S. Görke und D. Sasseville (ed.)

Citatio: S. Görke und D. Sasseville (ed.), hethiter.net/: CTH 750.3 (TX 2024-01-14; TRen 2023-12-08)


CTH 750.3

Zwei Fragmente mit Opferungen an palaische Götter mit kurzen palaischen Sprüchen

partitura



Section 1ID=16: Opferung von Wein, Süßmilch und Schaf an den Sonnengott unter Rezitation palaischer Sprüche in Kurzform sowie eines luwischen Analogiespruchs durch die ŠU.GI-Ritualexpertin

1ID=1 --

[]‑in [ ]andahinein-:PREV;
in:POSP;
darin:ADV
t[a‑… ]

[][] darin …[]

1ID=1 A

Vs. II 1 [ ]x‑in [ ]an‑dahinein-:PREV;
in:POSP;
darin:ADV
t[a‑ ]

2ID=2 --

[… mema]isprechen:3SG.PRS

[Die ŠU.GI-Ritualexpertin sprich]t:

2ID=2 A

Vs. II 2 [ me‑ma]isprechen:3SG.PRS

3ID=3 --

nu=kkuPAL.INTJ=PTC damātia[z ]‑marḫit

„O Dama-Sonnengo[tt …]…“

3ID=3 A

Vs. II 2 nu‑uk‑kuPAL.INTJ=PTC da‑ma‑a(‑)ti‑a[z(‑) ] Vs. II 3 [ (‑)]mar‑ḫi‑it

4ID=4 --

EGIR‑anta=madanach:ADV=CNJctr š[i‑… QA‑TAM‑M]Aebenso:ADV šipantilibieren:3SG.PRS

Danach opfert sie …[… ebens]o.

4ID=4 A

Vs. II 3 EGIR‑an‑ta‑madanach:ADV=CNJctr š[i‑ ] Vs. II 4 [ QA‑TAM‑M]Aebenso:ADV ši‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS

5ID=5 --

nuCONNn [Q]A‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC [memai]sprechen:3SG.PRS

Und [e]benso [spricht sie.]

5ID=5 A

Vs. II 4 nuCONNn [Q]A‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC [me‑ma‑i]sprechen:3SG.PRS ¬¬¬

6ID=6 --

[ šipa]ntilibieren:3SG.PRS

[… opf]ert sie

6ID=6 A

Vs. II 5 [ ši‑pa‑a]n‑tilibieren:3SG.PRS

7ID=7 --

nuCONNn kišš[a]nin dieser Weise:DEMadv memaisprechen:3SG.PRS

und spricht folgendermaßen:

7ID=7 A

Vs. II 5 nuCONNn ki‑iš‑š[a‑a]nin dieser Weise:DEMadv me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

8ID=8 --

[ wiy]annaš(u.B.):PAL.GEN.SG wiyannaš(u.B.):PAL.GEN.SG []

[… We]in?, Wein? []

8ID=8 A

Vs. II 6 [ ú‑i‑i]a‑an‑na‑aš(u.B.):PAL.GEN.SG ú‑i‑ia‑an‑na‑aš(u.B.):PAL.GEN.SG Vs. II 7 [

9ID=9 --

[EGIR‑ant]a=madanach:ADV=CNJctr GAMilch:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) šipantilibieren:3SG.PRS

[Dan]ach aber libiert sie süße Milch

9ID=9 A

Vs. II 7 EGIR‑an‑t]a‑madanach:ADV=CNJctr GAMilch:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) ši‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS

10ID=10 --

nuCONNn luwil[iluwisch:ADV memai]sprechen:3SG.PRS

und [spricht auf] luwisch:

10ID=10 A

Vs. II 7 nuCONNn lu‑ú‑i‑l[i]luwisch:ADV Vs. II 8 [me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

11ID=11 --

[]šdieser:DEM1.NOM.SG.C GAMilch:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) GIM‑anwie:CNJ militHonig:ACC.SG.N

„Wie [dies]e süße Milch (wie) Honig ist,

11ID=11 A

Vs. II 8 ka‑a‑a]š?dieser:DEM1.NOM.SG.C GAMilch:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) GIM‑anwie:CNJ mi‑li‑itHonig:ACC.SG.N

12ID=12 --

[nu=ttaCONNn=PPRO.2SG.DAT DUTU]‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG ZI‑KASeele:NOM.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN;
Seele:D/L.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN
andahinein-:PREV;
in:POSP
QA‑TAM‑MAebenso:ADV m[il]itiešdusüß werden:3SG.IMP

soll [dir, Sonnengot]t, deine Seele wieder wie Honig sein.“

12ID=12 A

Vs. II 9 [nu‑ut‑taCONNn=PPRO.2SG.DAT DUTU]‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG ZI‑KASeele:NOM.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN;
Seele:D/L.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN
an‑dahinein-:PREV;
in:POSP
QA‑TAM‑MAebenso:ADV m[i‑l]i‑ti‑eš‑dusüß werden:3SG.IMP ¬¬¬

13ID=13 --

[nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) DUT]U?‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) GEŠTIN‑itWein:INS šipant[i]libieren:3SG.PRS

[Die ŠU.G]I-Ritualexpertin opfer[t dem Sonneng]ott 1 Schaf mit Wein.

13ID=13 A

Vs. II 10 [nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) DUT]U?‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) GEŠTIN‑itWein:INS ši‑pa‑an‑t[i]libieren:3SG.PRS

14ID=14 --

[ …‑e]zzi

[]-t.

14ID=14 A

Vs. II 11 [ ‑e]z‑zi

15ID=15 --

nu=ššanCONNn=OBPs e‑[ ]

Und []

15ID=15 A

Vs. II 11 nu‑uš‑ša‑*an*CONNn=OBPs e?[ ] Vs. II 12 [

16ID=16 --

[n]u=šša[nCONNn=OBPs ]

[]

16ID=16 A

Vs. II 12 nu]uš‑ša[anCONNn=OBPs Vs. II bricht ab

Section 2ID=17: Opferung von Broten an Kataḫzipuri(?) mit Rezitation palaischer Sprüche in Kurzform

17ID=17 --

[ ]

[]

17ID=17 A

Rs. III 1′ [ ]x x

18ID=18 --

[ pūlašina]šBrot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.MINdito:PAL.ADV

[… die Bro]te ebenso.“

18ID=18 A

Rs. III 2′ [ pu‑u‑la‑ši‑na‑a]šBrot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.MINdito:PAL.ADV

19ID=19 --

[]

[]

19ID=19 A

Rs. III 3′ [ ]

20ID=20 --

[ MUN]USŠU.GIGreisin:SG.UNM [ ]‑an‑[ ]

[… die] ŠU.GI-Ritualexpertin [][]

20ID=20 A

Rs. III 4′ [ MUN]USŠU.GIGreisin:SG.UNM Rs. III 5′ [ ]x‑an[(‑) Rs. III 6′ [

21ID=21 --

[n]u=k[kuPAL.INTJ=PTC ]‑ma Dk[ataḫzipuri(?)Kataḫzipuri:PAL.DN.DAT.SG pūlaš]inaBrot:PAL.ACC.COLL KI.MINdito:PAL.ADV

„Oh, … K[ataḫzipuri, … die Bro]te ebenso.“

21ID=21 A

Rs. III 6′ nu]uk[kuPAL.INTJ=PT ]x‑ma Dk[a‑taḫ‑zi‑pu‑ri(?)]Kataḫzipuri:PAL.DN.DAT.SG Rs. III 7′ [ pu‑u‑la‑š]i‑naBrot:PAL.ACC.COLL KI.MINdito:PAL.ADV

22ID=22 --

[ ]‑i

[]-t sie.

22ID=22 A

Rs. III 8′ [ ]x‑i ¬¬¬ Ende Rs. III

Section 3ID=18: Opferung von takarmu-Broten an Kammama und Šaušḫalla mit Rezitation palaischer Sprüche in Kurzform

23ID=23 --

[ ][ paršiy]azerbrechen:3SG.PRS.MP

[… brich]t? sie

1ID=1 B

1′ [ ]x[ ] 2′ [ pár‑ši‑i]a?zerbrechen:3SG.PRS.MP 1

24ID=24 --

n=an[CONNn=PPRO.3SG.C.ACC ][ ] [i]setzen:3SG.PRS

und sie legt sie []

2ID=2 B

2′ na‑an[CONNn=PPRO.3SG.C.ACC ]x[ ] 3′ [ ]x da‑a‑[i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬

25ID=25 --

[ ]‑tipan ekuz[i]trinken:3SG.PRS

Sie trinkt für []

3ID=3 B

4′ [ ]x‑ti‑pa‑an e‑ku‑z[i]trinken:3SG.PRS ¬¬¬

26ID=26 --

[ ] ekuzitrinken:3SG.PRS

Sie trinkt …[]

4ID=4 B

5′ [ ]x e‑ku‑zitrinken:3SG.PRS

27ID=27 --

nuCONNn MUNUSŠU.G[IGreisin:NOM.SG(UNM)

Die ŠU.G[I-Ritualexpertin nimmt das tarkamu-Brot].

5ID=5 B

5′ nuCONNn MUNUSŠU.G[IGreisin:NOM.SG(UNM) ]

28ID=28 --

nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) mem]aisprechen:3SG.PRS

[Die ŠU.GI-Ritualexpertin spric]ht:

6ID=6 B

6′ [nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) me‑m]a‑isprechen:3SG.PRS

29ID=29 --

nu=kkuPAL.INTJ=PTC ḫašawanzaKönig:PAL.NOM.SG.C || König:PAL.STF D[kamamašKamama:PAL.DN.NOM.SG.C ]

„Oh Ḫašawanza [Kammama, …]

7ID=7 B

6′ nu‑uk‑kuPAL.INTJ=PTC *ḫa*‑ša‑wa‑an‑zaKönig:PAL.NOM.SG.C || König:PAL.STF D[ka‑ma‑ma‑ašKamama:PAL.DN.NOM.SG.C ]

30ID=30 --

[NINDAtakarmun(Gebäck):ACC.SG.C par]šiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

[Das tarkamu-Brot bri]cht sie

8ID=8 B

7′ [NINDAta‑kar‑mu‑un(Brot oder Gebäck):ACC.SG.C pár]‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP

31ID=31 --

nuCONNn MUNUSŠU.GIGreisin:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS

und die ŠU.GI-Riutalexpertin spricht:

9ID=9 B

7′ nuCONNn MUNUSŠU.GIGreisin:NOM.SG(UNM) me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

32ID=32 --

[ pulašin]Brot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.MINdito:ADV

[… die Bro]te ebenso.“

10ID=10 B

7′ [ ] 8′ [ pu‑la‑ši‑n]a‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.MINdito:ADV

33ID=33 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫašš[īHerd:D/L.SG dāi]setzen:3SG.PRS

Und [sie legt] es auf den Herd.

11ID=11 B

8′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫa‑aš‑ši‑[iHerd:D/L.SG da‑a‑i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬

34ID=34 --

[ ]‑dulen [e]kuzitrinken:3SG.PRS

[] trinkt für []

12ID=12 B

9′ [ ]x‑du‑le‑en [e]‑ku‑zitrinken:3SG.PRS

35ID=35 --

[nuCONNn NINDAtakarmun(Gebäck):ACC.SG.C dāi]nehmen:3SG.PRS

[und nimmt ein takarmu-Brot].

13ID=13 B

9′ [nuCONNn NINDAta‑kar‑mu‑un](Brot oder Gebäck):ACC.SG.C 10′ [da‑a‑inehmen:3SG.PRS

36ID=36 --

[nuCONNn MUNUSŠ]U.GIGreisin:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS

[Die Š]U.GI-Ritualexpertin spricht:

14ID=14 B

10′ nuCONNn MUNUSŠ]U.GIGreisin:NOM.SG(UNM) me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

37ID=37 --

nu=kkuPAL.INTJ=PTC š[āūšḫallaš]Šaušḫalla:PAL.DN.NOM.SG.C || Šaušḫalla:PAL.DN.VOC.SG.C || Šaušḫalla:PAL.DN.STF

„Oh Š[aušḫalla.]

15ID=15 B

10′ nu‑uk‑kuPAL.INTJ=PTC š[a‑a‑u‑uš‑ḫa‑al‑la‑aš]Šaušḫalla:PAL.DN.NOM.SG.C || Šaušḫalla:PAL.DN.VOC.SG.C || Šaušḫalla:PAL.DN.STF

38ID=38 --

[ ]takarmun(Gebäck):ACC.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

[] bricht ein takarmu-Brot,

16ID=16 B

11′ [ ]ta‑kar‑mu‑un(Brot oder Gebäck):ACC.SG.C pár‑ši‑ia[zerbrechen:3SG.PRS.MP

39ID=39 --

[nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS ]

[und die ŠU.GI-Riutalexpertin spricht:]

17ID=17 B

11′ nuCONNn MUNUSŠU.GI]Alter einer Greisin:NOM.SG(UNM) 12′ [me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

40ID=40 --

[ ] [laš]inašBrot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.[MINdito:ADV ]

[] … die Br[o]te ebenso.“

18ID=18 B

12′ ]x pu‑u‑[la‑š]i‑na‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.[MINdito:ADV

41ID=41 --

[n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫaššī(?)Herd:D/L.SG d]ā[isetzen:3SG.PRS ]

[Sie le]g[t sie auf den Herd?.]

19ID=19 B

12′ na‑an‑kán]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk 13′ [ḫa‑aš‑ši‑i(?)Herd:D/L.SG da]‑a‑[i]setzen:3SG.PRS [ ] [ ¬¬¬

Section 4ID=19: Fragmentarisch: Nennung von Wein; evtl. Vorbereitung von Getränkeopfern

42ID=42 --

[ ][ K]Ù?.SI₂₂Gold:SG.UNM GEŠTINWein:SG.UNM [ ][ ]

[][… (aus) G]old? (mit) Wein …[][]

20ID=20 B

14′ ]x[ K]Ù?.*SI₂₂*Gold:SG.UNM GEŠTINWein:SG.UNM x[ ]x[

43ID=43 --

[ ] ŠÀ?darin:ADV t[ag]aš‑[ ]

[]… darin?[]

21ID=21 B

15′ ]x ŠÀ?darin:ADV t[a?‑g]a?‑aš‑x[

44ID=44 --

[ ]‑i [ ]

[][]

22ID=22 B

16′ ]x‑*i* x[

45ID=45 --

[ ]‑ta [ ]

[][]

23ID=23 B

17′ ]x‑ta x[

46ID=46 --

[ …‑r]an[ ]

[][]

24ID=24 B

18′ ‑r]a‑an[

47ID=47 --

[ ] ki[dieser:DEM1.NOM.SG.N,DEM1.ACC.SG.N ]

[][]

25ID=25 B

19′ ]x ki?[dieser:DEM1.NOM.SG.N,DEM1.ACC.SG.N Text bricht ab

Oder KI.M]IN?
Editio ultima: Textus 2024-01-14; Traductionis 2023-12-08