HFR Team

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.0.11 (TX 2025-12-28; TRde 2023-10-16)


CTH 626.0.11

Outline.11 of the Festival of Haste (nuntarriyašḫa-)

partitura



Section 1ID=1: Introduction

1ID=1 --

[]‑ya ZAG‑ašrechts:GEN.SG;
Grenze:GEN.SG;
Grenze:NOM.SG.C;
Grenze:GEN.PL

[] of the right side/border.

1ID=1 A

(Frg. 2)lk. Kol. 1′ ]‑ia ZAG‑ašrechts:GEN.SG;
Grenze:GEN.SG;
Grenze:NOM.SG.C;
Grenze:GEN.PL
Lücke von etwa 4-5 Zeilen

Lacuna

2ID=2 --

[]‑zi []

[][]

2ID=2 A

(Frg. 2)lk. Kol. 6″ ]zi [ Vs. I bricht ab

Lacuna

Section 2ID=19: DAY 18: The Divine Hunting Bag travels to Tawiniya. Celebrations in the temple of Zababa. Preparations of the festival of the month. A ḫadauri- festival.

3ID=3 --

[ I‑N]A(?) ÉHaus:D/L.SG [DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫadauri(Fest):STF ‑anzi]machen:3PL.PRS

[I]n the temple of ZABABA, they celebrate [a ḫadauri- festival.]

3ID=3 A

(Frg. 5) Vs.? 1′ I‑N]A(?) ÉHaus:D/L.SG [DZA‑BA₄‑BA₄]Zababa:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 5) Vs.? 2′ [EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫa‑da‑ú‑ri(Fest):STF ‑an‑zimachen:3PL.PRS

4ID=4 --

[UD]Tag:NOM.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar

[(This is) day] 2.

4ID=4 A

(Frg. 5) Vs.? 2′ UD]Tag:NOM.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar ¬¬¬

Section 3ID=20: DAY 19: The Divine Hunting Bag travels to Ḫiyašna. The king goes onto the roof. A ḫadauri- festival in the temple of the Sun-goddess.

5ID=5 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr KUŠkuršašKurša:DN.NOM.SG.C UR]UḫiyašnaḪiyašna:GN.D/L.SG(UNM) šeš[zi]schlafen:3SG.PRS

[On the next day, the divine hunting bag] spends [the night] in Ḫiyašna.

5ID=5 A

(Frg. 5) Vs.? 3′ [lu‑uk‑kat‑ti‑maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr KUŠkur‑ša‑ašKurša:DN.NOM.SG.C UR]Uḫi‑ia‑aš‑naḪiyašna:GN.D/L.SG(UNM) še‑eš[zi]schlafen:3SG.PRS

6ID=6 --

[ḫazziwi=maKulthandlung:D/L.SG=CNJctr MEŠ˽É.GAL(?)Palastbediensteter:NOM.PL(UNM) pia]nzigeben:3PL.PRS

[(Offerings) for the cultic performance pro]vide [the men of the palace.?]

6ID=6 A

(Frg. 5) Vs.? 4′ [ḫa‑az‑zi‑ú‑i‑maKulthandlung:D/L.SG=CNJctr MEŠ˽É.GAL(?)Palastbediensteter:NOM.PL(UNM) pí‑a]n‑zigeben:3PL.PRS

7ID=7 --

LUGAL‑uš=m[aKönig:NOM.SG.C=CNJctr šuḫḫaDach:ALL paizzi]gehen:3SG.PRS

The king [goes onto the roof.]

7ID=7 A

(Frg. 5) Vs.? 4′ LUGAL‑uš‑m[a]König:NOM.SG.C=CNJctr (Frg. 5) Vs.? 5′ [šu‑uḫ‑ḫaDach:ALL pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

8ID=8 --

[I‑NA ÉHaus:D/L.SG DUT]U=maSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫadau[ri(Fest):STF ‑anzi]machen:3PL.PRS

[In the temple of the Sun-godd]ess, [they celebrate] a ḫadau[ri]- festival.

8ID=8 A

(Frg. 5) Vs.? 5′ I‑NA ÉHaus:D/L.SG DUT]U‑maSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫa‑da‑ú[ri](Fest):STF (Frg. 5) Vs.? 6′ [‑an‑zimachen:3PL.PRS

9ID=9 --

[LÚ.MEŠḫalliyariy](Kultsänger):NOM.PL.C DḫalmaššuitḪalmaššuit(t):DN.ACC.SG(UNM) [‑anzi]machen:3PL.PRS

[The ḫalliyar]i- singers [celebrate] Ḫalmaššuit.

9ID=9 A

(Frg. 5) Vs.? 6′ LÚ.MEŠḫal‑li‑ia‑ri‑i]a‑[a]š(?)(Kultsänger):NOM.PL.C Dḫal‑ma‑aš‑šu‑itḪalmaššuit(t):DN.ACC.SG(UNM) (Frg. 5) Vs.? 7′ [‑an‑zimachen:3PL.PRS

10ID=10 --

[UDTag:NOM.SG(UNM) 3KAM]drei:QUANcar

[(This is) day 3.]

10ID=10 A

(Frg. 5) Vs.? 7′ UDTag:NOM.SG(UNM) 3KAM]drei:QUANcar ¬¬¬

Section 4ID=21: DAY 20: The Divine Hunting Bag returns to Ḫattuša. Festival in the temple of NISABA. Festival of ganzuwa-. Festival of the lamb (offering) in the House of the Major-domo of the Right Side. Great assembly.

11ID=11 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr KUŠkuršašKurša:DN.NOM.SG.C URU]attušiḪattuša:GN.D/L.SG uezzikommen:3SG.PRS

On the next day, the Divine Hunting Bag] returns to []attuša.

11ID=11 A

(Frg. 5) Vs.? 8′ [lu‑uk‑kat‑ti‑maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr KUŠkur‑ša‑ašKurša:DN.NOM.SG.C URUḫa]‑at‑tu‑šiḪattuša:GN.D/L.SG ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

12ID=12 --

[nuCONNn I‑NA ÉHaus:D/L.SG DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) p]aizzigehen:3SG.PRS

It (i.e. the deity) goes [to the temple of NISABA.]

12ID=12 A

(Frg. 5) Vs.? 9′ [nuCONNn I‑NA ÉHaus:D/L.SG DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) p]a‑iz‑zigehen:3SG.PRS

13ID=13 --

nuCONNn EZEN₄‑ŠUkultisches Fest:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

Its festival (is celebrated).

13ID=13 A

(Frg. 5) Vs.? 9′ nuCONNn EZEN₄‑ŠUkultisches Fest:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG

14ID=14 --

[ḫazziwi=maKulthandlung:D/L.SG=CNJctr MEŠ˽É.GA]LPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) URUḪA‑AT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

[The men of the Palac]e of Ḫattuša provide [(offerings) for the cultic performance.]

14ID=14 A

(Frg. 5) Vs.? 10′ [ḫa‑az‑zi‑ú‑i‑maKulthandlung:D/L.SG=CNJctr MEŠ˽É.GA]LPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) URUḪA‑AT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

15ID=15 --

[ ] LÚ.MEŠŠÀ.TAMVerwalter:NOM.PL(UNM) EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ganzuwaš(u.B.):GEN.SG;
(u.B.):GEN.PL
[‑anzi]machen:3PL.PRS

[] the treasurers [celebrate] the ganzuwa- festival.

15ID=15 A

(Frg. 5) Vs.? 11′ [ ]x LÚ.MEŠŠÀ.TAMVerwalter:NOM.PL(UNM) EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ga‑an‑zu‑wa‑aš(u. B.):GEN.SG;
(u. B.):GEN.PL
(Frg. 7+5) 1′/Vs.? 12′ [‑an‑zimachen:3PL.PRS

16ID=16 --

[I‑NA É.GAL‑LIM=m]aPalast:D/L.SG=CNJctr LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:NOM.PL(UNM) URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) [NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) ḫinkanzi]übergeben:3PL.PRS

[In the palace,] the anointed priests from Arinna present a loaf of bread.

16ID=16 A

(Frg. 7+5) 1′/Vs.? 12′ I‑NA É.GAL‑LIM‑m]aPalast:D/L.SG=CNJctr LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:NOM.PL(UNM) URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 7+5) 2′/Vs.? 13′ [NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) ḫi‑in‑kán‑ziübergeben:3PL.PRS

17ID=17 --

[URUg]ašayazKašaiya:GN.ABL SILA₄‑anLamm:ACC.SG.C ud[anzi](her)bringen):3PL.PRS

They (impers.) bring a lamb from [K]ašaya.

17ID=17 A

(Frg. 7+5) 2′/Vs.? 13′ URUg]a‑ša‑ia‑azKašaiya:GN.ABL (Frg. 2+6+7+5) r. Kol. 1′/1′/3′/Vs.? 14′ SILA₄‑anLamm:ACC.SG.C ú‑d[a‑an‑zi](her)bringen):3PL.PRS

18ID=18 --

I‑NA ÉHaus:D/L.SG A‑BU‑BI‑TI=maHausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr ZAG‑ašrechts; günstig:GEN.SG EZEN₄.SILA₄‑anLammfest:ACC.SG.C D[Ù‑anz]imachen:3PL.PRS

In the House of the Major-domo of the Right Side, they celeb[ra]te a lamb-festival.

18ID=18 A

(Frg. 2+6+7+5) r. Kol. 1′/1′/3′/Vs.? 14′ I‑NA ÉHaus:D/L.SG A‑BU‑BI‑TI‑maHausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr ZAG‑ašrechts; günstig:GEN.SG (Frg. 2+6+7+5) r. Kol. 2′/2′/4′/Vs.? 15′ EZEN₄.SILA₄‑anLammfest:ACC.SG.C D[Ù‑an‑z]imachen:3PL.PRS

19ID=19 --

Éḫal[ent]uwašPalast:D/L.PL šalligroß:NOM.SG.N ašeššarVersammlung:NOM.SG.N

In the ḫa[len]tu- complex, a great assembly (takes place).

19ID=19 A

(Frg. 2+6+7+5) r. Kol. 2′/2′/4′/Vs.? 15′ Éḫa‑l[e‑en‑t]u‑u‑ašPalast:D/L.PL (Frg. 2+6+7+5) r. Kol. 3′/3′/5′/Vs.? 16′ šal‑ligroß:NOM.SG.N a‑še‑eš‑šarVersammlung:NOM.SG.N

20ID=20 --

D[UTU‑aš]š=aSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG=CNJadd parnašHaus:GEN.SG KASKAL‑anWeg:ACC.SG.C aped[anier:DEM2/3.D/L.SG UD‑t]iTag:D/L.SG daranzisprechen:3PL.PRS

On that day, one both announces the road to the temple of the [Sun-goddess,]

20ID=20 A

(Frg. 2+6+7+5) r. Kol. 3′/3′/5′/Vs.? 16′ D[UTU‑aš]‑šaSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG=CNJadd pár‑na‑ašHaus:GEN.SG KASKAL‑anWeg:ACC.SG.C a‑pé‑d[a‑nier:DEM2/3.D/L.SG UD‑t]iTag:D/L.SG (Frg. 2+6+7) r. Kol. 4′/4′/6′ da‑ra‑an‑zisprechen:3PL.PRS

21ID=21 --

SÍGkanzuwa=ya(u.B.):ACC.SG.N=CNJadd;
(u.B.):ACC.PL.N=CNJadd
LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.[LUGAL]Königin:NOM.SG(UNM) apēdan[i]er:DEM2/3.D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG šariyanziannähen:3PL.PRS

and the king (and) the que[en] saw on the ganzuwa-.

21ID=21 A

(Frg. 2+6+7) r. Kol. 4′/4′/6′ SÍGkán‑zu‑wa‑ia(u. B.):ACC.SG.N=CNJadd;
(u. B.):ACC.PL.N=CNJadd
LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.[LUGAL]Königin:NOM.SG(UNM) (Frg. 2+6+4+7) r. Kol. 5′/5′/1′/7′ a‑pé‑e‑da‑n[i]er:DEM2/3.D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG ša‑ri‑ia‑an‑ziannähen:3PL.PRS

22ID=22 --

[UDTag:NOM.SG(UNM) 4KAM]vier:QUANcar

[(This is) day 4.]

22ID=22 A

(Frg. 2+6+4+7) r. Kol. 5′/5′/1′/7′ [UDTag:NOM.SG(UNM) 4KAM]vier:QUANcar ¬¬¬

Section 5ID=22: DAY 21: The king celebrates the Sun-goddess in her temple. Great assembly. The arunitt(a)- festival in the House of the Major-domo. Celebrations for Miyatanzipa.

23ID=23 --

lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C I‑NA ÉHaus:D/L.SG DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) paizz[i]gehen:3SG.PRS

One the next day, the king goe[s] to the temple of the Sun-goddess.

23ID=23 A

(Frg. 2+4+7) r. Kol. 6′/2′/8′ lu‑uk‑kat‑ti‑maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C I‑NA ÉHaus:D/L.SG DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) pa‑iz‑z[i]gehen:3SG.PRS

24ID=24 --

nuCONNn šalligroß:NOM.SG.N ašeššarVersammlung:NOM.SG.N

A great assembly (takes place).

24ID=24 A

(Frg. 2+4+7) r. Kol. 7′/3′/9′ nuCONNn šal‑ligroß:NOM.SG.N a‑še‑eš‑šarVersammlung:NOM.SG.N

25ID=25 --

I‑NA ÉHaus:D/L.SG A‑BU‑BI‑TI=m[a]Hausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) arunittaš(Fest):HITT.GEN.SG ‑anzimachen:3PL.PRS

In the House of the Major-domo, they celebrate the arunitt(a)- festival.

25ID=25 A

(Frg. 2+4+7) r. Kol. 7′/3′/9′ I‑NA ÉHaus:D/L.SG A‑BU‑BI‑TI‑m[a]Hausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr (Frg. 2+4+7) r. Kol. 8′/4′/10′ EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) a‑ru‑ni‑it‑ta‑aš(Fest):HITT.GEN.SG ‑an‑zimachen:3PL.PRS

26ID=26 --

2zwei:QUANcar UGULAAufseher:NOM.PL(UNM) LÚ.MEŠN[A.GAD=ma=kan]Hirte:GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk DmiyatanzipanMiyatanze/ipa:DN.ACC.SG.C ‑anzimachen:3PL.PRS

Two supervisors of the sheph[erds] celebrate Miyatanzipa.

26ID=26 A

(Frg. 2+4+7) r. Kol. 8′/4′/10′ 2zwei:QUANcar UGULAAufseher:NOM.PL(UNM) LÚ.MEŠN[A.GAD‑ma‑kán]Hirte:GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk (Frg. 2+4+7) r. Kol. 9′/5′/11′ Dmi‑ia‑ta‑an‑zi‑pa‑[a]nMiyatanze/ipa:DN.ACC.SG.C ‑an‑zimachen:3PL.PRS

27ID=27 --

UDTag:NOM.SG(UNM) 5KAMfünf:QUANcar

(This) is day 5.

27ID=27 A

(Frg. 2+4+7) r. Kol. 9′/5′/11′ UDTag:NOM.SG(UNM) 5KAMfünf:QUANcar ¬¬¬

Section 6ID=23: DAY 22: The king travels to Matella. Great assembly. Celebrations by the NIN.DINGIR priestess.

28ID=28 --

lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUmatie[llaMati(e)l(l)a:GN.D/L.SG(UNM) paizzi]gehen:3SG.PRS

On the next day, the king [goes] to Mat[illa.]

28ID=28 A

(Frg. 2+4+7) r. Kol. 10′/6′/12′ lu‑uk‑kat‑ti‑maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUma‑ti‑e[l‑laMati(e)l(l)a:GN.D/L.SG(UNM) pa‑iz‑zi]gehen:3SG.PRS

29ID=29 --

nuCONNn šalligroß:NOM.SG.N ašešša[r]Versammlung:NOM.SG.N

A great assembly (takes place).

29ID=29 A

(Frg. 2+4+7) r. Kol. 11′/7′/13′ nuCONNn šal‑ligroß:NOM.SG.N a‑še‑eš‑ša[rVersammlung:NOM.SG.N

30ID=30 --

[]‑ša[n ]

[][]

30ID=30 A

(Frg. 2+4+7) r. Kol. 11′/7′/13′ ]x‑ša‑a[n

31ID=31 --

N[I]N.DINGIR=ma(Priesterin):NOM.SG(UNM)=CNJctr EGIR‑p[awieder:ADV ap]ē[dani(?)]er:DEM2/3.D/L.SG

The NIN.DINGIR priestess [...] bac[k on(to) t]ha[t?]

31ID=31 A

(Frg. 2+4+7) r. Kol. 12′/8′/14′ N[I]N.DINGIR‑ma(Priesterin):NOM.SG(UNM)=CNJctr EGIR‑p[awieder:ADV a‑p]é‑é‑[da‑ni(?)er:DEM2/3.D/L.SG

32ID=32 --

[š]unniyauw[anzi]füllen:INF

[] to fill []

32ID=32 A

(Frg. 2+4+7) r. Kol. 12′/8′/14′ (Frg. 4) 9′ [šu]‑un‑ni‑ia‑u‑w[a‑an‑zifüllen:INF

33ID=33 --

[UDTag:NOM.SG(UNM) 6KAM]sex:QUANcar

[(This is) day 6.]

33ID=33 A

(Frg. 4) 9′ UDTag:NOM.SG(UNM) 6KAM]sex:QUANcar ¬¬¬

Section 7ID=24: DAY 23: The king travels to Arinna. Celebrations for Zayu.

34ID=34 --

[lu]katti=m[aam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr ]

[On the] next day, []

34ID=34 A

(Frg. 4) 10′ [lu]‑kat‑ti‑m[aam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr

35ID=35 --

[I‑N]A É[Haus:D/L.SG ]

[I]n the House/temple []

35ID=35 A

(Frg. 4) 11′ [I‑N]A É[Haus:D/L.SG

36ID=36 --

[][ ]

[][]

36ID=36 A

(Frg. 4) 12′ ]x[ Vs. II bricht ab

Lacuna

Section 8ID=29: DAY 28: Shepherds celebrate the Queen of the Storehouse. The aḫišala- men celebrate Telipinu.

37ID=37 --

lukkatti=m[aam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠSIPA]Hirte:GEN.PL(UNM) DMUNUS.LUGALḪaššušara:DN.ACC.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) N[A₄KIŠIB?Siegel:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG iyazi]machen:3SG.PRS

On the next day, [the supervisor of the shepherds celebrates] the Queen of the St[ore]house [(providing offerings) from his House.]

37ID=37 A

(Frg. 3) Rs. III 22′ lu‑uk‑kat‑ti‑m[aam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠSIPA]Hirte:GEN.PL(UNM) (Frg. 3) Rs. III 23′ DMUNUS.LUGALḪaššušara:DN.ACC.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) N[A₄KIŠIB?Siegel:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG i‑ia‑zi]machen:3SG.PRS

38ID=38 --

LÚ.MEŠaḫišali[š(u.B.):NOM.PL.C Dt]elipinunTele/ipinu:DN.ACC.SG.C ‑anz[i]machen:3PL.PRS

The aḫišal[i]- men celebrate [T]elipinu.

38ID=38 A

(Frg. 3+1) Rs. III 24′ LÚ.MEŠa‑ḫi‑ša‑li‑i[š(u. B.):NOM.PL.C Dt]e‑li‑pí‑nu‑unTele/ipinu:DN.ACC.SG.C ‑an‑z[imachen:3PL.PRS

39ID=39 --

[UDTag:NOM.SG(UNM) 13KAM]13:QUANcar

[(This is) day 13.]

39ID=39 A

(Frg. 3+1) Rs. III 24′ UDTag:NOM.SG(UNM) 13KAM]13:QUANcar ¬¬¬

Section 9ID=30: DAY 29: The king eats from a golden (vessel). Celebrations for Telipinu, Zitḫariya and Antaliya in the temple of NISABA. Offering animals are taken from the KI.LAM Festival. NIN.DINGIR priestess visits all temples.

40ID=40 --

lukkatti=ma=z(a)=k[an]am (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=REFL=OBPk LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL ē[zzai]essen:3SG.PRS

On the next day, the king e[ats] from a golden (vessel).

40ID=40 A

(Frg. 3+1) Rs. III 25′ lu‑uk‑kat‑ti‑ma‑za‑k[án]am (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=REFL=OBPk LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL e‑e[z‑za‑i]essen:3SG.PRS

41ID=41 --

UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠUR=m[a]Tischmann:GEN.PL(UNM)=CNJctr I‑NA ÉHaus:D/L DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) A‑N[A Dtelipinu]Tele/ipinu:D/L.SG EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C IŠ‑[T]U É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG iyanzimachen:3PL.PRS

In the temple of NISABA, the supervisor of the table attendants celebrates! the festival fo[r Telipinu] (providing offerings) from his House.

41ID=41 A

(Frg. 3+1) Rs. III 26′ UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠUR‑m[a?]Tischmann:GEN.PL(UNM)=CNJctr I‑NA ÉHaus:D/L DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) A‑N[A Dte‑li‑pí‑nu]Tele/ipinu:D/L.SG (Frg. 3+1) Rs. III 27′ EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C IŠ‑[T]U É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

42ID=42 --

SANGAPriester:NOM.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) Dzi[tḫ]ariya=maZit(ta)ḫariya:DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dzi[tḫariya]Zit(ta)ḫariya:D/L.SG IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG EZ[EN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GA]Lgroß:ACC.SG(UNM) iyanzimachen:3PL.PRS

The SANGA priest of the temple of Zi[tḫ]ariya celebrates! the gr[eat fest]ival for Z[itḫariya] (providing offerings) from his House.

42ID=42 A

(Frg. 3+1) Rs. III 28′ SANGAPriester:NOM.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) Dzi‑i[t‑ḫ]a‑ri‑ia‑maZit(ta)ḫariya:DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dzi‑i[t‑ḫa‑ri‑ia]Zit(ta)ḫariya:D/L.SG (Frg. 3+1) Rs. III 29′ IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG EZ[EN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GA]Lgroß:ACC.SG(UNM) i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

43ID=43 --

LÚ.MEŠS[IMUG.A?]Schmied:NOM.PL(UNM) DantaliyanAndaliya:DN.ACC.SG.C ‑an[z]imachen:3PL.PRS

The s[miths] celebrate Antaliya.

43ID=43 A

(Frg. 3+1) Rs. III 29′ LÚ.MEŠS[IMUG.A?]Schmied:NOM.PL(UNM) (Frg. 3+1+5) Rs. III 30′/Rs.? 1′ Dan‑ta‑li‑ia‑anAndaliya:DN.ACC.SG.C ‑an[z]imachen:3PL.PRS

44ID=44 --

1ein:QUANcar GU₄.MAḪ=maStier:ACC.SG(UNM)=CNJctr 5fünf:QUANcar UDUḪI.A=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫūkandušschlachten/beschwören:PTCP.ACC.PL.C IŠ‑TU EZEN₄kultisches Fest:ABL KI.LAMMarkt:GEN.SG(UNM) danzinehmen:3PL.PRS

They take one bull and five sheep, slaughtered, from the KI.LAM festival.

44ID=44 A

(Frg. 3+1+5) Rs. III 30′/Rs.? 1′ 1ein:QUANcar GU₄.MAḪ‑maStier:ACC.SG(UNM)=CNJctr 5fünf:QUANcar UDUḪI.AiaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd (Frg. 3+1+5) Rs. III 31′/Rs.? 2′ ḫu‑u‑kán‑du‑ušschlachten/beschwören:PTCP.ACC.PL.C IŠ‑TU EZEN₄kultisches Fest:ABL KI.LAMMarkt:GEN.SG(UNM) da‑an‑zinehmen:3PL.PRS

45ID=45 --

IŠ‑TU É.DINGIR‑LIM=maTempel:ABL=CNJctr 1ein:QUANcar GU₄ÁBKuh:ACC.SG(UNM) 2zwei:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd ūnnanziherschicken; herfahren:3PL.PRS

They bring one cow and two sheep from the temple.

45ID=45 A

(Frg. 3+1+5) Rs. III 32′/Rs.? 3′ IŠ‑TU É.DINGIR‑LIM‑maTempel:ABL=CNJctr 1ein:QUANcar GU₄ÁBKuh:ACC.SG(UNM) 2zwei:QUANcar UDU‑iaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd u‑un‑na‑an‑ziherschicken; herfahren:3PL.PRS

46ID=46 --

ḫalkueššarErnte:NOM.SG.N ŠA URUStadt:GEN.SG DINGIR‑LIM=patGott:D/L.SG(UNM)=FOC

(Each) gift (is provided) by (each) deity’s own city.

46ID=46 A

(Frg. 3+1+5) Rs. III 33′/Rs.? 4′ ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N ŠA URUStadt:GEN.SG DINGIR‑LIM‑pátGott:D/L.SG(UNM)=FOC

47ID=47 --

nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.DAT EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ‑anzimachen:3PL.PRS

They celebrate a festival for them (i.e. the gods).

47ID=47 A

(Frg. 3+1+5) Rs. III 33′/Rs.? 4′ nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.DAT EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ‑an‑zimachen:3PL.PRS

48ID=48 --

NIN.DINGIR=ya(Priesterin):NOM.SG(UNM)=CNJadd apēdanier:DEM2/3.D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG A‑NA É[MEŠHaus:D/L.PL DINGIRMEŠ]Gottheit:GEN.PL(UNM) weḫūwanzisich drehen:INF paizz[i]gehen:3SG.PRS

To that, on that day, the NIN.DINGIR priestess proceeds to visit the temples:

48ID=48 A

(Frg. 3+1+5) Rs. III 34′/Rs.? 5′ NIN.DINGIR‑ia(Priesterin):NOM.SG(UNM)=CNJadd a‑pé‑e‑da‑nier:DEM2/3.D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG A‑NA É[MEŠHaus:D/L.PL DINGIRMEŠ]Gottheit:GEN.PL(UNM) (Frg. 3+5) Rs. III 35′/Rs.? 6′ ú‑e‑ḫu‑u‑wa‑an‑zisich drehen:INF pa‑iz‑z[igehen:3SG.PRS

49ID=49 --

[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM I‑N]A É.GALPalast:D/L.SG MUNU[S.LUGAL]Ḫaššušara:DN.GEN.SG(UNM) É?Haus:D/L.SG(UNM) DDAG‑tiThrongottheit:DN.D/L.SG Ùund:CNJadd I‑N[A ÉHaus:D/L Dtelipi]nuTele/ipinu:DN.GEN.SG(UNM) [paizzi]gehen:3SG.PRS

[she goes t]o the Que[en’s] Palace, to the temple of the Ḫalmaššuit, and to [the temple of Telipi]nu.

49ID=49 A

(Frg. 3+5) Rs. III 35′/Rs.? 6′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM I‑N]A É.GALPalast:D/L.SG MUNU[S.LUGAL]Ḫaššušara:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 3+5) Rs. III 36′/Rs.? 7′ É?Haus:D/L.SG(UNM) DDAG‑tiThrongottheit:DN.D/L.SG Ùund:CNJadd I‑N[A ÉHaus:D/L Dte‑li‑pí]‑nuTele/ipinu:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 3+5) Rs. III 37′/Rs.? 8′ [pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

50ID=50 --

[] A‑NA?zu:D/L.SG,D/L.PL,ALL

[]

50ID=50 A

(Frg. 3+5) Rs. III 37′/Rs.? 8′ ] A‑NA?zu:D/L.SG,D/L.PL,ALL x x

51ID=51 --

[ ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR]‑LUM=ma=ššiGott:GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L

[...] to him/her [(in/to) the temp]le []

51ID=51 A

(Frg. 3+5) Rs. III 37′/Rs.? 8′ [ ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LUM]‑ma‑aš‑šiGott:GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L (Frg. 5) Rs.? 9′

52ID=52 --

[1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) ].MEŠḫapiyaš(Kultfunktionär):NOM.PL.C [pianzi]geben:3PL.PRS

The ḫapiya- men [provide one ox]

52ID=52 A

(Frg. 5) Rs.? 9′ 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) ].MEŠḫa‑pí‑ia‑aš(Kultfunktionär):NOM.PL.C (Frg. 5) Rs.? 10′ [pí‑an‑zi(?)geben:3PL.PRS

53ID=53 --

[n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LÚ.MEŠḫapiyaš(Kultfunktionär):NOM.PL.C penn]anzi(hin)treiben:3PL.PRS

and the ḫapiya- men bri]ng it.

53ID=53 A

(Frg. 5) Rs.? 10′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LÚ.MEŠḫa‑pí‑ia‑aš(Kultfunktionär):NOM.PL.C pé‑en‑n]a?‑an‑zi(hin)treiben:3PL.PRS

54ID=54 --

UDTag:NOM.SG(UNM) 14K[AM]14:QUANcar

(This is) day 14.

54ID=54 A

(Frg. 5) Rs.? 10′ UDTag:NOM.SG(UNM) 14K[AM14:QUANcar ¬¬¬

Section 10ID=31: DAY 30: Procession of Zulumma. Great assembly. Table attendants celebrate NISABA in her temple. Celebrations by the NIN.DINGIR priestess. The tawal- makers of Ḫattuša celebrate the Queen of the Storehouse.

55ID=55 --

[lukkatti=ma=kanam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=OBPk DzūlummašZulum(m)a:DN.NOM.SG.C pai]zzigehen:3SG.PRS

[On the next day, Zulumma trav]els.

55ID=55 A

(Frg. 5) Rs.? 11′ [lu‑uk‑kat‑ti‑ma‑kánam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=OBPk Dzu‑u‑lu‑um‑ma‑ašZulum(m)a:DN.NOM.SG.C pa‑i]z‑zigehen:3SG.PRS

56ID=56 --

[ÉḫalentuašPalast:D/L.PL šalligroß:NOM.SG.N ašešša]rVersammlung:NOM.SG.N

[In the ḫalentu- complex, a great assembl]y (takes place).

56ID=56 A

(Frg. 5) Rs.? 12′ [Éḫa‑le‑en‑tu‑ašPalast:D/L.PL šal‑ligroß:NOM.SG.N a‑še‑eš‑ša]rVersammlung:NOM.SG.N

57ID=57 --

MEŠ?˽GIŠBA[NŠURTischmann:NOM.PL(UNM) ŠA MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG I‑NA ÉHaus:D/L.SG DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄‑an]kultisches Fest:ACC.SG.C iyanz[imachen:3PL.PRS ]

[In the temple of NISABA, the queen’s] table atten[dants] celebrate [a festival]

57ID=57 A

(Frg. 5) Rs.? 12′ MEŠ?˽GIŠBA[NŠUR]Tischmann:NOM.PL(UNM) (Frg. 5) Rs.? 13′ [ŠA MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG I‑NA ÉHaus:D/L.SG DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄‑an]kultisches Fest:ACC.SG.C i‑ia‑an‑z[imachen:3PL.PRS

58ID=58 --

[ ]

[][]

58ID=58 A

(Frg. 5) Rs.? 14′ ]x Rs. III bricht ab

Lacuna

Section 11ID=46: DAY (?)

59ID=59 --

[ ]‑yazi

[][]

59ID=59 A

(Frg. 3) Rs. IV 1′ ]ia‑zi (Frg. 3) Rs. IV ca. 3 Zeilen abgebrochen

Lacuna

60ID=60 --

[ ]‑zi

[][]

60ID=60 A

(Frg. 3) Rs. IV 5″ ]‑zi

61ID=61 --

[ ]‑ŠU

[][]

61ID=61 A

(Frg. 3) Rs. IV 6″ ]x‑ŠU

62ID=62 --

[ …‑d]ari

[][]

62ID=62 A

(Frg. 3) Rs. IV 7″ ] (Frg. 3) Rs. IV 8″ ‑d]a‑ri

63ID=63 --

[ Dzitḫar]iyaZit(ta)ḫariya:DN.NOM.SG(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.ACC.SG(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.GEN.SG(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.D/L.SG;
Zit(ta)ḫariya:DN.ABL(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.INS(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.VOC.SG

[][Zitḫar]iya? []

63ID=63 A

(Frg. 3) Rs. IV 9″ Dzi‑it‑ḫa‑r]i‑ia(?)Zit(ta)ḫariya:DN.NOM.SG(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.ACC.SG(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.GEN.SG(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.D/L.SG;
Zit(ta)ḫariya:DN.ABL(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.INS(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.VOC.SG
Rs. IV bricht ab

The text breaks off

Editio ultima: Textus 2025-12-28; Traductionis 2023-10-16

fo