S. Görke (ed.)

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 610.4 (TX 2024-11-27; TRen 2024-10-29)


CTH 610.4

AN.DAḪ.ŠUM: Eine dritte Version von Tag 13, dem zweiten Tag des Festes für Ziparwa und seinen Kreis

partitura



Section 1ID=11: Opferung von Schaf- und Ziegenfleisch an den Sonnengott, die Ilaliyant-Gottheiten und Ḫašameli

1ID=1 --

[ p]eranvor:ADV;
vor:POSP;
vor-:PREV
[ ]

[… v]or … []

1ID=1 A

(Frg. 2) r. Kol. 1′ [ p]é‑ra‑anvor:ADV;
vor:POSP;
vor-:PREV
x x[ ]

2ID=2 --

[šer]=a=ššanauf:ADV=CNJctr=OBPs UZUÌÖl:SG.UNM [ ]uwittiyan[zi]ziehen:3PL.PRS

[Darüber] aber [z]ieh[t1 man] Fett …[]

2ID=2 A

(Frg. 2) r. Kol. 2′ [še‑r]a‑aš‑ša‑anauf:ADV=CNJctr=OBPs UZUÌÖl:SG.UNM x[ ] (Frg. 2) r. Kol. 3′ []u?‑u‑it‑ti‑ia‑an‑[zi]ziehen:3PL.PRS ¬¬¬

3ID=3 --

ŠA MÁŠ.GALZiegenbock:GEN.SG Dḫašamel[iḪaš(š)amme/ili:DN.D/L.SG UZUšuppa(?)]Fleisch:ACC.PL.N DḫašameliḪaš(š)amme/ili:DN.D/L.SG peranvor:POSP [ d]agānErde:D/L.SG t[ianzi]setzen:3PL.PRS

[Das Fleisch] des Ziegenbocks des Ḫašamel[i] l[egt man] vor Ḫašameli [] auf die [E]rde.

3ID=3 A

(Frg. 2) r. Kol. 4′ ŠA MÁŠ.GALZiegenbock:GEN.SG Dḫa‑ša‑me‑l[iḪaš(š)amme/ili:DN.D/L.SG UZUšu‑up‑pa(?)]Fleisch:ACC.PL.N (Frg. 2) r. Kol. 5′ Dḫa‑ša‑me‑liḪaš(š)amme/ili:DN.D/L.SG pé‑ra‑anvor:POSP [ ] (Frg. 2) r. Kol. 6′ [d]a‑ga‑a‑anErde:D/L.SG t[i‑an‑zi]setzen:3PL.PRS ¬¬¬

Section 2ID=12: Der König opfert dem Ziparwa Schafs- und Stierleber auf süßem Brot

4ID=4 --

[EGI]R‑anda=madanach:ADV=CNJctr UZUNÍG.[GIGLeber:ACC.SG(UNM) UZUŠÀ(?)Herz:ACC.SG(UNM) ]āndakochen:PTCP.ACC.PL.N u[danzi](her)bringen:3PL.PRS

[Anschlie]ßend aber br[ingt man] Leb[er (und) Herz?] gekocht [herbei].

4ID=4 A

(Frg. 2) r. Kol. 7′ [EGI]R‑an‑da‑madanach:ADV=CNJctr UZUNÍG.[GIGLeber:ACC.SG(UNM) UZUŠÀ(?)]Herz:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) r. Kol. 8′ [zé‑e]a‑an‑dakochen:PTCP.ACC.PL.N ú[da‑an‑zi](her)bringen:3PL.PRS

5ID=5 --

[LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C 1ein:QUANcar NINDA.GU]R₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) []

[Der König … einen Brot]laib []

5ID=5 A

(Frg. 2) r. Kol. 9′ [LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C 1ein:QUANcar NINDA.GU]R₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) [ Vs. I bricht ab

Oder: [br]eite[t].
Editio ultima: Textus 2024-11-27; Traductionis 2024-10-29