ ] [i]setzen:3SG.PRS

und sie legt sie []

25ID=25 --

[ ]‑tipan ekuz[i]trinken:3SG.PRS

Sie trinkt für []

26ID=26 --

[ ] ekuzitrinken:3SG.PRS

Sie trinkt …[]

27ID=27 --

nuCONNn MUNUSŠU.G[IGreisin:NOM.SG(UNM)

Die ŠU.G[I-Ritualexpertin nimmt das tarkamu-Brot].

28ID=28 --

nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) mem]aisprechen:3SG.PRS

[Die ŠU.GI-Ritualexpertin spric]ht:

29ID=29 --

nu=kkuPAL.INTJ=PTC ḫašawanzaKönig:PAL.NOM.SG.C || König:PAL.STF D[kamamašKamama:PAL.DN.NOM.SG.C ]

„Oh Ḫašawanza [Kammama, …]

30ID=30 --

[NINDAtakarmun(Gebäck):ACC.SG.C par]šiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

[Das tarkamu-Brot bri]cht sie

31ID=31 --

nuCONNn MUNUSŠU.GIGreisin:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS

und die ŠU.GI-Riutalexpertin spricht:

32ID=32 --

[ pulašin]Brot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.MINdito:ADV

[… die Bro]te ebenso.“

33ID=33 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫašš[īHerd:D/L.SG dāi]setzen:3SG.PRS

Und [sie legt] es auf den Herd.

34ID=34 --

[ ]‑dulen [e]kuzitrinken:3SG.PRS

[] trinkt für []

35ID=35 --

[nuCONNn NINDAtakarmun(Gebäck):ACC.SG.C dāi]nehmen:3SG.PRS

[und nimmt ein takarmu-Brot].

36ID=36 --

[nuCONNn MUNUSŠ]U.GIGreisin:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS

[Die Š]U.GI-Ritualexpertin spricht:

37ID=37 --

nu=kkuPAL.INTJ=PTC š[āūšḫallaš]Šaušḫalla:PAL.DN.NOM.SG.C || Šaušḫalla:PAL.DN.VOC.SG.C || Šaušḫalla:PAL.DN.STF

„Oh Š[aušḫalla.]

38ID=38 --

[ ]takarmun(Gebäck):ACC.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

[] bricht ein takarmu-Brot,

39ID=39 --

[nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS ]

[und die ŠU.GI-Riutalexpertin spricht:]

40ID=40 --

[ ] [laš]inašBrot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.[MINdito:ADV ]

[] … die Br[o]te ebenso.“

41ID=41 --

[n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫaššī(?)Herd:D/L.SG d]ā[isetzen:3SG.PRS ]

[Sie le]g[t sie auf den Herd?.]

Section 4ID=19: Fragmentarisch: Nennung von Wein; evtl. Vorbereitung von Getränkeopfern

42ID=42 --

[ ][ K]Ù?.SI₂₂Gold:SG.UNM GEŠTINWein:SG.UNM [ ][ ]

[][… (aus) G]old? (mit) Wein …[][]

43ID=43 --

[ ] ŠÀ?darin:ADV t[ag]aš‑[ ]

[]… darin?[]

44ID=44 --

[ ]‑i [ ]

[][]

45ID=45 --

[ ]‑ta [ ]

[][]

46ID=46 --

[ …‑r]an[ ]

[][]

47ID=47 --

[ ] ki[dieser:DEM1.NOM.SG.N,DEM1.ACC.SG.N ]

[][]

Editio ultima: Textus 2024-01-09; Traductionis 2023-12-08