Citatio: Susanne Görke (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 772.8 (transcr. 2026-03-03; TRde 2026-03-16)
Section 1ID=1: Luwische Lieder von zwei Vorgesetzten und der Menge
[… …]… … …[… …]
[…]…[…]
nuCONNn nammadann:CNJ LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG [SÌR‑RU]singen:3PL.PRS
Dann [singen] ihre Vorgesetzten:
[…] šaḫlašallušu.B.:LUW.? ḫ[i‑… …]
„[…] šaḫlašalluš1 …[…]“
nuCONNn nammadann:CNJ LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌ[R‑RU]singen:3PL.PRS
Dann si[ngen] ihre Vorgesetzten:
[…] antaruīletwas in niedriger Position(?):LUW.NOM.SG.N;etwas in niedriger Position(?):LUW.ACC.SG.N kumma‑[… …]
„[…] antaruīl2 …[…]“
nuCONNn nammadann:CNJ LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG S[ÌR‑RU]singen:3PL.PRS
Dann s[ingen] ihre Vorgesetzten:
[…] kallimalintau.B.:LUW.3PL.PST(?) …[… …]
„[…] …-ten sie […]“
nuCONNn nammadann:CNJ LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌR‑R[U]singen:3PL.PRS
Dann sing[en] ihre Vorgesetzten:
[…]
„[…]
a=duLUW.CONNa:=LUW.PPRO.3SG.DAT annanunter:LUW.ADV GIŠannan(u. B.):LUW.ACC.SG.C …[… …]
Und ihm unter dem anna- …[…]“
[…] kattanunten:ADV QA‑TAM‑MAebenso:ADV arku[waezzi]bitten:3SG.PRS
[Die Menge aber] betet ebenso mit [ihnen].
nuCONNn nammadann:CNJ LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG SÌR‑[RU]singen:3PL.PRS
Dann sin[gen] ihre Vorgesetzten:
a=duLUW.CONNa:=LUW.PPRO.3SG.DAT ānnanunter:LUW.ADV man‑[… …]
Und ihm unter …[…]“
[…] namma=patdann:CNJ=FOC katta[nunten:ADV …]
[Die Menge aber betet] mi[t ihnen genau dann.]
nuCONNn nammadann:CNJ LÚ.MEŠGAL‑[ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG …]
Dann [singen ihre] Vorgesetzten:
Textlücke
Section 2ID=2: Fragmentarisch: wohl luwische Lieder der Menge; evtl. Erwähnung des Liedes des Donners
[… …]…[… …]
[… …]‑an‑[… …]
[… QA‑TAM‑MA=pa]tebenso:ADV=FOC ar[kuwaezzi]bitten:3SG.PRS
[…] be[tet ebenso.]
[… …]‑mir […]
[…]… […]
[… …]‑antiya‑[… …]
[… ] SÌR?Sänger:NOM.SG(UNM) te[tḫešnašDonner:GEN.SG …]
[…] Lied [des] Do[nners? …]
[… …‑š]armadu[… …]
[… …]‑lēya[… …]
[… QA‑TAM‑M]A=patebenso:ADV=FOC ark[uwaezzi]bitten:3SG.PRS
[…]=tar ma‑[…]
[…] …[…]
… a … ia […]
… … …[…]
…‑ātni[… …]
…[…]
Text bricht ab