Section 6ID=6: DAY 5: The king travels to Arinna and performs the nuntarriyašḫa- festival. Celebrations including the new yield. In Taḫurpa, the queen celebrates the Sun-Goddess of Arinna and Mezzulla. |
| 21ID=21 | -- |
lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUarinnaArinna:GN.D/L.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS | On the next day, the king goes to Arinna |
| 21ID=21 | A |
(Frg. 3+4) Vs. I 1′/Vs. I 13′ lu‑uk‑kat‑ti‑maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUa‑⸢ri‑in‑na⸣Arinna:GN.D/L.SG(UNM) pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS | |
| 22ID=22 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) nuntarriyašḫašEile:GEN.SG iyazimachen:3SG.PRS | and celebrates the nuntarriyašḫa- festival. |
| 22ID=22 | A |
(Frg. 3) Vs. I 2′ nu‑zaCONNn=REFL EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) nu‑un‑tar‑ri‑ia‑aš‑ḫa‑ašEile:GEN.SG i‑ia‑zimachen:3SG.PRS | |
| 23ID=23 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk A‑N[A]zu:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) nuntarriyašḫašEile:GEN.SG šeppittaš(Getreideart):GEN.SG NINDAda[nnaš](Speise):ACC.SG.N LÀLHonig:ACC.SG(UNM) GIBIL=yaneu:ACC.SG(UNM)=CNJadd dāisetzen:3SG.PRS | For the nuntarriyašḫa- festival he places da[nnaš-] bread of šeppitt- grain and fresh honey, |
| 23ID=23 | A |
(Frg. 3) Vs. I 2′ nu‑kánCONNn=OBPk A‑N[A]zu:D/L.SG (Frg. 3) Vs. I 3′ EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) nu‑un‑tar‑ri‑ia‑aš‑ḫa‑ašEile:GEN.SG še‑ep‑pí‑it‑ta‑aš(Getreideart):GEN.SG NINDAda[n‑na‑aš](Speise):ACC.SG.N (Frg. 3) Vs. I 4′ LÀLHonig:ACC.SG(UNM) GIBIL‑ianeu:ACC.SG(UNM)=CNJadd da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 24ID=24 | -- |
GEŠTINWein:ACC.SG(UNM) GIBIL=yaneu:ACC.SG(UNM)=CNJadd šippant[i]libieren:3SG.PRS | and he libate[s] young wine. |
| 24ID=24 | A |
(Frg. 3) Vs. I 4′ GEŠTINWein:ACC.SG(UNM) GIBIL‑ianeu:ACC.SG(UNM)=CNJadd ši‑ip‑pa‑an‑t[i]libieren:3SG.PRS | |
| 25ID=25 | -- |
MUNUS.LUGAL=maKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr URUtaḫurpaTaḫurpa:GN.D/L.SG(UNM) EGIR‑pawieder:PREV ēpzifassen:3SG.PRS | The queen, however, remains in Taḫurpa |
| 25ID=25 | A |
(Frg. 3) Vs. I 5′ MUNUS.LUGAL‑maKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr URUta‑ḫur‑paTaḫurpa:GN.D/L.SG(UNM) EGIR‑pawieder:PREV e‑ep‑zifassen:3SG.PRS | |
| 26ID=26 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) UR[UPÚ‑na]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) Dmezzullann=aMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG.C=CNJadd iyazimachen:3SG.PRS | and celebrates the Sun-goddess of [Arinna] and Mezzulla. |
| 26ID=26 | A |
(Frg. 3) Vs. I 5′ nu‑zaCONNn=REFL DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) UR[UPÚ‑na]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 3) Vs. I 6′ Dme‑ez‑zu‑ul‑la‑an‑naMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG.C=CNJadd i‑ia‑zimachen:3SG.PRS | |
| 27ID=27 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk GIBILneu:ACC.SG(UNM) d[āi]setzen:3SG.PRS | She places the fresh (fruits of autumn) |
| 27ID=27 | A |
(Frg. 3) Vs. I 6′ nu‑kánCONNn=OBPk GIBILneu:ACC.SG(UNM) d[a‑a‑i]setzen:3SG.PRS | |
| 28ID=28 | -- |
nuCONNn GIBILneu:ACC.SG(UNM) adannaessen:INF tarnattarilassen:3SG.PRS.MP | and the fresh (fruits of autumn) are permitted for consumption. |
| 28ID=28 | A |
(Frg. 3) Vs. I 7′ nuCONNn GIBILneu:ACC.SG(UNM) a‑da‑an‑naessen:INF tar‑na‑at‑ta‑rilassen:3SG.PRS.MP | |
| 29ID=29 | -- |
UDTag:NOM.SG(UNM) 5KAMfünf:QUANcar | (This is) day 5. |
| 29ID=29 | A |
(Frg. 3) Vs. I 7′ UDTag:NOM.SG(UNM) 5KAMfünf:QUANcar ¬¬¬ | |
Section 7ID=7: DAY 6: The royal couple return to Ḫattuša via Tatišga. The king celebrates all deities. Two great assemblies. |
| 30ID=30 | -- |
lukkatti=m[aam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUḫattuš]iḪattuša:GN.D/L.SG pāizzigehen:3SG.PRS | On the next day, [the king goes to Ḫattuš]a. |
| 30ID=30 | A |
(Frg. 3+2) Vs. I 8′/Vs. I 22 lu‑uk‑kat‑ti‑m[aam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUḫa‑at‑tu‑š]iḪattuša:GN.D/L.SG ⸢pa‑a‑iz‑zigehen:3SG.PRS | |
| 31ID=31 | -- |
nuCONNn [MUNUS.LUGAL]Königin:ACC.SG(UNM) URUtat[išgaTatiška:GN.D/L.SG(UNM) GIŠwarḫu]znašWald:GEN.SG Étarnu[wi](ritueller Gebäudekomplex):D/L.SG w[emiyazzi]finden:3SG.PRS | He meets [with the queen] in the tarnu- build[ing] in the [gro]ve at Tati[šga.] |
| 31ID=31 | A |
(Frg. 3+2) Vs. I 8′/Vs. I 22 nu⸣CONNn [MUNUS.LUGAL]Königin:ACC.SG(UNM) (Frg. 3+2) Vs. I 9′/Vs. I 23 URUta‑t[i‑iš‑gaTatiška:GN.D/L.SG(UNM) GIŠwa‑ar‑ḫu‑u]z‑na‑ašWald:GEN.SG Étar‑nu‑[ú‑i](ritueller Gebäudekomplex):D/L.SG (Frg. 3+2) Vs. I 10′/Vs. I 24 ⸢ú?⸣‑[e‑mi‑ia‑az‑zi?finden:3SG.PRS | |
| 32ID=32 | -- |
[Ú‑UL?nicht:NEG kuitk]iirgendein:INDFany.ACC.SG.N kuškušš[anzi]zerstoßen:3PL.PRS | One gri[nds noth]ing |
| 32ID=32 | A |
(Frg. 3+2) Vs. I 10′/Vs. I 24 Ú‑UL?nicht:NEG ku‑it‑k]iirgendein:INDFany.ACC.SG.N ku‑uš‑ku‑uš‑š[a‑an‑zi]zerstoßen:3PL.PRS | |
| 33ID=33 | -- |
[nuCONNn A‑NA LUGALKönig:D/L.SG adannaessen:INF akuwann]atrinken:INF pianzigeben:3PL.PRS | and gives [the king to eat and drin]k. |
| 33ID=33 | A |
(Frg. 2) Vs. I 25 [nuCONNn A‑NA LUGALKönig:D/L.SG a‑da‑an‑naessen:INF a‑ku‑wa‑an‑n]atrinken:INF pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 34ID=34 | -- |
[nu=kanCONNn=OBPk LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGAL=yaKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd URUḫattuši]Ḫattuša:GN.D/L.SG uwānz[i]kommen:3PL.PRS | [The king and the queen] retur[n] to [Ḫattuša.] |
| 34ID=34 | A |
(Frg. 2) Vs. I 26 [nu‑kánCONNn=OBPk LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGAL‑iaKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd URUḫa‑at‑tu‑ši]Ḫattuša:GN.D/L.SG ⸢ú⸣‑wa‑a‑an‑z[i]kommen:3PL.PRS | |
| 35ID=35 | -- |
[nuCONNn LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C A‑NA ÉMEŠHaus:D/L.PL DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL(UNM) UŠ‑KÉ‑E]Nsich niederwerfen:3SG.PRS | [The king bow]s [to temples.] |
| 35ID=35 | A |
(Frg. 2+5) Vs. I 27/1′ [nuCONNn LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C A‑NA ÉMEŠHaus:D/L.PL DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL(UNM) UŠ‑KÉ‑E]Nsich niederwerfen:3SG.PRS | |
| 36ID=36 | -- |
nuCONNn NINDA[d]ann[aš(Speise):ACC.SG.N I‑NA ÉHaus:D/L.SG DIŠKURWettergott:DN.GEN.SG(UNM) paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP | [He breaks] [d]annaš- bread [in the temple of the Storm-god.] |
| 36ID=36 | A |
(Frg. 2+5) Vs. I 27/1′ ⸢nuCONNn NINDA⸣[d]a‑an‑n[a‑aš](Speise):ACC.SG.N (Frg. 5) 2′ [I‑NA ÉHaus:D/L.SG DIŠKURWettergott:DN.GEN.SG(UNM) pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP | |
| 37ID=37 | -- |
[I‑N]A ÉHaus:D/L.SG D10=yaWettergott:GEN.SG(UNM=CNJadd G[U₄.MAḪḪI.AStier:ACC.PL(UNM) kuranzi]schneiden:3PL.PRS | Also [i]n the temple of the Storm-god one slaughters bu[lls.] |
| 37ID=37 | A |
(Frg. 5) 2′ I‑N]A ÉHaus:D/L.SG D10‑iaWettergott:GEN.SG(UNM=CNJadd G[U₄.MAḪḪI.A]Stier:ACC.PL(UNM) (Frg. 5) 3′ [ku‑ra‑an‑zischneiden:3PL.PRS | |
| 38ID=38 | -- |
[nuCONNn nammadann:CNJ Éḫ]alentuwašPalast:D/L.PL šall[igroß:NOM.SG.N ašeššar]Versammlung:NOM.SG.N | [Further, in the ḫ]alentu- complex, a great [assembly (takes place).] |
| 38ID=38 | A |
(Frg. 5) 3′ nuCONNn nam‑madann:CNJ Éḫ]a‑le‑en‑tu‑wa‑ašPalast:D/L.PL šal‑l[i]groß:NOM.SG.N (Frg. 5) 4′ [a‑še‑eš‑šarVersammlung:NOM.SG.N | |
| 39ID=39 | -- |
[URUḫattušašḪattuša:GN.NOM.SG.C eš]arisitzen:3SG.PRS.MP | [Ḫattuša s]its. |
| 39ID=39 | A |
(Frg. 5) 4′ URUḫa‑at‑tu‑ša‑ašḪattuša:GN.NOM.SG.C e‑š]a‑risitzen:3SG.PRS.MP | |
| 40ID=40 | -- |
I‑NA ÉHaus:D/L D10=maWettergott:GEN.SG(UNM=CNJctr EGIR‑p[awieder:ADV paizzi]gehen:3SG.PRS | He (i.e. the king) [goes] again to the temple of the Storm-god. |
| 40ID=40 | A |
(Frg. 5) 4′ I‑NA ÉHaus:D/L D10‑maWettergott:GEN.SG(UNM=CNJctr EGIR‑p[a]wieder:ADV (Frg. 5) 5′ [pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS | |
| 41ID=41 | -- |
[āškaz(von) draußen:ADV šalligroß:NOM.SG.N ḫal]ziyarufen:3SG.PRS.MP | [Outside, a great (assembly) is ca]lled. |
| 41ID=41 | A |
(Frg. 5) 5′ a‑aš‑ka‑az(von) draußen:ADV šal‑ligroß:NOM.SG.N ḫal]‑zi‑iarufen:3SG.PRS.MP | |
| 42ID=42 | -- |
UDTag:NOM.SG(UNM) 6KAMsechs:QUANcar | (This is) day 6. |
| 42ID=42 | A |
(Frg. 5) 5′ UDTag:NOM.SG(UNM) 6KAMsechs:QUANcar ¬¬¬ | |
Section 14ID=17: DAY 16: The Day of the Road to Nerik. The king returns to Ḫattuša via Tippuwa. Woodpile-rite at the river in Nirḫanta. Great assembly. Festival of the Road to Nerik in the House of the Major-domo. |
| 67ID=67 | -- |
lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C KASKALWeg:ACC.SG(UNM) URUtippuwaTippuwa:GN.GEN.SG(UNM) URUḫa[ttuši]Ḫattuša:GN.D/L.SG andanhinein-:PREV paizzigehen:3SG.PRS | On the next day, the king goes to Ḫa[ttuša] via Tippuwa. |
| 67ID=67 | A |
(Frg. 3) Vs. II 17 lu‑uk‑kat‑ti‑maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C KASKALWeg:ACC.SG(UNM) URUti‑ip‑pu‑waTippuwa:GN.GEN.SG(UNM) URUḫa‑a[t‑tu‑ši]Ḫattuša:GN.D/L.SG (Frg. 3) Vs. II 18 an‑da‑anhinein-:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS | |
| 68ID=68 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk ŠA LÚMEŠ˽D10Wettergott-Mann:GEN.PL ḫarpušHaufen:ACC.PL.C I‑NA URUnirḫantaNirḫanta:D/L PA‑NI ÍDFluss:D/L.SG_vor:POSP ḫarpānziaufhäufen:3PL.PRS | In Nirḫanta, at the river, they stack the woodpiles of the men of the Storm-god. |
| 68ID=68 | A |
(Frg. 3) Vs. II 18 nu‑kánCONNn=OBPk ŠA LÚMEŠ˽D10Wettergott-Mann:GEN.PL ḫar‑pu‑ušHaufen:ACC.PL.C (Frg. 3) Vs. II 19 I‑NA URUnir‑ḫa‑an‑taNirḫanta:D/L PA‑NI ÍDFluss:D/L.SG_vor:POSP ḫar‑pa‑a‑an‑ziaufhäufen:3PL.PRS | |
| 69ID=69 | -- |
nuCONNn URUḫattušiḪattuša:GN.D/L.SG ÉḫalentuwašPalast:D/L.PL šalligroß:NOM.SG.N aš[eššar]Versammlung:NOM.SG.N | In Ḫattuša, in the ḫalentu- complex a great a[ssembly (takes place).] |
| 69ID=69 | A |
(Frg. 3) Vs. II 20 nuCONNn URUḫa‑at‑tu‑šiḪattuša:GN.D/L.SG Éḫa‑le‑en‑tu‑wa‑ašPalast:D/L.PL šal‑ligroß:NOM.SG.N ⸢a⸣‑š[e‑eš‑šar]Versammlung:NOM.SG.N | |
| 70ID=70 | -- |
URUḫattušašḪattuša:GN.NOM.SG.C ešarisitzen:3SG.PRS.MP | Ḫattuša sits. |
| 70ID=70 | A |
(Frg. 3) Vs. II 21 URUḫa‑at‑tu‑ša‑ašḪattuša:GN.NOM.SG.C e‑ša‑risitzen:3SG.PRS.MP | |
| 71ID=71 | -- |
I‑NA ÉHaus:D/L LÚA‑BU‑[BI‑TI=ma]Hausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL A‑BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM) EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ŠA KASKALWeg:GEN.SG URUneri[k]Nerik:GN.GEN.SG(UNM) iyanzimachen:3PL.PRS | In the House of the Major-[domo], they celebrate the festival of the Road to Neri[k] for the deities of the major-domo. |
| 71ID=71 | A |
(Frg. 3) Vs. II 21 I‑NA ÉHaus:D/L LÚA‑BU‑[BI‑TI‑ma]Hausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr (Frg. 3) Vs. II 22 A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL A‑BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM) EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ŠA KASKALWeg:GEN.SG URUne‑ri‑i[k]Nerik:GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 3) Vs. II 23 i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS | |
| 72ID=72 | -- |
UDTag:NOM.SG(UNM) 16KAM16:QUANcar | (This is) day 16, |
| 72ID=72 | A |
(Frg. 3) Vs. II 23 UDTag:NOM.SG(UNM) 16KAM16:QUANcar | |
| 73ID=73 | -- |
ŠA KASKALWeg:GEN.SG URU[n]erikNerik:GN.GEN.SG(UNM) | (the Day) of the Road to [N]erik. |
| 73ID=73 | A |
(Frg. 3) Vs. II 23 ⸢ŠA KASKALWeg:GEN.SG URU⸣[n]e‑ri‑ikNerik:GN.GEN.SG(UNM) ¬¬¬ Vs. II bricht ab | |
Lacuna |