HFR Team

Citatio: Susanne Görke (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 772.2 (transcr. 2026-03-04; TRde 2026-02-12)


CTH 772.2

Festritual mit Nennung der Leute aus Ištanuwa und des Königspaares

transcriptio



Section 1ID=1: Fragmentarische Auflistung einer Opferlieferung mit Wein, Mehl, Hülsenfrüchten, Zwiebeln, Ölen und Gewändern; fragmentarische Bedingung, falls man König und Königin behandelt

1ID=1 --

[] []

[][]

2ID=2 --

[ …‑i]n‑…‑nālēš [ ] [ K]AŠ.GEŠTIN(Getränk):NOM.SG(UNM);
(Getränk):NOM.PL(UNM);
(Getränk):GEN.SG(UNM)
Ùund:CNJadd 2zwei:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:NOM.SG(UNM);
Kanne:NOM.PL(UNM)
GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) [ n+]3n+3:QUANcar PA(Hohlmaß):NOM.SG(UNM);
(Hohlmaß):NOM.PL(UNM)
ZÌ.DAMehl:NOM.PL(UNM);
Mehl:NOM.SG(UNM)
ZÍZEmmer:GEN.SG(UNM) DUR₅feucht:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar PA(Hohlmaß):NOM.SG(UNM);
(Hohlmaß):NOM.PL(UNM)
ZÌ.DAMehl:NOM.SG(UNM);
Mehl:NOM.PL(UNM)
ZÍZEmmer:GEN.SG(UNM) [ ] 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):NOM.SG(UNM) GÚ.GALKichererbse:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):NOM.SG(UNM) GÚ.TURLinse:NOM.SG(UNM) 3drei:QUANcar [ ]N.GÍNSchekel:GEN.SG(UNM) ŠA 1ein:{a → GEN.SG}{b → GEN.PL}:QUANcar;
ein:GEN.SG
GÍN.GÍNSchekel:GEN.SG(UNM) []

[]… …[][K]AŠ.GEŠTIN-Getränk und zwei Kannen Wein … [… … x+]3 PA-Maße feuchtes Emmermehl, drei PA-Maße Emmermehl, []… ein PA-Maß Kichererbsen, ein PA-Maß Linsen, drei [… … Sch]ekel, [] eines Schekels, []

3ID=3 --

[1?]ein:QUANcar BÁN(Hohlmaß):NOM.SG(UNM) SUMS[A]RZwiebel:NOM.SG(UNM) ½ein halb:QUANcar SA₂₀‑A‑TI(Hohlmaß):NOM.SG(UNM) SUM.SIKILSAR(Lauchpflanze):NOM.SG(UNM) ½ein halb:QUANcar SA₂₀‑A‑[TI(Hohlmaß):NOM.SG(UNM) ] 1ein:QUANcar wakšur(Gefäß):NOM.SG.N [] 1ein:QUANcar wakšur(Maßeinheit):NOM.SG.N Ì.UDUTalg:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar wakšur(Maßeinheit):NOM.SG.N L[ÀL?Honig:NOM.SG(UNM) ]tiš(?)Klumpen:NOM.SG.C M[UN?]Salz:NOM.SG(UNM)

[Ein?] BÁN-Maß Zwiebe[l]n, ein halbes sutu-Maß Lauch, ein halbes su[tu-Maß …], ein wakšur-Maß [], ein wakšur-Maß Talg, ein wakšur-Maß H[onig?, … Klum]pen? S[alz?.]

4ID=4 --

ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG TÚGNÍG.LÁ[MḪI].A(kostbares Gewand):NOM.PL(UNM) 1‑NU‑TIMSatz:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.AGewand:NOM.SG(UNM) ḪUR‑RIHurritisch:NOM.SG(UNM) [] 1‑NU‑TIMSatz:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.AGewand:NOM.SG(UNM) [] TÚGBAR.TEMEŠ(Kleidungsstück):NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TUMSatz:NOM.SG(UNM) TÚGE.ÍBGürtel(?):NOM.SG(UNM) TA‑ḪA‑AP‑Š[I(Decke, ein Tuch, eine Stola):NOM.SG(UNM) ] 6sechs:QUANcar SÍGk[i]šriš(Wollgegenstand):NOM.SG.C ŠÀ.BAdarin:ADV 3[drei:QUANcar ] 1ein:QUANcar TÚGtamriš(u. B.):? G[E₆?dunkel:NOM.SG(UNM) ] [ ]

Des Gottes Gewän[d]er, ein hurritisches Hemd, [] ein Hemd, [] BAR.TE-Gewänder, ein Gürtel, eine Stol[a, …], sechs k[i]šri-Gewänder, darunter drei [], ein schw[arzes?] tamri-Gewand, []

5ID=5 --

1ein:QUANcar MA.NAMine:NOM.SG(UNM) URUDUKupfer:NOM.SG(UNM) 9neun:QUANcar URUDUG[AG?Pflock:NOM.SG(UNM) ] ZABARBronze:GEN.SG(UNM);
Bronze:NOM.SG(UNM)
[]

Eine Mine Kupfer, neun kupferne Pf[löcke?, …] … Bronze []

Textlücke

Section 2ID=8: Opferszene, bei der die Königin unter anderem für die Gottheiten Kinaliya und Gurnuwala opfert; Erwähnung der Leute aus Ištanuwa sowie einer luwischen Rezitation

6ID=6 --

[] [ ] T[ÚG?NÍG?].LÁ[M?(Festtagsgewand des Königs):ACC.SG(UNM) ]

[][], G[ewa]nd [.

7ID=7 --

nu=kanCONNn=OBPk GIM‑a[nwie:CNJ ]

Und wi[e …],

8ID=8 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
nammadann:CNJ []

[] es/sie ferner []

9ID=9 --

[] MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) 4vier:QUANcar UDUSchaf:ACC.PL(UNM) [ ] DkinaliyaKinaliya:DN.D/L.SG Dg[urnūwalaGurnuwala:DN.D/L.SG(UNM) ]

[] die Königin vier Schafe [] für Kinaliya, für G[urnuwala …].

10ID=10 --

nuCONNn UZUNÍG.GIGLeber:NOM.SG(UNM) UZUŠÀHerz:NOM.SG(UNM) ḫa[ppinitoffene Flamme:INS zanuwanzi]kochen:3PL.PRS

Leber (und) Herz [kocht man auf] of[fener Flamme.]

11ID=11 --

GIM‑anwie:CNJ UZU[ ] MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUi[štanuwaIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) …‑a]nzi

Sobald … Fleisch… [] die Leute aus I[štanuwa … …]-en,

12ID=12 --

nammadann:CNJ []

[] ferner []

13ID=13 --

[ ] tiraintalodern:LUW.3PL.PST

„… loderten sie.

14ID=14 --

ti‑[ ]

[].“

15ID=15 --

[n]uCONNn [ k]arūfrüher:ADV zanuwantakochen:PTCP.NOM.PL.N

[U]nd …[] sind bereits gekocht.

Section 3ID=9: Kultmahl vor der Gottheit, anschließend Trinkriten für den Wettergott von Ištanuwa, Kinaliya, Gurnuwala, Šawitra, Maliya, Inar und Šaḫiriya

16ID=16 --

nuCONNn [ ] ada[nna]essen:INF PA‑NI DINGIR‑LIM=patGott:D/L.SG_vor:POSP=FOC eša[ntari]sitzen:3PL.PRS.MP

Und [] set[zen sich] zum Es[sen] genau vor die Gottheit.

17ID=17 --

namm[adann:CNJ LUGA]LKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašim Sitzen:ADV DIŠKURWettergott:DN.ACC.SG(UNM) URUištanuwaIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) Dkin[aliyan]Kinaliya:DN.ACC.SG.C Dgur[nūw]alanGurnuwala:DN.ACC.SG.C D!šawītrašŠauitraš:DN.ACC.SG.C(!) Dmāliya[n]Maliya:DN.ACC.SG.C ḫurlašhurritisch:ACC.SG.C(!) DinarInar:DN.ACC.SG(UNM) ÍDšāḫiri[y]ann=aŠaḫiriya:GN.GEN.SG(UNM) 3‑ŠUdreimal:QUANmul akuwanzitrinken:3PL.PRS

Dan[n] trinken [Köni]g (und) Königin im Sitzen dem Wettergott von Ištanuwa, Kin[aliya], Gur[nuw]ala, Šawitra, Maliya, der hurritischen Inar und Šaḫiriya dreimal zu.

18ID=18 --

CONNt appaifertig sein:3SG.PRS

Es ist fertig.

Section 4ID=10: Das Königspaar verlässt das Zelt in Richtung Stadt, wobei die Leute aus Ištanuwa auf Luwisch singen

19ID=19 --

[n]=aštaCONNn=OBPst LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) GIŠZA.LAM.GAR‑zaZelt:ABL uw[a]nzikommen:3PL.PRS

König (und) Königin kom[m]en aus dem Zelt

20ID=20 --

nuCONNn anda[n]hinein-:PREV URU‑yanStadt:ACC.SG.C penniyanzi(hin)treiben:3PL.PRS

und fahren in die Stadt.

21ID=21 --

[M]Mann:NOM.PL(UNM) URUištanuwa=m[aIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr D]INGIR‑LIM‑ašGott:GEN.SG GIŠZA.LAM.GAR‑ašZelt:GEN.SG;
Zelt:GEN.PL;
Zelt:D/L.PL
peranvor:POSP arandaristehen:3PL.PRS.MP

Die Leute aus Ištanuwa aber stehen vor dem Zelt der Gottheit

22ID=22 --

n=aštaCONNn=OBPst LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) EGIR‑andadanach:POSP t[ūw]azvon weitem:ADV kišanin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

und singen dem Königspaar von weitem folgendermaßen hinterher:

23ID=23 --

duššaniyallaš=miein Funktionär:LUW.NOM.SG=LUW.PPRO.1SG.D/L āyatraHandlung(?):LUW.ACC.PL.N pāyugeben:LUW.3SG.IMP

„Der duššaniyalla-Mann soll mir Handlung(sfähigkeit) geben!

24ID=24 --

KI.[MIN]dito:LUW.ADV

Dito!“1

Section 5ID=11: Kultmahl vor der Gottheit

25ID=25 --

[na]mma=at=kandann:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk andahinein-:PREV;
darin:ADV
GIŠZA.LAM.GAR‑ašZelt:D/L.PL pānzigehen:3PL.PRS

Dann gehen sie in das Zelt hinein.

26ID=26 --

nu=z(a)CONNn=REFL PA‑NI DIN[GIR‑LIMGott:D/L.SG_vor:POSP a]zzikkanziessen:3PL.PRS.IMPF

Vor der Gott[heit es]sen sie,

27ID=27 --

akkuš[k]anzitrinken:3PL.PRS.IMPF

trin[k]en sie

28ID=28 --

SÌRḪI.ASänger:NOM.PL(UNM) išḫami[škanzisingen:3PL.PRS.IMPF ]

(und) sin[gen] Lieder.

29ID=29 --

[n=ašt]aCONNn=OBPst DINGIR‑LAMGott:ACC.SG(UNM) aššanu[a]nziversorgen:3PL.PRS

Sie versorgen die Gottheit.

Section 6ID=12: Beginn des vierten Tages, an dem die Leute aus Ištanuwa aufräumen

30ID=30 --

[GIM‑anwie:CNJ I]‑NA UDTag:D/L.SG 4sicKAMvier:QUANcar lukkat[t]ahell werden:3SG.PRS.MP

[Sobald] es am vierten Tag hell wird,

31ID=31 --

nuCONNn MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUištanuwaIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) [ ]Š.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) šallan(u.B.):ACC.SG.C;
(u.B.):ACC.SG.N
UDU.ŠI[RSchafbock:ACC.SG(UNM) UD]U.SÍG+MUNUS(weibliches) Schaf:ACC.SG(UNM) UZ₆Ziege:ACC.SG(UNM) ŠAḪḪI.ASchwein:ACC.SG(UNM) [ [I‑N]A?in:D/L.PL šuppayaškultisch rein:D/L.PL GU[NNI?]Herd:D/L.PL(UNM) warnuwanziverbrennen:3PL.PRS

verbrennen die Leute aus Ištanuwa [], einen šalla- [Zieg]enbock, einen Schafbo[ck, ein wei]bliches Schaf, eine Ziege, Schweine [au]f? den reinen He[rden?.]

32ID=32 --

[ NINDA.GU]R₄?.RA=iaBrotlaib:ACC.SG(UNM)=CNJadd [ t]arnanzilassen:3PL.PRS

[] und [einen Brotla]ib? lassen sie [].

33ID=33 --

[ ] []

[][]

34ID=34 --

[n(unbekannte Zahl):QUANcar T]A‑PAL=maPaar:ACC.SG(UNM)=CNJctr GIŠZA.LAM.[GARḪI.AZelt:ACC.PL(UNM) ]

[ Ze]lte [brechen sie ab]

35ID=35 --

[ w]arnuwanziverbrennen:3PL.PRS

[und v]erbrennen [sie.]

36ID=36 --

[] []

[][]

Textlücke

Fragmentarisch erhaltener KolophonID=Kol2A

1ID=Kol2A1 --

[ ] LUGALKönig:NOM.SG(UNM);
König:ACC.SG(UNM);
König:GEN.SG(UNM);
König:D/L.SG(UNM)
[ DUMU?]MEŠ.LUGALPrinz:NOM.PL(UNM);
Prinz:ACC.PL(UNM);
Prinz:GEN.PL(UNM);
Prinz:D/L.PL(UNM)
[] [ ]‑zi []

[]… König [… Prin]zen? [][][]

Siehe dazu E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian duwanta “in a distance, away (?)” in eDiAna.
Editio ultima: Textus 2026-03-04; Traductionis 2026-02-12