Section 1ID=16: Opferung von Wein, Süßmilch und Schaf an den Sonnengott unter Rezitation palaischer Sprüche in Kurzform sowie eines luwischen Analogiespruchs durch die ŠU.GI-Ritualexpertin |
1ID=1 | -- |
[…]‑in [… …]andahinein-:PREV; in:POSP; darin:ADV t[a‑… …] | […]…[…] darin …[…] |
1ID=1 | A |
Vs. II 1 [ ]x‑⸢in⸣ [ ]⸢an‑da⸣hinein-:PREV; in:POSP; darin:ADV t[a‑ ] | |
2ID=2 | -- |
[… mema]isprechen:3SG.PRS | [Die ŠU.GI-Ritualexpertin sprich]t: |
2ID=2 | A |
Vs. II 2 [ me‑ma]‑⸢i⸣sprechen:3SG.PRS | |
3ID=3 | -- |
nu=kkuPAL.INTJ=PTC damātia[z … …]‑marḫit | „O Dama-Sonnengo[tt …]…“ |
3ID=3 | A |
Vs. II 2 nu‑uk‑kuPAL.INTJ=PTC da‑ma‑a(‑)ti‑a[z(‑) ] Vs. II 3 [ (‑)]mar‑ḫi‑it | |
4ID=4 | -- |
EGIR‑anta=madanach:ADV=CNJctr š[i‑… … QA‑TAM‑M]Aebenso:ADV šipantilibieren:3SG.PRS | Danach opfert sie …[… ebens]o. |
4ID=4 | A |
Vs. II 3 EGIR‑an‑ta‑madanach:ADV=CNJctr š[i‑ ] Vs. II 4 [ QA‑TAM‑M]Aebenso:ADV ši‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS | |
5ID=5 | -- |
nuCONNn [Q]A‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC [memai]sprechen:3SG.PRS | Und [e]benso [spricht sie.] |
5ID=5 | A |
Vs. II 4 nuCONNn [Q]A‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC [me‑ma‑i]sprechen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
6ID=6 | -- |
[… šipa]ntilibieren:3SG.PRS | [… opf]ert sie |
6ID=6 | A |
Vs. II 5 [ ši‑pa‑a]n‑tilibieren:3SG.PRS | |
7ID=7 | -- |
nuCONNn kišš[a]nin dieser Weise:DEMadv memaisprechen:3SG.PRS | und spricht folgendermaßen: |
7ID=7 | A |
Vs. II 5 nuCONNn ki‑iš‑š[a‑a]nin dieser Weise:DEMadv me‑ma‑isprechen:3SG.PRS | |
8ID=8 | -- |
[… wiy]annaš(u.B.):PAL.GEN.SG wiyannaš(u.B.):PAL.GEN.SG […] | „[… We]in?, Wein? […]“ |
8ID=8 | A |
Vs. II 6 [ ú‑i‑i]a‑an‑na‑aš(u.B.):PAL.GEN.SG ú‑i‑ia‑an‑na‑aš(u.B.):PAL.GEN.SG Vs. II 7 [ | |
9ID=9 | -- |
[EGIR‑ant]a=madanach:ADV=CNJctr GAMilch:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) šipantilibieren:3SG.PRS | [Dan]ach aber libiert sie süße Milch |
9ID=9 | A |
Vs. II 7 EGIR‑an‑t]a‑madanach:ADV=CNJctr GAMilch:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) ši‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS | |
10ID=10 | -- |
nuCONNn luwil[iluwisch:ADV memai]sprechen:3SG.PRS | und [spricht auf] luwisch: |
10ID=10 | A |
Vs. II 7 nuCONNn lu‑ú‑⸢i⸣‑l[i]luwisch:ADV Vs. II 8 [me‑ma‑isprechen:3SG.PRS | |
11ID=11 | -- |
[kā]šdieser:DEM1.NOM.SG.C GAMilch:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) GIM‑anwie:CNJ militHonig:ACC.SG.N | „Wie [dies]e süße Milch (wie) Honig ist, |
11ID=11 | A |
Vs. II 8 ka‑a‑a]š?dieser:DEM1.NOM.SG.C GAMilch:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) GIM‑anwie:CNJ mi‑li‑itHonig:ACC.SG.N | |
12ID=12 | -- |
[nu=ttaCONNn=PPRO.2SG.DAT DUTU]‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG ZI‑KASeele:NOM.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN; Seele:D/L.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN andahinein-:PREV; in:POSP QA‑TAM‑MAebenso:ADV m[il]itiešdusüß werden:3SG.IMP | soll [dir, Sonnengot]t, deine Seele wieder wie Honig sein.“ |
12ID=12 | A |
Vs. II 9 [nu‑ut‑taCONNn=PPRO.2SG.DAT DUTU]‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG ZI‑KASeele:NOM.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN; Seele:D/L.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN an‑dahinein-:PREV; in:POSP QA‑TAM‑MAebenso:ADV m[i‑l]i‑⸢ti‑eš‑du⸣süß werden:3SG.IMP ¬¬¬ | |
13ID=13 | -- |
[nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) DUT]U?‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) GEŠTIN‑itWein:INS šipant[i]libieren:3SG.PRS | [Die ŠU.G]I-Ritualexpertin opfer[t dem Sonneng]ott 1 Schaf mit Wein. |
13ID=13 | A |
Vs. II 10 [nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) DUT]U?‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) GEŠTIN‑itWein:INS ši‑pa‑an‑t[i]libieren:3SG.PRS | |
14ID=14 | -- |
[… …‑e]zzi | […]-t. |
14ID=14 | A |
Vs. II 11 [ ‑e]z‑⸢zi⸣ | |
15ID=15 | -- |
nu=ššanCONNn=OBPs e‑[… …] … | Und […] |
15ID=15 | A |
Vs. II 11 nu‑uš‑ša‑*an*CONNn=OBPs ⸢e?⸣‑[ ] Vs. II 12 [ | |
16ID=16 | -- |
[n]u=šša[nCONNn=OBPs …] | […] |
16ID=16 | A |
Vs. II 12 nu]‑⸢uš‑ša⸣‑[anCONNn=OBPs Vs. II bricht ab | |
Section 3ID=18: Opferung von takarmu-Broten an Kammama und Šaušḫalla mit Rezitation palaischer Sprüche in Kurzform |
23ID=23 | -- |
[… …]…[… … paršiy]azerbrechen:3SG.PRS.MP | [… brich]t? sie |
1ID=1 | B |
1′ [ ]x[ ] 2′ [ pár‑ši‑i]a?zerbrechen:3SG.PRS.MP 1 | |
24ID=24 | -- |
n=an[…CONNn=PPRO.3SG.C.ACC … …]…[… … …]… dā[i]setzen:3SG.PRS | und sie legt sie […] |
2ID=2 | B |
2′ na‑an[CONNn=PPRO.3SG.C.ACC ]x[ ] 3′ [ ]x da‑a‑[i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
25ID=25 | -- |
[… …]‑tipan ekuz[i]trinken:3SG.PRS | Sie trinkt für […]… |
3ID=3 | B |
4′ [ ]x‑⸢ti⸣‑pa‑an e‑ku‑z[i]trinken:3SG.PRS ¬¬¬ | |
26ID=26 | -- |
[… …]… ekuzitrinken:3SG.PRS | Sie trinkt …[…] |
4ID=4 | B |
5′ [ ]x ⸢e⸣‑ku‑zitrinken:3SG.PRS | |
27ID=27 | -- |
nuCONNn MUNUSŠU.G[IGreisin:NOM.SG(UNM) … | Die ŠU.G[I-Ritualexpertin nimmt das tarkamu-Brot]. |
5ID=5 | B |
5′ nuCONNn MUNUSŠU.G[IGreisin:NOM.SG(UNM) ] | |
28ID=28 | -- |
nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) mem]aisprechen:3SG.PRS | [Die ŠU.GI-Ritualexpertin spric]ht: |
6ID=6 | B |
6′ [nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) me‑m]a‑isprechen:3SG.PRS | |
29ID=29 | -- |
nu=kkuPAL.INTJ=PTC ḫašawanzaKönig:PAL.NOM.SG.C || König:PAL.STF D[kamamašKamama:PAL.DN.NOM.SG.C …] | „Oh Ḫašawanza [Kammama, …]“ |
7ID=7 | B |
6′ nu‑uk‑kuPAL.INTJ=PTC *ḫa*‑ša‑wa‑an‑zaKönig:PAL.NOM.SG.C || König:PAL.STF D[ka‑ma‑ma‑ašKamama:PAL.DN.NOM.SG.C ] | |
30ID=30 | -- |
[NINDAtakarmun(Gebäck):ACC.SG.C par]šiyazerbrechen:3SG.PRS.MP | [Das tarkamu-Brot bri]cht sie |
8ID=8 | B |
7′ [NINDAta‑kar‑mu‑un(Brot oder Gebäck):ACC.SG.C pár]‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP | |
31ID=31 | -- |
nuCONNn MUNUSŠU.GIGreisin:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS | und die ŠU.GI-Riutalexpertin spricht: |
9ID=9 | B |
7′ nuCONNn MUNUSŠU.GIGreisin:NOM.SG(UNM) me‑ma‑isprechen:3SG.PRS | |
32ID=32 | -- |
[… pulašin]ašBrot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.MINdito:ADV | „[… die Bro]te ebenso.“ |
10ID=10 | B |
7′ [ ] 8′ [ pu‑la‑ši‑n]a‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.MINdito:ADV | |
33ID=33 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫašš[īHerd:D/L.SG dāi]setzen:3SG.PRS | Und [sie legt] es auf den Herd. |
11ID=11 | B |
8′ na‑an‑⸢kán⸣CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫa‑aš‑ši‑[iHerd:D/L.SG da‑a‑i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
34ID=34 | -- |
[… …]‑dulen [e]kuzitrinken:3SG.PRS | […] trinkt für […]… |
12ID=12 | B |
9′ [ ]x‑du‑le‑en [e]‑ku‑zitrinken:3SG.PRS | |
35ID=35 | -- |
[nuCONNn NINDAtakarmun(Gebäck):ACC.SG.C dāi]nehmen:3SG.PRS | [und nimmt ein takarmu-Brot]. |
13ID=13 | B |
9′ [nuCONNn NINDAta‑kar‑mu‑un](Brot oder Gebäck):ACC.SG.C 10′ [da‑a‑inehmen:3SG.PRS | |
36ID=36 | -- |
[nuCONNn MUNUSŠ]U.GIGreisin:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS | [Die Š]U.GI-Ritualexpertin spricht: |
14ID=14 | B |
10′ nuCONNn MUNUSŠ]U.GIGreisin:NOM.SG(UNM) me‑ma‑isprechen:3SG.PRS | |
37ID=37 | -- |
nu=kkuPAL.INTJ=PTC š[āūšḫallaš]Šaušḫalla:PAL.DN.NOM.SG.C || Šaušḫalla:PAL.DN.VOC.SG.C || Šaušḫalla:PAL.DN.STF | „Oh Š[aušḫalla.]“ |
15ID=15 | B |
10′ nu‑uk‑kuPAL.INTJ=PTC š[a‑a‑u‑uš‑ḫa‑al‑la‑aš]Šaušḫalla:PAL.DN.NOM.SG.C || Šaušḫalla:PAL.DN.VOC.SG.C || Šaušḫalla:PAL.DN.STF | |
38ID=38 | -- |
[… …]takarmun(Gebäck):ACC.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP | […] bricht ein takarmu-Brot, |
16ID=16 | B |
11′ [ ]ta‑kar‑mu‑un(Brot oder Gebäck):ACC.SG.C pár‑ši‑ia[zerbrechen:3SG.PRS.MP | |
39ID=39 | -- |
[nuCONNn MUNUSŠU.GIAlter einer Greisin:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS ] | [und die ŠU.GI-Riutalexpertin spricht:] |
17ID=17 | B |
11′ nuCONNn MUNUSŠU.GI]Alter einer Greisin:NOM.SG(UNM) 12′ [me‑ma‑isprechen:3SG.PRS | |
40ID=40 | -- |
[… …]… pū[laš]inašBrot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.[MINdito:ADV ] | „[…] … die Br[o]te ebenso.“ |
18ID=18 | B |
12′ ]x pu‑u‑[la‑š]i‑na‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C || Brot:PAL.ACC.PL.C KI.[MINdito:ADV | |
41ID=41 | -- |
[n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫaššī(?)Herd:D/L.SG d]ā[isetzen:3SG.PRS …] | [Sie le]g[t sie auf den Herd?.] |
19ID=19 | B |
12′ na‑an‑kán]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk 13′ [ḫa‑aš‑ši‑i(?)Herd:D/L.SG da]‑a‑[i]setzen:3SG.PRS [ ] [ ¬¬¬ | |