HFR Team

Citatio: Susanne Görke (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 773.2 (transcr. 2026-03-13; TRde 2026-02-05)


CTH 773.2

Luwische Wechselgesänge mit Bezug auf Regen

transcriptio



Section 1ID=1: Gesänge zwischen Vorgesetzten und Menge mit Bezug auf Regen

1ID=1 --

[ ][ ]

[][]

2ID=2 --

[ du]wayā[i]verehren:LUW.3SG.PRS

[… vere]hr[t er.]

3ID=3 --

[]

[]…“

4ID=4 --

[pankuš=a=šmašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanunten:ADV QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC S]ÌR‑RUsingen:3SG.PRS

[Die Menge aber s]ingt [mit ihnen ebenso.]

5ID=5 --

[lallūyawazu Lallupiya gehörig:LUW.ACC.COLL tapālaSturmwolke:LUW.ACC.COLL duw]ayāiverehren:LUW.3SG.PRS

[Die zu Lallupiya gehörigen Regenwolken ver]ehrt er,

6ID=6 --

[kuiš=ti=appikwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV wašša]Regen(?):LUW.VOC.SG

[der hinter dir ist, Regen.]

7ID=7 --

[la]llūyawazu Lallupiya gehörig:LUW.ACC.COLL [tapālaSturmwolke:LUW.ACC.COLL duwayāi]verehren:LUW.3SG.PRS

[Die zu La]llupiya gehörigen [Regenwolken verehrt er,]

8ID=8 --

[kuiš]=ti=appikwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV wašaRegen(?):LUW.VOC.SG

[der] hinter dir ist, Regen.“1

9ID=9 --

[nammadann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kišš]anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

[Anschließend] singen [zwei ihrer Vorgesetzten folgend]ermaßen:

10ID=10 --

[… ‑m]išš[a‑ …] waššaRegen(?):LUW.VOC.SG

[][] Regen.

11ID=11 --

[… ‑n]an i[a? []‑nawanza ul[i‑… ]

[]… …[]… …[],

12ID=12 --

kui[š=ti=app]ikwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV waššaRegen(?):LUW.VOC.SG

d[er hinter dir i]st, Regen.

13ID=13 --

[lallū]wayazu Lallupiya gehörig:LUW.ACC.COLL t[apāl]aSturmwolke:LUW.ACC.COLL duwayāiverehren:LUW.3SG.PRS

[Die zu Lallu]piya gehörigen Re[genwol]ken verehrt er,

14ID=14 --

[kuiš=ti=ap]pikwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV waš[ša]Regen(?):LUW.VOC.SG

[der hin]ter [dir ist], Re[gen.]

15ID=15 --

lallūyawazu Lallupiya gehörig:LUW.ACC.COLL [tapālaSturmwolke:LUW.ACC.COLL d]uwayāiverehren:LUW.3SG.PRS

Die zu Lallupiya gehörigen [Regenwolken v]erehrt er,

16ID=16 --

[kuiš=ti]=appikwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV w[asša]Regen(?):LUW.VOC.SG

[der] hinter [dir ist], Re[gen.]

17ID=17 --

[pa]nkuš=a=šm[Volk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanunten:ADV QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC SÌR‑R]U?singen:3SG.PRS [ ]

[Die Me]nge aber [sing]t [ebenso mit] ih[nen.]

Textlücke

Section 2ID=2: Weitere Gesänge zwischen Vorgesetzten und Menge mit Bezug auf Regen; Nennung von Nerik

18ID=18 --

[nammadann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NU]Großer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanin dieser Weise:DEMadv [R‑RU]singen:3PL.PRS

[Anschließend] si[ngen zwei ihrer Vorgesetzten] folgendermaßen:

19ID=19 --

[]

[],

20ID=20 --

[kuiš=t]i=appikwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV waššaRegen(?):LUW.VOC.SG

[der] hinter [d]ir ist, Regen.

21ID=21 --

[ URUn]erikkiša;
das nerikkäische Gebiet:LUW.ACC.PL.N
[ ]‑ti

[] das nerikkäische Gebiet []-t er,

22ID=22 --

kuiš=ti=appikwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV [wašša]Regen(?):LUW.VOC.SG

der hinter dir ist, Regen.

23ID=23 --

[lallūyawazu Lallupiya gehörig:LUW.ACC.COLL tap]ālaSturmwolke:LUW.ACC.COLL duwayāiverehren:LUW.3SG.PRS

[Die zu Lallupiya gehörigen Regen]wolken verehrt er,

24ID=24 --

[kuiš=ti=appikwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV w]asšaRegen(?):LUW.VOC.SG

[der hinter dir ist, Re]gen.

25ID=25 --

lallūyaw[azu Lallupiya gehörig:LUW.ACC.COLL tapālaSturmwolke:LUW.ACC.COLL duway]āiverehren:LUW.3SG.PRS

Die zu Lallupi[ya gehörigen Regenwolken vereh]rt er,

26ID=26 --

kuiš=ti=appikwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV w[asša]Regen(?):LUW.VOC.SG

der hinter dir ist, R[egen.]

27ID=27 --

[pankuš=a=šmašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katta]nunten:ADV QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC SÌR‑RUsingen:3SG.PRS

[Die Menge] singt ebenso [mi]t ihnen:

28ID=28 --

[lallūyawazu Lallupiya gehörig:LUW.ACC.COLL t]apālaSturmwolke:LUW.ACC.COLL duwayāiverehren:LUW.3SG.PRS

[Die zu Lallupiya gehörigen Re]genwolken verehrt er,

29ID=29 --

[kuiš=ti=appikwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV wašša]Regen(?):LUW.VOC.SG

[der hinter dir ist, Regen].

30ID=30 --

lallūyaw[azu Lallupiya gehörig:LUW.ACC.COLL tapālaSturmwolke:LUW.ACC.COLL duwayāi]verehren:LUW.3SG.PRS

Die zu Lallupiy[a gehörigen Regenwolken verehrt er,]

31ID=31 --

[kui]š=ti=appikwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV

[de]r hinter dir ist.

32ID=32 --

[ d]uwayāiverehren:LUW.3SG.PRS

[… ve]rehrt er,

33ID=33 --

k[uiš=ti=appikwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV ]

d[er hinter dir ist, …]

34ID=34 --

[ QA‑T]Ivollendet:NOM.SG(UNM)

[… beend]et.

35ID=35 --

[ ]MEŠ? []

[][]

Text bricht ab

Siehe dazu E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian wašša- “rain (?)” in eDiAna. Teilweise anders Melchert H.C. 2024a: 282 (wašša “?”), 258 (dwaya- “to fear, be afraid” (?)), 222 (tapāla- “rain/storm-cloud”).
Editio ultima: Textus 2026-03-13; Traductionis 2026-02-05