Section 3ID=3: Royal bodyguards swap golden spears for wooden ones. A golden ḫuluganni- cart returns to Ḫattuša. |
| 9ID=9 | -- |
[L]UGAL‑uš=kanKönig:NOM.SG.C=OBPk IŠ‑TU É.DU₁₀.ÚS.SAHaus oder Raum der (kultischen) Waschung:ABL uezzikommen:3SG.PRS | The king comes out of the bath chamber. |
| 9ID=9 | A |
Vs. I 17 [LUGAL‑u]š‑⸢kánKönig:NOM.SG.C=OBPk IŠ‑TU É.DU₁₀.ÚS.SAHaus oder Raum der (kultischen) Waschung:ABL ú⸣‑ez‑zikommen:3SG.PRS | |
| 8ID=8 | B |
(Frg. 1) Vs. I 8′ [L]UGAL‑u[š‑kánKönig:NOM.SG.C=OBPk IŠ‑TU É.DU₁₀.ÚS.SAHaus oder Raum der (kultischen) Waschung:ABL ú‑ez‑zi]kommen:3SG.PRS | |
| 10ID=10 | -- |
LÚ.MEŠME‑ŠE‑DI=ma=kanLeibwächter:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk GIŠŠUKUR[ḪI].ASpeer:ACC.PL(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) ḫarkanzihaben:3PL.PRS | The bodyguards hold golden spears |
| 10ID=10 | A |
Vs. I 18 [LÚ].⸢MEŠME‑ŠE‑DI‑ma‑kán!⸣Leibwächter:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk GIŠ⸢ŠUKUR⸣[ḪI].⸢ASpeer:ACC.PL(UNM) KÙ⸣.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) ḫar‑kán‑zihaben:3PL.PRS | |
| 9ID=9 | B |
(Frg. 1) Vs. I 9′ LÚ.ME[ŠME‑ŠE‑DI‑ma‑kánLeibwächter:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk GIŠŠUKURḪI.ASpeer:ACC.PL(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. I 10′ [ḫ]ar‑⸢kán⸣‑[zihaben:3PL.PRS | |
| 11ID=11 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑[N]A LÚ.MEŠDUGUDschwer/Würdenträger:D/L.PL ŠA LÚMEŠ˽ŠUKURSpeermann:GEN.PL pianzigeben:3PL.PRS | and they give them to the dignitaries of the spearmen, |
| 11ID=11 | A |
Vs. I 19 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC ⸢A⸣‑[N]A ⸢LÚ.MEŠDUGUDschwer/Würdenträger:D/L.PL ŠA LÚMEŠ⸣˽ŠUKURSpeermann:GEN.PL pí‑an‑zigeben:3PL.PRS | |
| 10ID=10 | B |
(Frg. 1) Vs. I 10′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA LÚ.MEŠDUGUD]schwer/Würdenträger:D/L.PL (Frg. 1) Vs. I 11′ [L]ÚMEŠ˽Š[UKURSpeermann:GEN.PL(UNM) pí‑an‑zi]geben:3PL.PRS | |
| 12ID=12 | -- |
t=anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC anda[n]hinein-:PREV URUḫattušiḪattuša:GN.D/L.SG pēdanzihinschaffen:3PL.PRS | (who) carry them (lit. it) to Ḫattuša. |
| 12ID=12 | A |
Vs. I 20 ⸢ta‑an⸣CONNt=PPRO.3SG.C.ACC an‑⸢da⸣‑[an]hinein-:PREV ⸢URUḫa‑at‑tu⸣‑šiḪattuša:GN.D/L.SG pé‑e‑⸢da⸣‑an‑zihinschaffen:3PL.PRS | |
| 11ID=11 | B |
(Frg. 1) Vs. I 12′ [t]a‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC [an‑da‑andrinnen:ADV URUḫa‑at‑tu‑šiḪattuša:GN.D/L.SG pé‑e‑da‑an‑zi]hinschaffen:3PL.PRS | |
| 13ID=13 | -- |
GIŠḫulugannišš=aKutsche:NOM.SG.C=CNJadd KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GAR.RAausgelegt:NOM.SG(UNM) andanhinein-:PREV URUḫattušiḪattuša:GN.D/L.SG paizzigehen:3SG.PRS | Also, the ḫuluganni- cart, adorned with gold, goes to Ḫattuša. |
| 13ID=13 | A |
Vs. I 21 GIŠḫu‑⸢lu‑ga‑an‑ni‑iš⸣‑šaKutsche:NOM.SG.C=CNJadd ⸢KÙ⸣.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GAR.RAausgelegt:NOM.SG(UNM) an‑⸢da‑an⸣hinein-:PREV Vs. I 22 ⸢URUḫa‑at‑tu⸣‑šiḪattuša:GN.D/L.SG pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 12ID=12 | B |
(Frg. 1) Vs. I 13′ GIŠḫu‑lu‑[ga‑an‑ni‑iš‑šaKutsche:NOM.SG.C=CNJadd KÙ.SI₂₂Gold:ABL(UNM) GAR.RAausgelegt:NOM.SG(UNM) an‑da‑andrinnen:ADV URUḫa‑at‑tu‑ši]Ḫattuša:GN.D/L.SG (Frg. 1) Vs. I 14′ pa‑a‑i[z‑zi]gehen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 14ID=14 | -- |
LÚ.MEŠME‑ŠE‑DILeibwächter:NOM.PL(UNM) GIŠŠUKURḪI.ASpeer:ACC.PL(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ḫarkanzihaben:3PL.PRS | The bodyguards do not hold (on to) the golden spears (anymore), |
| 14ID=14 | A |
Vs. I 23 ⸢LÚ⸣.MEŠME‑⸢ŠE⸣‑DILeibwächter:NOM.PL(UNM) GIŠŠUKURḪI.ASpeer:ACC.PL(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ḫar‑kán‑zihaben:3PL.PRS | |
| 13ID=13 | B |
(Frg. 1) Vs. I 15′ LÚ.MEŠM[E‑ŠE‑DILeibwächter:NOM.PL(UNM) GIŠŠUKURḪI.ASpeer:ACC.PL(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ḫar‑kán‑zi]haben:3PL.PRS | |
| 15ID=15 | -- |
andanhinein-:PREV URUḫattušiḪattuša:GN.D/L.SG pēdanzihinschaffen:3PL.PRS | – they (impers.) carry (them) to Ḫattuša. |
| 15ID=15 | A |
Vs. I 24 an‑da‑anhinein-:PREV ⸢URUḫa‑at‑tu⸣‑šiḪattuša:GN.D/L.SG pé‑e‑da‑an‑zihinschaffen:3PL.PRS | |
| 14ID=14 | B |
(Frg. 1) Vs. I 16′ an‑da‑[andrinnen:ADV URUḫa‑at‑tu‑šiḪattuša:GN.D/L.SG pé‑e‑da‑an‑zi]hinschaffen:3PL.PRS | |
| 16ID=16 | -- |
ta=z(a)CONNt=REFL LÚ.MEŠME‑ŠE‑DILeibwächter:NOM.PL(UNM) GIŠŠUKURSpeer:ACC.SG(UNM); Speer:ACC.PL(UNM) GIŠ‑ṢIHolz:GEN.SG(UNM) BABBAR‑TIMweiß:ACC.SG(UNM); weiß:ACC.PL(UNM) danzinehmen:3PL.PRS | The bodyguards take white wooden spears (instead). |
| 16ID=16 | A |
Vs. I 25 ta‑zaCONNt=REFL LÚ.⸢MEŠ⸣ME‑⸢ŠE‑DI⸣Leibwächter:NOM.PL(UNM) GIŠŠUKURSpeer:ACC.SG(UNM); Speer:ACC.PL(UNM) GIŠ‑ṢIHolz:GEN.SG(UNM) BABBAR‑TIMweiß:ACC.SG(UNM); weiß:ACC.PL(UNM) da‑an‑zinehmen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 15ID=15 | B |
(Frg. 1) Vs. I 17′ ta‑a[zCONNt=REFL LÚ.MEŠME‑ŠE‑DILeibwächter:NOM.PL(UNM) GIŠŠUKURSpeer:ACC.PL(UNM) GIŠ‑ṢIHolz:GEN.SG(UNM) BABBAR‑TIM]weiß:ACC.PL(UNM) (Frg. 1) Vs. I 18′ da‑a[n‑zi]nehmen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
Section 10ID=10: Bread offerings to loci numinosi. |
| 38ID=38 | -- |
A‑Š[A]R?Ort:ACC.SG(UNM) […] | […] place […] |
| 5ID=5 | C |
Rs. IV 1′ ⸢A⸣‑Š[A]R?Ort:ACC.SG(UNM) [ ] ¬¬¬ | |
| 39ID=39 | -- |
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C …[… …] | The king […] |
| 6ID=6 | C |
Rs. IV 2′ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C x[ ] | |
| 40ID=40 | -- |
UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠ[UR]Tischmann:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG parāaus-:PREV ē[pzi]fassen:3SG.PRS | The supervisor of the table attendan[ts] ho[lds out (bread) to] the king |
| 7ID=7 | C |
Rs. IV 3′ UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠ[UR]Tischmann:GEN.PL(UNM) Rs. IV 4′ LUGAL‑iKönig:D/L.SG pa‑ra‑aaus-:PREV ⸢e⸣‑[ep‑zi]fassen:3SG.PRS | |
| 41ID=41 | -- |
š=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA LÚ.MEŠ?GUDU₁₂?Gesalbter:D/L.PL …[… …] | and […] it to the anointed priests?. |
| 8ID=8 | C |
Rs. IV 5′ ša‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑⸢NA⸣ LÚ.⸢MEŠ?GUDU₁₂?⸣Gesalbter:D/L.PL x[ ] | |
| 42ID=42 | -- |
LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) [p]aršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP | The anointed priest breaks (it). |
| 9ID=9 | C |
Rs. IV 6′ LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) [p]ár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
| 43ID=43 | -- |
nuCONNn ZAG‑zarechts:ADV kuitwelcher:REL.ACC.SG.N ḫarzihaben:3SG.PRS | That which he holds on the right side, |
| 10ID=10 | C |
Rs. IV 7′ nuCONNn ZAG‑zarechts:ADV ku‑itwelcher:REL.ACC.SG.N ḫar‑zihaben:3SG.PRS | |
| 44ID=44 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC ištan[ani]Altar:D/L.SG šarāhinauf:POSP GIŠilaniStufe:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS | he places upon the step of the altar. |
| 11ID=11 | C |
Rs. IV 7′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC iš‑ta‑n[a‑ni]Altar:D/L.SG Rs. IV 8′ ša‑ra‑ahinauf:POSP GIŠi‑la‑niStufe:D/L.SG da‑a‑isetzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 45ID=45 | -- |
GÙB‑za=malinks:ADV=CNJctr kuitwelcher:REL.ACC.SG.N ḫarzihaben:3SG.PRS | That which he holds on the left side, |
| 12ID=12 | C |
Rs. IV 9′ GÙB‑za‑malinks:ADV=CNJctr ku‑itwelcher:REL.ACC.SG.N ḫar‑zihaben:3SG.PRS | |
| 46ID=46 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC peranvor:ADV kattaunter-:PREV dāisetzen:3SG.PRS | he places in front of (the altar) and below. |
| 13ID=13 | C |
Rs. IV 9′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC Rs. IV 10′ pé‑ra‑anvor:ADV kat‑taunter-:PREV da‑a‑isetzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 47ID=47 | -- |
2zwei:QUANcar NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP | He breaks two dannaš breads |
| 14ID=14 | C |
Rs. IV 11′ 2zwei:QUANcar NINDAdan‑na‑aš(Speise):ACC.SG.N pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP | |
| 48ID=48 | -- |
ḫaššīHerd:D/L.SG dā[i]setzen:3SG.PRS | and places (them) at the hearth. |
| 15ID=15 | C |
Rs. IV 11′ ḫa‑aš‑ši‑iHerd:D/L.SG *da*‑⸢a⸣‑[i]setzen:3SG.PRS | |
| 49ID=49 | -- |
2zwei:QUANcar NINDAdannaš(Speise):ACC.SG.N NINDAḫarzazuta(Gebäck?):ACC.PL.N iyaz[i]machen:3SG.PRS | He makes the two other dannaš breads into a ḫarzazu(t)- bread. |
| 16ID=16 | C |
Rs. IV 12′ 2zwei:QUANcar NINDAdan‑na‑aš(Speise):ACC.SG.N NINDAḫar‑za‑zu‑ta(Brot oder Gebäck?):ACC.PL.N i‑ia‑z[i]machen:3SG.PRS | |
| 50ID=50 | -- |
taCONNt AŠ‑RE‑EOrt:D/L.SG(UNM) irḫanzidie Runde machen:3PL.PRS | and performs a round of offerings at the loci (numinosi). |
| 17ID=17 | C |
Rs. IV 13′ taCONNt AŠ‑RE‑EOrt:D/L.SG(UNM) ir‑ḫa‑an‑zidie Runde machen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
Section 14ID=14: Offerings of sweet bread, honey and wine to deities and loci numinosi. |
| 67ID=67 | -- |
[2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:NOM.PL(UNM) EGIR‑pa]wieder:PREV uwanzikommen:3PL.PRS | [Two anointed priests] come back |
| 28ID=28 | C |
Rs. V 10′ [2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:NOM.PL(UNM) EGIR‑pa]wieder:PREV ⸢ú⸣‑wa‑an‑zikommen:3PL.PRS | |
| 68ID=68 | -- |
[ta=zCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠU‑NUOrt:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL a]ppanzifassen:3PL.PRS | and tak[e their place.] |
| 29ID=29 | C |
Rs. V 11′ [ta‑azCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠU‑NUOrt:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL a]p‑pa‑an‑zifassen:3PL.PRS | |
| 69ID=69 | -- |
[LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C šarāhinauf-:PREV UŠ‑KE‑E]Nsich niederwerfen:3SG.PRS | [The king bow]s [(facing) upwards,] |
| 30ID=30 | C |
Rs. V 12′ [LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C ša‑ra‑ahinauf-:PREV UŠ‑KE‑E]Nsich niederwerfen:3SG.PRS | |
| 70ID=70 | -- |
2zwei:QUANcar LÚGUDU₁₂=yaGesalbter:Nom.Pl.=CNJadd UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS | and the two anointed priests bow. |
| 31ID=31 | C |
Rs. V 12′ 2zwei:QUANcar LÚGUDU₁₂‑iaGesalbter:Nom.Pl.=CNJadd UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 71ID=71 | -- |
[UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMKoch:GEN.PL(UNM) ištananiAltar:D/L.SG per]anvor:POSP tiyazitreten:3SG.PRS | [The chief of the cooks] steps up [bef]ore [the altar]. |
| 32ID=32 | C |
Rs. V 13′ [UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMKoch:GEN.PL(UNM) iš‑ta‑na‑niAltar:D/L.SG pé‑r]a‑anvor:POSP ti‑ia‑zitreten:3SG.PRS | |
| 72ID=72 | -- |
[1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NIHand:GEN.SG 1ein:QUANcar DUG]ḫalwattala=ya(Gefäß):ACC.SG.N=CNJadd LÀLHonig:GEN.SG(UNM) [1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) A‑N]A DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUPÚ‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) [… dāi]setzen:3SG.PRS | [He places one sweet bread (made with) a handful of barley gruel, one] jar of honey, [ and one long-necked jug of wine fo]r the Sun-goddess of Arinna […] |
| 33ID=33 | C |
Rs. V 14′ [1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NIHand:GEN.SG 1ein:QUANcar DUG]ḫal‑wa‑at‑ta‑la‑ia(Gefäß):ACC.SG.N=CNJadd LÀLHonig:GEN.SG(UNM) Rs. V 15′ [1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) A‑N]A DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUPÚ‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) Rs. V 16′ [ da‑a‑i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 73ID=73 | -- |
[1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NIHand:GEN.SG 1ein:QUANcar DUGḫalw]attalla=ya(Behälter):ACC.SG.N=CNJadd [LÀLHonig:GEN.SG(UNM) …] | [… one sweet bread (made with) a handful of barley gruel, one j]ar of [honey …] |
| 34ID=34 | C |
Rs. V 17′ [1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NIHand:GEN.SG 1ein:QUANcar DUGḫal‑w]a‑at‑tal‑la‑ia(Behälter):ACC.SG.N=CNJadd Rs. V 18′ [LÀLHonig:GEN.SG(UNM) ] Rs. V 19′ [ ] ¬¬¬ | |
| 74ID=74 | -- |
[1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NIHand:GEN.SG 1ein:QUANcar DUGḫalwa]ttalla(Behälter):ACC.SG.N [LÀLHonig:GEN.SG(UNM) … …‑z]iya | [… one sweet bread (made with) a handful of barley gruel, one j]ar of [honey …] |
| 35ID=35 | C |
Rs. V 20′ [1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NIHand:GEN.SG 1ein:QUANcar DUGḫal‑wa‑a]t‑tal‑la(Behälter):ACC.SG.N Rs. V 21′ [LÀLHonig:GEN.SG(UNM) ‑z]i?‑ia Rs. V bricht ab | |
Lacuna of unknown length |
| 75ID=75 | -- |
1ein:QUANcar N[INDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NIHand:GEN.SG DUGḫalwatalla(Gefäß):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.Ḫ[ABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTIN]Wein:GEN.SG(UNM) A‑NAzu:D/L.SG D[… …] | […] one sw[eet bread (made with) a handful of barley gruel, one jar of honey,]and one [long-necked] jug [of wine] for […] |
| 23ID=23 | B |
(Frg. 4) Rs. V 1′ 1ein:QUANcar N[INDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NIHand:GEN.SG DUGḫal‑wa‑tal‑la(Behälter):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) (Frg. 4) Rs. V 2′ 1ein:QUANcar DUG⸢ḪAB⸣.Ḫ[ABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTIN]Wein:GEN.SG(UNM) (Frg. 4) Rs. V 3′ A‑NAzu:D/L.SG Dx[ ¬¬¬ | |
| 76ID=76 | -- |
1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) [ŠA UP‑NI DUGḫalwatalla(Gefäß):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) [GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTIN]Wein:GEN.SG(UNM) ištananiAltar:D/L.SG dā[i]setzen:3SG.PRS | He place[s] one sweet bread (made with) [a handful] of barley gruel, [one jar of honey,] and one [long-necked] jug of [wine] at the altar. |
| 24ID=24 | B |
(Frg. 4) Rs. V 4′ 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.⸢ZA⸣Gerstenbrei:GEN.SG(UNM) [ŠA UP‑NI DUGḫal‑wa‑tal‑la(Behälter):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) (Frg. 4) Rs. V 5′ 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) [GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTIN]Wein:GEN.SG(UNM) (Frg. 4) Rs. V 6′ iš‑ta‑na‑niAltar:D/L.SG da‑[a‑i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 77ID=77 | -- |
1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA U[P‑NIHand:GEN.SG DUGḫalwattalla(Gefäß):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) D[… …] | […] one sweet bread (made with) a ha[ndful of barley gruel, one jar of honey,] and one long-necked jug of wine for […] |
| 25ID=25 | B |
(Frg. 4) Rs. V 7′ 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA U[P‑NIHand:GEN.SG DUGḫal‑wa‑at‑tal‑la(Behälter):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) (Frg. 4) Rs. V 8′ 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) ⸢D⸣[ ¬¬¬ | |
| 78ID=78 | -- |
1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) DUGḫa[lwattalla(Gefäß):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GE[ŠTIN]Wein:GEN.SG(UNM) DtutittiTutitti:DN.D/L.SG […] | […] one sweet bread (made with) a handful of barley gruel, one ja[r of honey,] and one long-necked jug of wi[ne] for Tutitti. |
| 26ID=26 | B |
(Frg. 4) Rs. V 9′ 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) DUGḫa[l‑wa‑at‑tal‑la(Behälter):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) (Frg. 4) Rs. V 10′ 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GE[ŠTIN]Wein:GEN.SG(UNM) (Frg. 4) Rs. V 11′ Dtu‑ti‑it‑tiTutitti:DN.D/L.SG [ ¬¬¬ | |
| 79ID=79 | -- |
1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) [DUGḫalwattalla(Gefäß):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) G[ÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) …] | […] one sweet bread (made with) a handful of barley gruel, [one jar of honey,] and one [long-necked] jug [of wine] for […] |
| 27ID=27 | B |
(Frg. 4) Rs. V 12′ 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.〈ZA〉Gerstenbrei:GEN.SG(UNM) ⸢UP‑NI⸣Hand:GEN.SG(UNM) [DUGḫal‑wa‑at‑tal‑la(Behälter):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) (Frg. 4) Rs. V 13′ 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) G[ÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) Ende Rs. V | |
| 80ID=80 | -- |
[1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:NOM.SG(UNM) B]A.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA ½ein halb:GEN.SG UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar [DUGḫalwattalla(Gefäß):STF LÀLHonig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪ]AB.ḪABKanne:NOM.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.PL(UNM) GÍD.DAlang:NOM.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUarinn[aArinna:GN.GEN.SG(UNM) ḫal]ziyauwāšrufen:VBN.GEN.SG | [… one sweet br]ead (made with) a half a handful of [bar]ley gruel, [one jar of honey, and o]ne long-necked jug (of wine) for the Sun-goddess of Arinn[a of ca]lling. |
| 42ID=42 | A |
Rs. VI 1′ [1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:NOM.SG(UNM) B]A.⸢BA⸣.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA ⸢½ein halb:GEN.SG UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) 1⸣ein:QUANcar [DUGḫal‑wa‑at‑tal‑la(Behälter):STF LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) Rs. VI 2′ [1ein:QUANcar DUGḪ]AB.ḪABKanne:NOM.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.PL(UNM) GÍD.DAlang:NOM.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ⸢URUa‑ri‑in⸣‑n[a]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) Rs. VI 3′ [ḫal]‑zi‑ia‑u‑wa‑a‑ašrufen:VBN.GEN.SG ¬¬¬ | |
| 28ID=28 | B |
(Frg. 2) Rs.? 1′ 2 ⸢1ein:QUANcar DUGḫal⸣‑[wa‑at‑tal‑la(Behälter):ACC.SG.N LÀLHonig:GEN.SG(UNM) (Frg. 2) Rs.? 2′ 1ein:QUANcar DUGḪAB.⸢ḪAB⸣Kanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍ[D].D[Alang:ACC.SG(UNM) A‑NAzu:D/L.SG (Frg. 2) Rs.? 3′ DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) URUa‑ri‑in‑n[aArinna:GN.GEN.SG(UNM) ḫal‑zi‑ia‑u‑wa‑a‑aš]rufen:VBN.GEN.SG ¬¬¬ | |
| 81ID=81 | -- |
1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA 1ein:GEN.SG UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḫalwatal[la(Gefäß):STF LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:NOM.SG(UNM); lang:INS(UNM) [GEŠ]TINWein:GEN.SG(UNM) ḫaššīHerd:D/L.SG [d]āisetzen:3SG.PRS | [He p]laces one sweet bread (made with) a handful of barley gruel, one jar [of honey,] and one long-necked jug of [wi]ne at the hearth. |
| 43ID=43 | A |
Rs. VI 4′ 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA 1ein:GEN.SG ⸢UP⸣‑NIHand:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar ⸢DUG⸣ḫal‑⸢wa‑tal⸣‑[la(Behälter):STF LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) Rs. VI 5′ 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.⸢DA⸣lang:NOM.SG(UNM); lang:INS(UNM) [GEŠ]TINWein:GEN.SG(UNM) ⸢ḫa⸣‑aš‑ši‑iHerd:D/L.SG [da‑a‑i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 31ID=31 | B |
(Frg. 1+2) Rs. VI? 1′/ Rs.? 11′ [1]ein:QUANcar NINDA.⸢KU₇⸣Süßbrot:ACC.SG(UNM) [B]A.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NIHand:GEN.SG [ (Frg. 1+2) Rs. VI? 2′/ Rs.? 12′ ⸢1⸣ein:QUANcar DUGḫal‑w[a‑a]t‑tal‑la(Behälter):ACC.SG.N LÀ[LHonig:GEN.SG(UNM) (Frg. 1+2) Rs. VI? 3′/ Rs.? 13′ 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) G[ÚSchulter:GEN.SG(UNM) G]ÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠT[INWein:GEN.SG(UNM) (Frg. 1+2) Rs. VI? 4′/ Rs.? 14′ ḫa‑aš‑šiHerd:D/L.SG [d]a‑⸢a‑i⸣setzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 82ID=82 | -- |
1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA ½ein halb:GEN.SG UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḫalwata[lla(Gefäß):STF LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) šuppaikultisch rein:D/L.SG É.ŠÀ‑niInnengemach:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS | He places one sweet bread (made with) a half a handful of barley gruel, one ja[r of honey,] and one long-necked jug (of wine) in the pure inner chamber. |
| 44ID=44 | A |
Rs. VI 6′ 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA ⸢½ein halb:GEN.SG UP‑NI⸣Hand:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar ⸢DUGḫal‑wa⸣‑ta[l‑la(Behälter):STF LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) Rs. VI 7′ 1ein:QUANcar ⸢DUG⸣ḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) šu‑up‑⸢pa⸣‑ikultisch rein:D/L.SG É.ŠÀ‑⸢niInnengemach:D/L.SG da‑a‑i⸣setzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 29ID=29 | B |
(Frg. 2) Rs.? 4′ 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA ⸢UP‑NI⸣Hand:GEN.SG [ (Frg. 2) Rs.? 5′ 1ein:QUANcar DUGḫal‑wa‑at‑tal‑la(Behälter):ACC.SG.N LÀLHonig:GEN.SG(UNM) [ (Frg. 2) Rs.? 6′ 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) [ (Frg. 2) Rs.? 7′ šu‑up‑píkultisch rein:D/L.SG É.ŠÀ‑niInnengemach:D/L.SG [da‑a‑i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 83ID=83 | -- |
1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:NOM.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) tarnaškleines Hohlmaß:GEN.SG (B: ŠA UP‑NIHand:GEN.SG) 1ein:QUANcar DUGḫalwatalla(Gefäß):STF LÀLHonig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:NOM.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:NOM.SG(UNM) ÍDmaraššandaMaraš(š)anta:GN.D/L.SG(UNM) | One sweet bread (made with) a half masure (B: a handful) of barley gruel, one jar of honey, and one long-necked jug (of wine) for the river Maraššanda. |
| 45ID=45 | A |
Rs. VI 8′ 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:NOM.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) tar‑na‑ašHalbmaß:GEN.SG 1ein:QUANcar ⸢DUGḫal⸣‑w[a‑tal‑l]a(Behälter):STF ⸢LÀL⸣Honig:GEN.SG(UNM) Rs. VI 9′ 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:NOM.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:NOM.SG(UNM) ⸢ÍDma‑ra‑aš‑ša‑an‑da⸣Maraš(š)anta:GN.D/L.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 30ID=30 | B |
(Frg. 2) Rs.? 8′ ⸢1⸣ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑[NIHand:GEN.SG (Frg. 2) Rs.? 9′ [1ein:QUANcar DU]Gḫal‑*wa*‑tal‑la(Behälter):ACC.SG.N LÀLHonig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DU[GḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) (Frg. 2) Rs.? 10′ [GÍD.DA]lang:ACC.SG(UNM) ⸢ÍD⸣ma‑ra‑aš‑ša‑[an‑daMaraš(š)anta:GN.D/L.SG(UNM) da‑a‑i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 84ID=84 | -- |
1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) tarnašHalbmaß:GEN.PL 1ein:QUANcar DUGḫalwat[tall]a(Behälter):ACC.SG.N LÀLHonig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) šuppikultisch rein:D/L.SG (A: om) É.[ŠÀ‑niInnengemach:D/L.SG dāi]setzen:3SG.PRS | One sweet bread (made with) a half measure of barley gruel, one j[a]r of honey, and one long-necked jug of wine in the pure (A: om) inner chamber. |
| 46ID=46 | A |
Rs. VI 10′ ⸢1⸣ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.⸢BA⸣.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) tar‑na‑ašHalbmaß:GEN.PL 1ein:QUANcar [DU]Gḫal‑wa‑t[al‑l]a(Behälter):STF ⸢LÀL⸣Honig:INS(UNM) Rs. VI 11′ 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) ⸢GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM); lang:INS(UNM) É?.ŠÀ‑ni?⸣Innengemach:D/L.SG [ ]‑ri ¬¬¬ Rs. VI Zeichenspuren ¬¬¬ ca. 3 Zeilen mit unlesbaren Zeichenspuren ¬¬¬ | |
| 32ID=32 | B |
(Frg. 1) Rs. VI? 5′ 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.B[A.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NI]Hand:GEN.SG (Frg. 1) Rs. VI? 6′ 1ein:QUANcar DUGḫal‑wa‑a[t‑tal‑la(Behälter):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Rs. VI? 7′ 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) G[ÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GEŠTIN]Wein:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Rs. VI? 8′ šu‑up‑píkultisch rein:D/L.SG ⸢É⸣.[ŠÀ‑niInnengemach:D/L.SG da‑a‑isetzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 85ID=85 | -- |
1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) B[A.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NI]Hand:GEN.SG 1ein:QUANcar DUGḫalw[atta]l[la(Behälter):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪA[BKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) G]ÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) GE[ŠTINWein:GEN.SG(UNM) …] A‑NA DINGIRM[E]ŠGott:D/L.PL É.DINGIR‑LIMTempel:GEN.SG(UNM) dā[i]setzen:3SG.PRS | He places one sweet bread (made with) [a half a handful of] barl[ey gruel,] one j[a]r [of honey,] and one long-necked jug of wi[ne] for the gods (in their) temples. |
| 33ID=33 | B |
(Frg. 1) Rs. VI? 9′ 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) B[A.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA UP‑NI]Hand:GEN.SG (Frg. 1+3) Rs. VI? 10′/Vs. 1′ 1ein:QUANcar DUGḫal‑w[a‑at‑ta]l‑[la(Behälter):ACC.SG.N LÀL]Honig:GEN.SG(UNM) (Frg. 1+3) Rs. VI? 11′/Vs. 2′ 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪA[BKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) G]ÍD.⸢DA⸣lang:ACC.SG(UNM) GE[ŠTINWein:GEN.SG(UNM) (Frg. 1+3) Rs. VI? 12′/Vs. 3′ A‑NA DINGIRM[E]ŠGott:D/L.PL É.DINGIR‑LIMTempel:GEN.SG(UNM) da‑[a‑i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 86ID=86 | -- |
1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA 2zwei:GEN.SG UP‑N[I]Hand:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḫalwattalla(Behälter):ACC.SG.N LÀLHonig:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) GÚSchulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) A‑NA AŠ‑[RIḪI.A]Ort:D/L.PL irḫauwanzidie Runde machen:INF tiya[nzi]setzen:3PL.PRS | They begin to perform rounds of offerings of one sweet bread (made with) two handfuls of barley gruel, one jar of honey, and one long-necked jug (of wine) at (all) pla[ces.] |
| 34ID=34 | B |
(Frg. 1+3) Rs. VI? 13′/Vs. 4′ 1ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ŠA 2zwei:GEN.SG UP‑N[I]Hand:GEN.SG(UNM) (Frg. 1+3) Rs. VI? 14′/Vs. 5′ 1ein:QUANcar DUGḫal‑wa‑at‑tal‑la(Behälter):ACC.SG.N LÀLHonig:GEN.SG(UNM) (Frg. 1+3) Rs. VI? 15′/Vs. 6′ 1ein:QUANcar DUGḪAB.ḪABKanne:ACC.SG(UNM) ⸢GÚ⸣Schulter:GEN.SG(UNM) GÍD.DAlang:ACC.SG(UNM) A‑NA AŠ‑[RIḪI.A]Ort:D/L.PL (Frg. 1+3) Rs. VI? 16′/Vs. 7′ ir‑ḫa‑u‑wa‑⸢an⸣‑zidie Runde machen:INF ti‑ia‑a[n‑zi]setzen:3PL.PRS | |
| 87ID=87 | -- |
nuCONNn AŠ‑RIḪI.AOrt:ACC.PL(UNM) [i]rḫanz[i]die Runde machen:3PL.PRS | They perform the rounds of offerings (until it is finished). |
| 35ID=35 | B |
(Frg. 1+3) Rs. VI? 17′/Vs. 8′ nuCONNn AŠ‑RIḪI.AOrt:ACC.PL(UNM) [i]r‑ḫa‑an‑z[i]die Runde machen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
Section 16ID=16: Bread offerings to loci numinosi by the anointed priest. |
| 90ID=90 | -- |
…[… …] | […] |
| 1ID=1 | D |
Vs. I 1′ x[ ] ¬¬¬ | |
| 91ID=91 | -- |
2zwei:QUANcar NINDA.GUR₄.R[ABrotlaib:ACC.SG(UNM) …] 1ein:QUANcar GA.KIN.A[GKäse:ACC.SG(UNM) …] | Two loaves of bread […], one chees[e …] |
| 2ID=2 | D |
Vs. I 2′ ⸢2⸣zwei:QUANcar NINDA.GUR₄.R[ABrotlaib:ACC.SG(UNM) ] Vs. I 3′ 1ein:QUANcar GA.KIN.A[GKäse:ACC.SG(UNM) ] | |
| 92ID=92 | -- |
t=aštaCONNt=OBPst A?‑[… …] danzinehmen:3PL.PRS | They place (it) […] |
| 3ID=3 | D |
Vs. I 4′ ⸢ta⸣‑aš‑taCONNt=OBPst ⸢A?⸣‑[ ] Vs. I 5 da‑an‑zinehmen:3PL.PRS | |
| 93ID=93 | -- |
ta‑[… …] | […] |
| 4ID=4 | D |
Vs. I 5 ⸢ta⸣‑[ ] ¬¬¬ | |
| 94ID=94 | -- |
LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) NINDAḫarzazun(Brot oder Gebäck?):LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG [parāaus-:PREV ēpzi]fassen:3SG.PRS | An anointed priest [holds out] the ḫarzazu- bread to the king. |
| 5ID=5 | D |
Vs. I 6′ LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) NINDAḫar‑za‑zu‑un(Brot oder Gebäck?):LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C LUGAL‑⸢i⸣König:D/L.SG [pa‑ra‑aaus-:PREV e‑ep‑zi]fassen:3SG.PRS | |
| 95ID=95 | -- |
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) dāisetzen:3SG.PRS | The king places his hands (upon it). |
| 6ID=6 | D |
Vs. I 7′ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 96ID=96 | -- |
t=anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC I[Š‑TUaus:INS …] AŠ‑RIḪI.AOrt:ACC.PL(UNM) dapiandagesamt:QUANall.ACC.PL.C irḫaezz[i]die Runde machen:3SG.PRS | (The anointed priest) performs a round of offerings with […] at all the places. |
| 7ID=7 | D |
Vs. I 7′ ta‑anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC I[Š‑TUaus:INS ] Vs. I 8′ AŠ‑RIḪI.AOrt:ACC.PL(UNM) da‑pí‑an‑dagesamt:QUANall.ACC.PL.C ir‑ḫa‑ez‑z[i]die Runde machen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 97ID=97 | -- |
EGIR‑ŠUdanach:ADV IŠ‑TU KAŠ.GEŠTIN(Getränk):INS; (Getränk):ABL tawalit(kultisches Getränk):INS walḫitwalḫi-Bier:INS AŠ‑RIḪI.AOrt:D/L.PL(UNM) QA‑TAMebenso:ADV irḫaezzidie Runde machen:3SG.PRS | Afterwards, in the same manner, he performs a round of offerings at the places with the mixture of beer and wine, with the tawal- and walḫi- drink. |
| 8ID=8 | D |
Vs. I 9′ EGIR‑ŠUdanach:ADV *IŠ‑TU* KAŠ.GEŠTIN(Getränk):INS; (Getränk):ABL ta‑wa‑li‑it(kultisches Getränk):INS Vs. I 10′ ⸢wa⸣‑al‑ḫi‑itwalḫi-Bier:INS AŠ‑RIḪI.AOrt:D/L.PL(UNM) QA‑TAMebenso:ADV ir‑ḫa‑ez‑⸢zi⸣die Runde machen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 98ID=98 | -- |
2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:NOM.PL(UNM) EGIR‑pawieder:PREV uwanzikommen:3PL.PRS | The two anointed priests go back |
| 9ID=9 | D |
Vs. I 11′ ⸢2⸣zwei:QUANcar LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:NOM.PL(UNM) EGIR‑pawieder:PREV ú‑wa‑an‑zikommen:3PL.PRS | |
| 99ID=99 | -- |
ta=zCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠU‑NUOrt:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL appanzifassen:3PL.PRS | and take their places. |
| 10ID=10 | D |
Vs. I 12′ ⸢ta⸣‑azCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠU‑NUOrt:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.PL ap‑pa‑an‑zifassen:3PL.PRS | |
| 100ID=100 | -- |
[LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C šarāhinauf-:PREV UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS | [The kin]g bows (facing) upwards. |
| 11ID=11 | D |
Vs. I 13′ [LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C ša‑ra‑ahinauf-:PREV UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS | |
| 101ID=101 | -- |
LÚ.MEŠGUDU₁₂=yaGesalbter:NOM.PL(UNM)=CNJadd UŠ‑KE‑EN‑NUsich niederwerfen:3PL.PRS | The two anointed priests bow as well. |
| 12ID=12 | D |
Vs. I 13′ LÚ.MEŠGUDU₁₂‑iaGesalbter:NOM.PL(UNM)=CNJadd UŠ‑KE‑EN‑NUsich niederwerfen:3PL.PRS ¬¬¬ | |