HFR Team

Citatio: Susanne Görke (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 772.1 (transcr. 2026-03-04; TRde 2026-03-13)


CTH 772.1

Ein Festritual mit luwischen Gesängen unter Beteiligung der Leute aus Ištanuwa

transcriptio



Section 1ID=1: Fragmentarische Auflistung einer Opferlieferung mit Wein, Mehl, Hülsenfrüchten, Zwiebeln, Ölen und Gewändern; fragmentarische Bedingung, falls man König und Königin behandelt

1ID=1 --

[ ]‑t[a ]‑da‑[ ]‑it [ ] [ P]A(Hohlmaß):NOM.SG(UNM) parḫue[na(Art Getreide):NOM.COLL.C ] GA.KIN.AGKäse:NOM.SG(UNM) 3drei:QUANcar EM‑ṢÚ(?)sauer:NOM.SG(UNM) ŠA GÍN.GÍNSchekel:GEN.SG un‑[ ] 1ein:QUANcar wakšur(Gefäß):NOM.SG.N Ì.DU₁₀.GAFeinöl:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar wakšur(Gefäß):NOM.SG.N Ì.UDUTalg:GEN.SG(UNM) []

[][… …][… …]… …[… …][P]A-Maß parḫue[na-Getreide … n] Käse, drei saure (Käse) eines Schekels, …[] ein wakšur-Maß Feinöl, ein wakšur-Maß Talg, …[]

2ID=2 --

[Š]A DINGIR‑LIMGott:GEN.SG TÚGNÍG.LÁMḪI.A(kostbares Gewand):NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGGewand:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMSatz:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.[AGewand:NOM.SG(UNM) ] 1‑NU‑TUMSatz:NOM.SG(UNM) KUŠE.SIRSchuh:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMSatz:NOM.SG(UNM) TÚGBAR.TEMEŠ(Gewand):NOM.SG(UNM) QA‑DUnebst:ABL;
nebst:INS
[] 1ein:QUANcar GIŠU‑UP‑PA‑TÙBinse:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMSatz:NOM.SG(UNM) KUŠNÍG.BÀRVorhang:NOM.SG(UNM) 6sechs:QUANcar SÍGki[šriš(Wollgegenstand):NOM.SG.C ] 3?drei:QUANcar SÍGkišriš(Wollgegenstand):NOM.SG.C BABBARweiß:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGtakarriš(Kleidungsstück):NOM.SG.C [ ] ḫuittiyawašziehen:VBN.GEN.SG 1ein:QUANcar MA.NAMine:NOM.SG(UNM) URUDUKupfer:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar MA.NAMine:NOM.SG(UNM) A.B[ÁRBlei:NOM.SG(UNM) ] DÍLIM.GALSchale:NOM.SG(UNM) ZABARBronze:GEN.SG(UNM) 2727:QUANcar GAGḪI.APflock:NOM.SG(UNM) URUDUKupfer:GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar URUDUate[ššušAxt:NOM.PL.C ]

Des Gottes Gewänder, ein Kleid, ein Hem[d, …], ein Paar Schuhe, ein BAR.TE-Gewand zusammen mit [], eine Binse, ein Vorhang, sechs ki[šri-Gewänder, …] drei? weiße kišri-Gewänder, ein takkari-Gewand …[] des Ziehens, eine Mine Kupfer, eine Mine Bl[ei, …] Schale aus Bronze, siebenundzwanzig Pflöcke aus Kupfer, zwei Äx[te …]

3ID=3 --

[n]uCONNn mānwenn:CNJ LUGALKönig:ACC.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:ACC.SG(UNM) anianziwirken:3PL.PRS

Wenn man König (und) Königin behandelt,

4ID=4 --

nuCONNn 2.T[A?.ÀMje zwei:QUANdist ] ḫandānziordnen:3PL.PRS

bereitet man je zwei []

5ID=5 --

mānwenn:CNJ IT‑TI LUGALKönig:ABL;
König:INS
MUNUS.L[UGALKönigin:ABL(UNM);
Königin:INS(UNM)
]‑mašiuš ‑anzimachen:3PL.PRS

Wenn mit dem König (und) der Köni[gin …]… machen,

6ID=6 --

URUDUKupfer:NOM.SG(UNM) [] []

Kupfer [][]

Section 2ID=2: Ritualzurüstung der Vorgesetzten der Leute aus Ištanuwa

7ID=7 --

[k]i?=madieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr ŠA MEŠMann:GEN.PL URUištanu[wa]Ištanuwa:GN.GEN.SG(UNM) GA[L?‑ŠU‑NUGroßer:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ] TÚGGÚ.È.AGewand:NOM.SG(UNM) [] [] [] [] [ ]‑ginuwalli taḫa‑[ ] []

Dieses aber [] des Vorgesetzten(?) der Leute aus Ištanuwa [Lieferung/Gabe/Ration… …] Gewand [][]… …[][]

8ID=8 --

[Ú‑NU‑U]TGerät(e):NOM.PL(UNM) (B: kē=madieser:DEM1.NOM.PL.N=CNJctr Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM)) GIŠḪI.AHolz:GEN.PL(UNM) 8acht:QUANcar GIŠBANŠURTisch:NOM.SG(UNM) AD.K[IDaus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) Š]À.BAdarin:ADV 4?vier:QUANcar [] 4vier:QUANcar GIŠBANŠURTisch:NOM.PL(UNM) AD.KIDaus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) GE₆dunkel:NOM.PL(UNM) 8acht:QUANcar GIŠKÀ‑AN‑[NU‑UM(Ständer):NOM.PL(UNM) ŠÀ.BA]darin:ADV 4vier:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.PL(UNM) BABBARweiß:NOM.PL(UNM) 4vier:QUANcar TA‑PA[L]Paar:NOM.PL(UNM) (B: GIŠKÀ‑AN‑NU‑UM(Ständer):NOM.PL(UNM)) GE₆dunkel:NOM.PL(UNM) 4vier:QUANcar GIŠirḫuiKorb:LUW.NOM.SG.N [ ]‑mu 2zwei:QUANcar GIŠAŠ‑ḪA‑LUM(Behälter):NOM.SG(UNM) AD.KIDaus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) ŠA MU[ḪALDIMKoch:GEN.SG ] 4vier:QUANcar GIŠpūriyašTablett:NOM.SG.C AD.KIDaus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 2?zwei:QUANcar [] 4vier:QUANcar ŠU.GU₇.GU₇(Gefäß):NOM.PL(UNM) 3drei:QUANcar GIŠtīpašLöffel(?):NOM.SG.C 2zwei:QUANcar GIŠkuškuššullaMörser:NOM.PL.N x[] 2zwei:QUANcar (C: 3drei:QUANcar) GIŠGU.ZA.GÍD.DARuhebett:NOM.PL(UNM) 2zwei:QUANcar GIŠintaluzziSchaufel:NOM.SG.N 2zwei:QUANcar GIŠwaršama[š]Feuerholz:NOM.SG.C

[Gerä]te (B: Diese Geräte aber) aus Holz: acht Tisch(e) aus Rohrgefle[cht, dar]unter vier?[ weiße Tische aus Rohrgeflecht,] vier schwarze Tische aus Rohrgeflecht, acht Gefäß[ständer, darunter?] vier weiße, vier schwarze (B: add. Gefäßständer), vier Körbe, []…, zwei AŠ-ḪA-LUM-Behälter aus Rohrgeflecht des Ko[chs, …], vier Tabletts aus Rohrgeflecht, darunter zw[ei?], vier Gefäße für Speise, drei Löffel, zwei Mö[rser …]…, zwei (C: drei) Ruhebetten, zwei Schaufeln, zwei Feuerholz.

9ID=9 --

[Ú‑NU‑UT]Gerät(e):NOM.PL(UNM) (B: kē=madieser:DEM1.NOM.PL.N=CNJctr Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM)) GIR₄ḪI.ABrennofen:GEN.PL(UNM) 4vier:QUANcar DUGÚTULTopf:NOM.PL(UNM) GALgroß:NOM.PL(UNM) 5fünf:QUANcar DUGÚTULTopf:NOM.PL(UNM) [ DU]GDÍLIM.GALSchale:NOM.PL(UNM) ÌÖl:GEN.SG(UNM) 9?neun:QUANcar DUGDÍLIM.G[ALSchale:NOM.PL(UNM) ] n(unbekannte Zahl):QUANcar [DUGN]A‑AK‑TÁM‑MUḪI.ADeckel:NOM.PL(UNM) [] 5fünf:QUANcar D[UG]Gefäß:NOM.SG(UNM) ME‑EWasser:GEN.SG(UNM) 4vier:QUANcar DUGGÌR.KIŠḪI.AMischkrug(?):NOM.PL(UNM) 4?vier:QUANcar D[UG?Gefäß:NOM.PL(UNM) ] 5fünf:QUANcar DUG[LIM.GA]LSchale:NOM.SG(UNM) kuškušš[uwaš]zerstoßen:VBN.GEN.SG

[Geräte] (B: [D]iese Geräte aber) aus gebranntem Ton: vier große Töpfe, fünf Töpfe …[…, …] Schalen Öl, neun? Scha[len …,] n Deckel, [], fünf Ge[fäße] Wasser, vier GÌR.KIŠ-Gefäße, vier …[], fünf Schalen zum Zerst[oßen].

Section 3ID=3: Erste Ritualhandlungen: Errichtung von fünf Zelten

10ID=10 --

n=aštaCONNn=OBPst maḫḫanwie:CNJ dieser:DEM1.ACC.SG.N ḫūm[anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N ḫandānzi]ordnen:3PL.PRS

Sobald [man] dies all[es vorbereitet hat,]

11ID=11 --

nuCONNn araḫza(nach) draußen:ADV gimriFeld:D/L.SG 5fünf:QUANcar T[A‑PALPaar:ACC.SG(UNM) GIŠZA.LAM.GARḪI.AZelt:ACC.PL(UNM) ]

[errichtet man] draußen auf dem Feld fünf Z[elte.]

12ID=12 --

ŠÀ.BAdarin:ADV 1‑NU‑TUMSatz:ACC.SG(UNM) GIŠZA.LAM.GARZelt:ACC.SG(UNM)

Darunter ein Zelt.

13ID=13 --

na‑[ ] iwarwie:POSP waḫnuanz[i]wenden:3PL.PRS

Und man dreht [es] wie []

14ID=14 --

[ MU]NUS.LUGAL‑ann=aKönigin:ACC.SG.C=CNJadd kuwapiwo:INTadv and[adarin:ADV;
hinein-:PREV
]

Wo [den König] und die []nigin hin[ein …,]

15ID=15 --

[ i]škiyantabestreichen:PTCP.ACC.PL.N

sind/ist [… be]strichen.

16ID=16 --

DINGIR‑LUM=kanGott:ACC.SG(UNM)=OBPk kuwapiwo:INTadv []

Solange/wohin die Gottheit [],

17ID=17 --

[]

[]

18ID=18 --

[n(unbekannte Zahl):QUANcar T]A‑PALPaar:D/L.PL(UNM) GIŠZA.LAM.GARZelt:D/L.PL(UNM) ŠA É.DU₁₀.ÚS.S[AHaus oder Raum der (kultischen) Waschung:GEN.SG kuw]apiwo:INTadv andandrinnen:ADV arre[š]kanziwaschen:3PL.PRS.IMPF

[So]lange [] in [] Zelten der Waschung waschen,

19ID=19 --

[ ]

[]

Section 4ID=4: Vorbereitung und Ankleiden der Götterstatue oder des Königs?

20ID=20 --

[maḫḫ]anwie:CNJ GIŠZA.LAM.GARḪI.A‑TIMZelt:ACC.PL(UNM) zinna[nzi]beendigen:3PL.PRS

Sobald man (das Aufstellen) der Zelte beendet hat,

21ID=21 --

[ ]‑šanzi

[]-en [].

22ID=22 --

1ein:QUANcar GIŠŠÚ.AStuhl:ACC.SG(UNM) parkūhoch:ACC.SG.N tianz[i]setzen:3PL.PRS

Einen hohen Stuhl stellt man hi[n.]

23ID=23 --

[ ]

[]

24ID=24 --

nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L TÚGGÚ.È.AGewand:ACC.SG(UNM) TÚGGÚ.È.AGewand:ACC.SG(UNM) []

Ihm [] ein Hemd, ein [hurritisches] Hemd []

25ID=25 --

[SAG.DU?‑S]Ú=ma=[at]=kanKopf:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk TÚG‑itGewand:INS andahinein-:PREV;
darin:ADV
kāriy[anzi]zudecken:3PL.PRS

[Sei]nen [Kopf?] aber verhü[llt man] mit einem Tuch.

26ID=26 --

[ …‑y]a=ma=wa Ú‑ULnicht:NEG dukkārigesehen werden:3SG.PRS.MP

[] aber ist nicht offensichtlich.“

27ID=27 --

n[a‑… ]

[]

28ID=28 --

namma=šši=kandann:CNJ=PPRO.3SG.D/L:=OBPk:=OBPk TÚGBAR.T[E?(Gewand):ACC.SG(UNM) ]

Ferner [gibt man] ihm das BAR.TE-Gewand,

29ID=29 --

[…=y]a=šši šarkuyan[zi];
Schuhwerk anziehen:3PL.PRS

auch [ein Paar Schuhe] zieht m[an] ihm an.

30ID=30 --

[Š]A‑PAL GÌRM[Fuß:D/L.PL_unter:POSP ] 2zwei:QUANcar GA.KIN.AGKäse:ACC.PL(UNM) ŠA 1ein:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}:QUANcar;
ein:GEN.SG
GÍN.GÍNSchekel:GEN.SG(UNM) ŠA GIŠGÌR.GUBFußschemel:GEN.SG [ t]ianzisetzen:3PL.PRS

Zu seinen Füßen legt man [] zwei Käse eines Schekels, [] des Fußschemels.

Section 5ID=5: Vorbereitung von Tischen mit Broten rechts und links der Götterstatue

31ID=31 --

nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ZA[G‑naz(?)rechts von:POSP 1ein:QUANcar GI]ŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) AD.KIDaus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) parkuhoch:ACC.SG.N tianzisetzen:3PL.PRS

Rech[ts] des Gottes stellt man [einen] hohen Tisch (aus) Rohrgeflecht hin.

32ID=32 --

A‑NA GIŠBANŠUR=ma=šš[anTisch:D/L.SG=CNJctr=OBPs NIN]DA.ÉRINMEŠSoldatenbrot:ACC.SG(UNM);
Soldatenbrot:ACC.PL(UNM)
dāisetzen:3SG.PRS

Auf den Tisch aber legt er [… Sold]atenbrote.

33ID=33 --

šer=a=ššanauf:ADV=CNJctr=OBPs 1ein:QUANcar NINDAw[ageššar](Brot oder Gebäck):ACC.PL.N kurantaschneiden:PTCP.ACC.PL.N dāisetzen:3SG.PRS

Darauf aber legt er ein geschnittenes w[ageššar-]Brot, geschnitten.

34ID=34 --

š[er=a=šš]anauf:ADV=CNJctr=OBPs 1ein:QUANcar NINDA.SIG‚Flachbrot‘:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDAšīluḫān(Gebäck):ACC.SG.C NINDAtuzzinSoldatenbrot:ACC.SG.C [i]setzen:3SG.PRS

D[arauf aber] legt [er] ein Fladenbrot, ein šiluḫa- (und) ein tuzzi-Brot.

35ID=35 --

[GÙB?‑la]zzi=ya=a(n)=ššilinks:ADV=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L 1ein:QUANcar GIŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) AD.KI[Daus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) parkuhoch:ACC.SG.N tianzi]setzen:3PL.PRS

[Auch links? stellt man] ihm einen [hohen] Tisch (aus) Rohrgeflecht [hin].

36ID=36 --

[š]ēr=a=ššanauf:ADV=CNJctr=OBPs 8acht:QUANcar NINDA.ÉR[INMEŠSoldatenbrot:ACC.PL(UNM) dāi]setzen:3SG.PRS

[Da]rauf aber [legt er] acht So[ldaten]brote.

37ID=37 --

[šer]=a=ššanauf:ADV=CNJctr=OBPs 1ein:QUANcar NINDAwageššar(Gebäckbezeichnung):ACC.SG.N k[urantaschneiden:PTCP.ACC.PL.N dāi]setzen:3SG.PRS

[Dara]uf aber [legt er] ein wageššar-Brot, ge[schnitten].

38ID=38 --

[šer]=a=ššanauf:ADV=CNJctr=OBPs 1ein:QUANcar NINDA.SIG‚Flachbrot‘:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar [NINDAšīluḫān(Brot oder Gebäck):ACC.SG.C NINDAt]uzzinSoldatenbrot:ACC.SG.C dāisetzen:3SG.PRS

[Darauf] aber legt er ein Fladenbrot, ein [šiluḫa- (und) ein t]uzzi-Brot.

39ID=39 --

[ ]‑aš=ma ZAG‑na[zrechts:ADV ]‑i peranvor:ADV []

[] aber recht[s …] vor []

40ID=40 --

[ mani]nkuwannahe:ADV [ ]

[… n]ah …[]

41ID=41 --

[ manink]uwannahe:ADV [ ]

[… na]h …[]

42ID=42 --

[] []

[][]

Textlücke

Section 6ID=6: Luwische Lieder, die die Leute aus Ištanuwa und zwei ihrer Vorgesetzten singen

43ID=43 --

[DUMUMEŠ.L]UGAL=yaPrinz:NOM.PL(UNM)=CNJadd []

[] und die [Prin]zen []

44ID=44 --

nuCONNn MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUištanu[waIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) ki]šš[anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

Die Leute aus Ištanu[wa singen fol]gender[maßen:]

45ID=45 --

zā=mmudieser:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫie[luw]aein Baum:LUW.NOM.PL.N arūwahoch:LUW.NOM.PL.N

„Diese ḫie[luw]a-Bäume sind hoch für mich.

46ID=46 --

z[ā=mudieser:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L ilūwaLeiter(?):LUW.NOM.PL.N arūwa]hoch:LUW.NOM.PL.N

Die[se Leiter ist hoch für mich.]

47ID=47 --

zīladann:LUW.ADV arūw[a]hoch:LUW.NOM.PL.N awiḫakommen:LUW.1SG.PST

Ich bin dann hoc[h] gekommen.1

48ID=48 --

D[naliyaKinaliya:DN.NOM.SG(UNM) ]

Ki[naliya …]

49ID=49 --

pankuš=a=šmašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L [kat]taunten:ADV QA!‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC a[rkuwaezzi]bitten:3SG.PRS

Die Menge aber b[etet] mit ihnen ebenso.

50ID=50 --

nammadann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGA[L‑ŠU‑N]UGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanin dieser Weise:DEMadv [SÌR]‑RUsingen:3PL.PRS

Anschließend [sing]en zwei [ihre]r Vorgesetz[ten] folgendermaßen:

51ID=51 --

zā=mudieser:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L ilūw[aLeiter:LUW.NOM.PL.N arū]wahoch:LUW.NOM.PL.N

„Diese Leiter ist hoch für mich.

52ID=52 --

zā=mudieser:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫiyelwaein Baum:LUW.NOM.PL.N [arūwa]hoch:LUW.NOM.PL.N

Diese ḫieluwa-Bäume sind hoch für mich.

53ID=53 --

zīladann:LUW.ADV arū[wa]hoch:LUW.NOM.PL.N awiḫakommen:LUW.1SG.PST

Ich bin dann hoch gekommen.

54ID=54 --

marnuwalānni[šder, der verschwinden lässt:LUW.NOM.SG.C ]

Der, der verschinden lässt, [].“

55ID=55 --

pankūš=a=šm[Volk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katt]anunten:ADV QA‑TAM‑M[A=pa]tebenso:ADV=FOC arkuwae[zzi]bitten:3SG.PRS

Die Menge aber betet mit ihnen ebenso.

56ID=56 --

nammadann:CNJ LÚ.MEŠGAL‑Š[U‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki]ššanin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

Dann singen i[hre] Vorgesetzten [folgen]dermaßen:

57ID=57 --

zā=mudieser:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L []

„Diese …[] für mich.

58ID=58 --

zīladann:LUW.ADV a[rūwahoch:LUW.NOM.PL.N ]=mudieser:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫīluwaein Baum:LUW.NOM.PL.N

Dann sind diese ḫiluwa-Bäume hoch für mich.

59ID=59 --

[ladann:LUW.ADV arūwa]hoch:LUW.NOM.PL.N awiḫakommen:LUW.NOM.PL.N

Ich bin dann hoch gekommen.

60ID=60 --

[ …‑i]šmi

[]…“

61ID=61 --

panku[š=ma=šmaš]Volk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katta[nunten:ADV QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC a]rkuzibitten:3SG.PRS

Die Meng[e aber b]etet [mit ihnen ebenso].

62ID=62 --

[namm]adann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanin dieser Weise:DEMadv [R‑RU]singen:3PL.PRS

[Dan]n si[ngen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen:

63ID=63 --

[zā=m]udieser:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠilūwaLeiter(?):LUW.NOM.PL.N

[Diese (ist) me]ine Leiter,

64ID=64 --

zā=mmudieser:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫīlu[wa]ein Baum:LUW.NOM.PL.N

diese (sind) meine ḫilu[wa-Bäume.]

65ID=65 --

[zīladann:LUW.ADV ar]ūwahoch:LUW.NOM.PL.N awiḫakommen:LUW.1SG.PST

Ich bin [dann ho]ch gekommen.

66ID=66 --

ḫūtarlānni[šDiener:LUW.NOM.SG.C ]

Der Diener []

67ID=67 --

[pa]nkuš=ma=šmašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanunten:ADV QA‑TAM‑[MA=patebenso:ADV=FOC arkuwaezzi]bitten:3SG.PRS

[Die M]enge aber [betet] mit ihnen eben[so.]

68ID=68 --

[na]mmadann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kišša[nin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

[Da]nn [singen] ihre zwei Vorgesetzten folgenderma[ßen:]

69ID=69 --

[z]ā=mmudieser:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠilūwaLeiter(?):LUW.NOM.PL.N arūwahoch:LUW.NOM.PL.N

[Die]se Leiter ist hoch für mich.

70ID=70 --

[zā=mmudieser:LUW.NOM.PL.N=LUW.PPRO.1SG.D/L GIŠḫīluwaein Baum:LUW.NOM.PL.N arūwa]hoch:LUW.NOM.PL.N

[Diese ḫiluwa-Bäume sind hoch für mich.]

71ID=71 --

[z]īladann:LUW.ADV arūwahoch:LUW.NOM.PL.N awiḫakommen:LUW.1SG.PST

Ich bin [d]ann hoch gekommen.

72ID=72 --

[]

[]

73ID=73 --

[pa]nkuš=ma=šmašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katta[nunten:ADV QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC arkuwaezzi]bitten:3SG.PRS

[Die Me]nge aber [betet] mit ihnen [ebenso.]

74ID=74 --

[UM]‑MAfolgendermaßen:ADV SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

[Folgender]maßen singen sie:

75ID=75 --

awiḫakommen:LUW.1SG.PST

„Ich bin gekommen.

76ID=76 --

[]

[]

77ID=77 --

nuCONNn URUišt[anuwaIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) ] arkuanzibitten:3PL.PRS

Und [zu dem Gott von] Išt[anuwa …] beten sie.

78ID=78 --

nuCONNn MEŠMann:NOM.PL(UNM) URU[tanuwaIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) ]

Die Leute aus Iš[tanuwa …].

79ID=79 --

[] (D: nuCONNn) EG[I]Rhinter:POSP GIŠIGTür:GEN.SG(UNM);
Tür:D/L.SG(UNM)
artastehen:3SG.PRS.MP

[] steht hinter der Tür

80ID=80 --

nuCONNn Q[A‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC ]

und [betet] eb[enso].

Section 7ID=7: Fragmentarische Ritualhandlungen mit Nennung des Königspaares

81ID=81 --

n=aštaCONNn=OBPst LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) DUMUM[.LUGALPrinz:NOM.SG(UNM) and]anhinein-:PREV pānzigehen:3PL.PRS

Der König, die Königin (und) die Prinzen gehen [] hinein.

82ID=82 --

nuCONNn A‑NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
[]

Und zu []

83ID=83 --

[nuCONNn ištarn]ainmitten:ADV pēdiPlatz:D/L.SG [ ]

[Mitte]n am Platz …[]

84ID=84 --

[ a]rtastehen:3SG.PRS.MP

[… st]eht.

85ID=85 --

nu=z=(š)anCONNn=REFL=OBPs []

Und sich []

86ID=86 --

[ ]‑za Ú‑ULnicht:NEG [ ]

[]… nicht …[]

87ID=87 --

[ ]‑ya [ ]

[]… …[]

Section 8ID=8: Unzuordenbare Zeichen

88ID=88 --

[…‑z]i

[]-t er/man.

89ID=89 --

[]

[]

KolophonID=Kol1A

1ID=Kol1A1 --

DUBTontafel:NOM.SG(UNM) [nKAMn:QUANcar ]

[] Tafel []

2ID=Kol1A2 --

ŠAdes/der:GEN.SG;
des/der:GEN.PL
[]

Des []

3ID=Kol1A3 --

DUMUMEŠKind:NOM.PL(UNM) [] gi[m‑… ]

Söhne [][]

Textende

Siehe zu den Formen der Kola 45-47 Melchert H.C. 2024a: 32, 43, 71, 94.
Editio ultima: Textus 2026-03-04; Traductionis 2026-03-13