Section 6ID=6: DAY 5: The king travels to Arinna and performs the nuntarriyašḫa- festival. Celebrations including the new yield. In Taḫurpa, the queen celebrates the Sun-Goddess of Arinna and Mezzulla. |
| 21ID=21 | -- |
lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUar[innaArinna:GN.D/L.SG(UNM) paizzi]gehen:3SG.PRS | On the next day, the king [goes to] Ar[inna] |
| 21ID=21 | A |
(Frg. 1) Vs. I 17 lu‑uk‑kat‑ti‑maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUa‑r[i‑in‑naArinna:GN.D/L.SG(UNM) pa‑iz‑zi]gehen:3SG.PRS | |
| 22ID=22 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) nuntarriyašḫašEile:GEN.SG [iyazi]machen:3SG.PRS | [and celebrates] the nuntarriyašḫa- festival. |
| 22ID=22 | A |
(Frg. 1) Vs. I 18 nu‑zaCONNn=REFL EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) nu‑un‑tar‑ri‑ia‑aš‑ḫa‑ašEile:GEN.SG [i‑ia‑zimachen:3SG.PRS | |
| 23ID=23 | -- |
[nu=kanCONNn=OBPk A‑NA]zu:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) nuntarriyašḫašEile:GEN.SG še[ppittaš](Getreideart):GEN.SG NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N LÀLHonig:ACC.SG(UNM) GIBIL=yaneu:ACC.SG(UNM)=CNJadd d[āi]setzen:3SG.PRS | [For] the nuntarriyašḫa- festival, he pla[ces] dannaš- bread of še[pitt-] grain and fresh honey, |
| 23ID=23 | A |
(Frg. 1) Vs. I 18 nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA]zu:D/L.SG (Frg. 1) Vs. I 19 EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) nu‑un‑tar‑ri‑ia‑aš‑ḫa‑ašEile:GEN.SG še‑e[p‑pí‑it‑ta‑aš](Getreideart):GEN.SG (Frg. 1) Vs. I 20 NINDAdan‑na‑aš(Speise):ACC.SG.N LÀLHonig:ACC.SG(UNM) GIBIL‑ianeu:ACC.SG(UNM)=CNJadd d[a‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 24ID=24 | -- |
[GEŠTINWein:ACC.SG(UNM) GIBIL=yaneu:ACC.SG(UNM)=CNJadd šippanti]libieren:3SG.PRS | [and he libates young wine.] |
| 24ID=24 | A |
(Frg. 1) Vs. I 20 GEŠTINWein:ACC.SG(UNM) GIBIL‑ianeu:ACC.SG(UNM)=CNJadd ši‑ip‑pa‑an‑ti]libieren:3SG.PRS | |
| 25ID=25 | -- |
MUNUS.LUGAL=maKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr URUtaḫurpaTaḫurpa:GN.D/L.SG(UNM) EGI[R‑pawieder:PREV ēpzi]fassen:3SG.PRS | The queen, however, rem[ains] in Taḫurpa |
| 25ID=25 | A |
(Frg. 1) Vs. I 21 MUNUS.LUGAL‑maKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr URUta‑ḫur‑paTaḫurpa:GN.D/L.SG(UNM) EGI[R‑pawieder:PREV e‑ep‑zifassen:3SG.PRS | |
| 26ID=26 | -- |
[nu=z(a)CONNn=REFL DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) URUPÚ‑na]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) Dmizzullann=aMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG.C=CNJadd [iyazi]machen:3SG.PRS | [and celebrates the Sun-goddess of Arinna] and Mezzulla. |
| 26ID=26 | A |
(Frg. 1) Vs. I 21 nu‑zaCONNn=REFL DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) URUPÚ‑na]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. I 22 Dmi‑iz‑zu‑ul‑la‑an‑naMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG.C=CNJadd [i‑ia‑zi]machen:3SG.PRS | |
| 27ID=27 | -- |
nuCONNn GIBILneu:ACC.SG(UNM) dāisetzen:3SG.PRS | She places the fresh (fruits of autumn) |
| 27ID=27 | A |
(Frg. 1) Vs. I 23 nuCONNn GIBILneu:ACC.SG(UNM) da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 28ID=28 | -- |
nuCONNn GIBILneu:ACC.SG(UNM) a[dannaessen:INF tarnattari]lassen:3SG.PRS.MP | and the fresh (fruits of autumn) are [permitted for] co[nsumption.] |
| 28ID=28 | A |
(Frg. 1) Vs. I 23 nuCONNn GIBILneu:ACC.SG(UNM) ⸢a⸣‑[da‑an‑naessen:INF tar‑na‑at‑ta‑rilassen:3SG.PRS.MP | |
| 29ID=29 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) 5KAM]fünf:QUANcar | [(This is) day 5.] |
| 29ID=29 | A |
(Frg. 1) Vs. I 23 UDTag:NOM.SG(UNM) 5KAM]fünf:QUANcar ¬¬¬ | |
Section 7ID=7: DAY 6: The royal couple return to Ḫattuša via Tatišga. The king celebrates all deities. Two great assemblies. |
| 30ID=30 | -- |
lukkatta=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C U[RUḫattušiḪattuša:GN.D/L.SG pāizzi]gehen:3SG.PRS | On the next day, the king [goes to Ḫattuša.] |
| 30ID=30 | A |
(Frg. 1) Vs. I 24 lu‑uk‑kat‑ta‑maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C U[RUḫa‑at‑tu‑šiḪattuša:GN.D/L.SG pa‑a‑iz‑zigehen:3SG.PRS | |
| 31ID=31 | -- |
[nuCONNn MUNUS.LUGALKönigin:ACC.SG(UNM) …] URUtatišgaTatiška:GN.D/L.SG(UNM) wa[rḫuznašWald:GEN.SG Étarnuwi](ritueller Gebäudekomplex):D/L.SG wemiyazzifinden:3SG.PRS | He meets [with the queen in the tarnu- building in the] gr[ove] at Tatišga. |
| 31ID=31 | A |
(Frg. 1) Vs. I 24 nuCONNn MUNUS.LUGALKönigin:ACC.SG(UNM) ] (Frg. 1) Vs. I 25 URUta‑ti‑iš‑gaTatiška:GN.D/L.SG(UNM) wa‑a[r‑ḫu‑uz‑na‑ašWald:GEN.SG Étar‑nu‑ú‑i](ritueller Gebäudekomplex):D/L.SG (Frg. 1) Vs. I 26 ⸢ú⸣‑e‑mi‑ia‑az‑zifinden:3SG.PRS | |
| 32ID=32 | -- |
[Ú‑ULnicht:NEG kuitki]irgendein:INDFany.ACC.SG.N k[u]škuššanzizerstoßen:3PL.PRS | One grinds [nothing] |
| 32ID=32 | A |
(Frg. 1) Vs. I 26 [Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑ki]irgendein:INDFany.ACC.SG.N (Frg. 1+2) Vs. I 27/Vs. 1′ k[u‑u]š‑⸢ku‑uš‑ša‑an‑zi⸣zerstoßen:3PL.PRS | |
| 33ID=33 | -- |
[nuCONNn A‑NA LUGALKönig:D/L.SG(UNM) adannaessen:INF aku]wannatrinken:INF p[ianzi]geben:3PL.PRS | and g[ives the king to eat] and [dr]ink. |
| 33ID=33 | A |
(Frg. 1+2) Vs. I 27/Vs. 1′ [nuCONNn A‑NA LUGALKönig:D/L.SG(UNM) a‑da‑an‑na]essen:INF (Frg. 2) Vs. 2′ [a‑ku]‑wa‑an‑natrinken:INF p[í‑an‑zi]geben:3PL.PRS | |
| 34ID=34 | -- |
[n=a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM URUḫattu[šiḪattuša:GN.D/L.SG uwanzi]kommen:3PL.PRS | [Th]ey (i.e. the royal couple) [come to Ḫattuša.] |
| 34ID=34 | A |
(Frg. 2) Vs. 3′ [na‑a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM URUḫa‑at‑tu‑[šiḪattuša:GN.D/L.SG ú‑wa‑an‑zikommen:3PL.PRS | |
| 35ID=35 | -- |
[nuCONNn LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C A‑N]A ÉMEŠHaus:D/L.PL(UNM) DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL(UNM) ḫū[mandašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL UŠ‑KÉ‑EN]sich niederwerfen:3SG.PRS | [The king bows to] a[ll] temples. |
| 35ID=35 | A |
(Frg. 2) Vs. 3′ nuCONNn LUGAL‑uš]König:NOM.SG.C (Frg. 2) Vs. 4′ [A‑N]A ÉMEŠHaus:D/L.PL(UNM) DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL(UNM) ḫu‑u‑[ma‑an‑da‑ašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL UŠ‑KÉ‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS | |
| 36ID=36 | -- |
[nuCONNn NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N I‑NA] ÉHaus:D/L DIŠKURWettergott:DN.GEN.SG(UNM) parši[ya]zerbrechen:3SG.PRS.MP | He brea[ks dannaš- bread in] the temple of the Storm-god. |
| 36ID=36 | A |
(Frg. 2) Vs. 4′ nuCONNn NINDAda‑an‑na‑aš](Speise):ACC.SG.N (Frg. 2) Vs. 5′ [I‑NA] ⸢É⸣Haus:D/L DIŠKURWettergott:DN.GEN.SG(UNM) pár‑ši‑[iazerbrechen:3SG.PRS.MP | |
| 37ID=37 | -- |
[GU₄.MAḪḪI.AStier:ACC.PL(UNM) kuranzi]schneiden:3PL.PRS | [One slaughters bulls] |
| 37ID=37 | A |
(Frg. 2) Vs. 5′ GU₄.MAḪḪI.AStier:ACC.PL(UNM) ku‑ra‑an‑zi]schneiden:3PL.PRS | |
| 38ID=38 | -- |
[A‑NA] ÉMEŠHaus:D/L.PL(UNM) DINGIRMEŠ=yaGottheit:GEN.PL(UNM)=CNJadd [weḫzi]sich drehen:3SG.PRS | and he (i.e. the king) [visits] the temples. |
| 38ID=38 | A |
(Frg. 2) Vs. 6′ [A‑NA] ÉMEŠHaus:D/L.PL(UNM) DINGIRMEŠ‑iaGottheit:GEN.PL(UNM)=CNJadd [ú‑eḫ‑zi]sich drehen:3SG.PRS | |
| 39ID=39 | -- |
[nuCONNn …] nammadann:CNJ É[ḫalentuwašPalast:D/L.PL šalligroß:NOM.SG.N ašeššar]Versammlung:NOM.SG.N | Further, [... in the ḫalentu- complex, a great assembly (takes place).] |
| 39ID=39 | A |
(Frg. 2) Vs. 7′ [nuCONNn ] nam‑madann:CNJ É[ḫa‑le‑en‑tu‑wa‑ašPalast:D/L.PL šal‑ligroß:NOM.SG.N a‑še‑eš‑šar]Versammlung:NOM.SG.N | |
| 40ID=40 | -- |
[URUḫa]ttušašḪattuša:GN.NOM.SG.C e[šari]sitzen:3SG.PRS.MP | [Ḫa]ttuša s[its.] |
| 40ID=40 | A |
(Frg. 2) Vs. 8′ [URUḫa‑a]t‑tu‑ša‑aš!Ḫattuša:GN.NOM.SG.C 3 ⸢e⸣‑[ša‑risitzen:3SG.PRS.MP | |
| 41ID=41 | -- |
[I‑NA ÉHaus:D/L D10=maWettergott:GEN.SG(UNM=CNJctr EGIR‑pawieder:ADV paizzi]gehen:3SG.PRS | [He (i.e. the king) goes again to the temple of the Storm-god.] |
| 41ID=41 | A |
(Frg. 2) Vs. 8′ I‑NA ÉHaus:D/L D10‑maWettergott:GEN.SG(UNM=CNJctr EGIR‑pawieder:ADV pa‑iz‑zi]gehen:3SG.PRS | |
| 42ID=42 | -- |
[aška]z(von) draußen:ADV šalligroß:NOM.SG.N ḫ[alziya]rufen:3SG.PRS.MP | [Outsid]e, a great (assembly) is [ca]lled. |
| 42ID=42 | A |
(Frg. 2) Vs. 9′ [aš‑ka‑a]z(von) draußen:ADV šal‑ligroß:NOM.SG.N ḫ[al‑zi‑iarufen:3SG.PRS.MP | |
| 43ID=43 | -- |
[UDTag:NOM.SG(UNM) 6KAM]sechs:QUANcar | [(This is) day 6.] |
| 43ID=43 | A |
(Frg. 2) Vs. 9′ UDTag:NOM.SG(UNM) 6KAM]sechs:QUANcar ¬¬¬ | |