HFR Team

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg25-26.1 (TX 2025-11-21; TRde 2025-12-09)


CTH 626.Tg25-26.1

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Days 25–26

partitura



Section 1ID=1: (DAY 25) Offerings of bread and beer (fragmentary)

1ID=1 --

[ šuppiyaḫḫ]ūwašheilig machen:VBN.GEN.SG [ ]8acht:QUANcar NINDABrot:NOM.PL(UNM);
Brot:ACC.PL(UNM)
tarnašHalbmaß:GEN.SG BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) [ ]ūpparašSchale:NOM.SG.C KAŠBier:GEN.SG(UNM) []

[…of consec]ration, eight breads, (each made with) a half-unit of barley gruel. []uppar- vessels of beer.

1ID=1 A

Vs. 1′ ] Vs. 2′ šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫ]u‑u‑wa‑ašheilig machen:VBN.GEN.SG 1 Vs. 3′ ]8acht:QUANcar NINDABrot:NOM.PL(UNM);
Brot:ACC.PL(UNM)
tar‑na‑ašHalbmaß:GEN.SG BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) Vs. 4′ ]u‑u‑up‑pár‑ašSchale:NOM.SG.C KAŠBier:GEN.SG(UNM) Vs. 5′ ] ¬¬¬ Ende Vs. r. Kol.

Section 2ID=2: (DAY 26) A he-goat is slaughtered in the temple of the Stag-god.

2ID=2 --

[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr I‑NA] ÉHaus:D/L DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) MÁŠ.GALZiegenbock:NOM.SG(UNM) akisterben:3SG.PRS

[On the next day,] a he-goat is slaughtered [in] the temple of the Tutelary deity.

2ID=2 A

Rs. 1 [lu‑uk‑kat‑ti‑maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr I‑NA] ÉHaus:D/L DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) MÁŠ.GALZiegenbock:NOM.SG(UNM) a‑kisterben:3SG.PRS

3ID=3 --

[ ] ÉHaus:D/L.SG(UNM) DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) petanzihinschaffen:3PL.PRS

They bring [] to/from the temple of the Sun-goddess.

3ID=3 A

Rs. 2 [ ] ÉHaus:D/L.SG(UNM) DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) pé‑tanₓ‑zihinschaffen:3PL.PRS

4ID=4 --

[ ]‑yaš ‑zimachen:3SG.PRS

[] makes []

4ID=4 A

Rs. 3 [ ]x‑ia‑aš ‑zimachen:3SG.PRS

5ID=5 --

[] UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) šeppit(Getreideart):STF []

[] (made with) a handful of šeppitt- grain []

5ID=5 A

Rs. 4 [ ] UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) še‑ep‑pí‑it(Getreideart):STF Rs. 5 [ ] Rs. 6′ [ ]

6ID=6 --

[ GIŠBANŠUR‑i(?)]Tisch:D/L.SG paršiyawašzerbrechen:VBN.GEN.SG [ ]‑aš

[… on? a table] for bread-breaking.

6ID=6 A

Rs. 7′ [ GIŠBANŠUR‑i(?)]Tisch:D/L.SG pár‑ši‑ia‑u‑ašzerbrechen:VBN.GEN.SG Rs. 8′ [ ]x‑aš Rs. r. Kol. bricht ab

The text breaks off

Oder: ku-un-na-aḫ-ḫ]u-u-wa-aš.
Editio ultima: Textus 2025-11-21; Traductionis 2025-12-09

fo