S. Görke (ed.)

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 750.4 (TX 2024-01-14; TRen 2023-12-05)


CTH 750.4

Festfragmente mit Opferungen für Ziparwa und alle Götter

partitura



Section 1ID=20: Opferung von Rührkuchen und tuni-Brei an Ziparwa und seine Götter

1ID=1 --

[] [] NINDA.Ì.E.DÉ.ARührkuchen:SG.UNM []

[][]… Rührkuchen []

1ID=1 A

lk. Kol. 1′ [ ] NINDA.Ì.E.DÉ.ARührkuchen:SG.UNM lk. Kol. 4′ [ ]

1ID=1 B

(Frg. 1) r. Kol. 1′ [ ]x x[ ] (Frg. 1) r. Kol. 2′ [ ]x‑an NINDA.Ì.E.[DÉ.ARührkuchen:SG.UNM ]

2ID=2 --

[] A‑NA DziparwāZiparwa:D/L.SG DI[NGIRMEŠ‑ašš=aGott:D/L.PL=CNJadd ]ūmandašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL ŠA Dzipar[w]āZiparwa:GEN.SG DUGišnūriTeigschüssel:D/L.SG šerauf:POSP NINDA.Ì.E.DÉ.ARührkuchen:ACC.SG(UNM) TU₇tūnišaya(Suppe oder ein Brei):LUW.ACC.SG.N=CNJadd A‑NA NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:D/L.PL [š]eroben:ADV;
oben-:PREV
dāisetzen:3SG.PRS

[] legt für Ziparwa [und a]lle [Götter] des Ziparwa den Rührkuchen auf das išnuri-Gefäß und den tuni-Brei [a]uf die Brotlaibe.

2ID=2 A

lk. Kol. 3′ [ A‑NA]zu:D/L.SG Dzi‑pár‑waa‑a;
Ziparwa:DN.D/L.SG(UNM)
lk. Kol. 4′ [DINGIRMEŠ‑aš‑šaGott:D/L.PL=CNJadd ḫu‑u‑m]a‑an‑da‑〈aš〉jeder; ganz:QUANall.D/L.PL lk. Kol. 5′ [ŠA Dzi‑pár‑waa]‑aZiparwa:GEN.SG DUGiš‑nu‑u‑riTeigschüssel:D/L.SG lk. Kol. 6′ [še‑eroben:ADV NINDA.Ì.E.DÉ.A]Rührkuchen:ACC.SG(UNM) 1 TU₇tu‑u‑ni‑ša‑ia(Suppe oder ein Brei):LUW.ACC.SG.N=CNJadd lk. Kol. 7′ [A‑NA NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:D/L.PL š]e‑eroben:ADV;
oben-:PREV
da‑a‑isetzen:3SG.PRS ¬¬¬

2ID=2 B

(Frg. 1) r. Kol. 3′ [ ]x A‑NA Dzi‑pár‑waa‑aZiparwa:D/L.SG DI[NGIRMEŠ‑aš‑ša]Gott:D/L.PL=CNJadd (Frg. 1) r. Kol. 4′ [ḫu]‑u‑ma‑an‑da‑ašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL ŠA Dzi‑pár‑[waa‑a]Ziparwa:GEN.SG (Frg. 1) r. Kol. 5′ DUGiš‑nu‑riTeigschüssel:D/L.SG še‑erauf:POSP NINDA.Ì.E.DÉ.ARührkuchen:SG.UNM 2 (Frg. 1) r. Kol. 6′ TU₇tu‑ú‑ni‑ia(Suppe oder ein Brei):ACC.SG.N=CNJadd A‑NA NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:D/L.PL [še‑eroben:ADV;
oben-:PREV
da‑a‑i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬

3ID=3 --

nuCONNn EGIR‑andadanach:ADV GEŠTINWein:ACC.SG(UNM) ŠA DziparwāZiparwa:GEN.SG DUGišnuriTeigschüssel:D/L.SG peranvor:POSP A‑NA DziparwāZiparwa:D/L.SG DINGIRMEŠ‑ašš=aGott:D/L.PL=CNJadd ḫūmandašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL šipantūwanzilibieren:INF irḫāezzidie Runde machen:3SG.PRS

Danach hört er auf, Wein vor dem išnuri-Gefäß des Ziparwa für Ziparwa und alle Götter zu libieren.

3ID=3 A

lk. Kol. 8′ [nuCONNn EGIR‑an‑dadanach:ADV GE]ŠTINWein:ACC.SG(UNM) ŠA Dzi‑pár‑waa‑aZiparwa:GEN.SG lk. Kol. 9′ [DUGiš‑nu‑riTeigschüssel:D/L.SG p]é‑ra‑anvor:POSP A‑NA Dzi‑pár‑waa‑aZiparwa:D/L.SG lk. Kol. 10′ [DINGIRMEŠ‑aš‑šaGott:D/L.PL=CNJadd ḫu‑u‑m]a‑an‑da‑ašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL lk. Kol. 11′ [ši‑pa‑an‑tu]‑u‑wa‑an‑zilibieren:INF ir‑ḫa‑a‑ez‑zidie Runde machen:3SG.PRS

3ID=3 B

(Frg. 1) r. Kol. 7′ nuCONNn EGIR‑an‑dadanach:ADV GEŠTINWein:ACC.SG(UNM) ŠA Dzi‑pár‑w[aa‑a]Ziparwa:GEN.SG (Frg. 1) r. Kol. 8′ DUGiš‑nu‑riTeigschüssel:D/L.SG pé‑ra‑anvor:POSP A‑NA Dz[i‑pár‑waa‑a]Ziparwa:D/L.SG (Frg. 1) r. Kol. 9′ DINGIRMEŠ‑aš‑šaGott:D/L.PL=CNJadd ḫu‑u‑ma‑an‑da‑ašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL ši‑pa‑an‑t[u‑u‑wa‑an‑zi]libieren:INF (Frg. 1) r. Kol. 10′ ir‑ḫa‑a‑ez‑zidie Runde machen:3SG.PRS

4ID=4 --

EGIR‑anda=madanach:ADV=CNJctr marnuwan(Biersorte):GEN.PL [išpantuzie]š[š]arLibationsgefäß:ACC.SG.N A‑NA DziparwāZiparwa:D/L.SG [DINGIRMEŠ‑ašš=aGott:D/L.PL=CNJadd ḫūm]andašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL [ ] QA‑TAM‑MAebenso:ADV []

Danach aber [] ein [Libatio]n[sgef]äß (mit) marnuwan-Bier für Ziparwa [und al]le [Götter …] ebenso [].

4ID=4 A

lk. Kol. 12′ [EGIR‑an‑da‑ma]danach:ADV=CNJctr mar‑nu‑wa‑an(Biersorte):GEN.PL lk. Kol. 13′ [iš‑pa‑an‑tu‑zi‑e]š‑[š]arLibationsgefäß:ACC.SG.N A‑NA Dzi‑pár‑waa‑aZiparwa:D/L.SG lk. Kol. 14′ [DINGIRMEŠ‑aš‑šaGott:D/L.PL=CNJadd ḫu‑u‑m]a‑an‑da‑ašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL lk. Kol. 15′ [ ]x QA‑TAM‑MAebenso:ADV lk. Kol. 16′ [ ] ¬¬¬

4ID=4 B

(Frg. 1) r. Kol. 10′ EGIR‑an‑da‑madanach:ADV=CNJctr m[ar‑nu‑wa‑an](Biersorte):ACC.SG.N (Frg. 1) r. Kol. 11′ [ ]x x‑ma p[é][ ] (Frg. 1) r. Kol. 12′ [ ] x [ Lücke

5ID=5 --

[]

Und []

5ID=5 A

lk. Kol. 17′ [ ]

5ID=5 B

(Frg. 2) Rs. III? 1′ nu‑zaCONNn=REFL x[ ]

6ID=6 --

nuCONNn TU₇tūniša(Suppe oder ein Brei):LUW.ACC.SG.N [] tianzisetzen:3PL.PRS

Und tuni-Brei [] stellt er hin.

6ID=6 A

lk. Kol. 17′ nu?CONNn TU₇tu‑u‑ni‑ša(Suppe oder ein Brei):LUW.ACC.SG.N lk. Kol. 18′ [ ] lk. Kol. 19′ [ ‑z]i ¬¬¬

6ID=6 B

(Frg. 2) Rs. III? 2′ nuCONNn TU₇tu‑u‑n[i(Suppe oder ein Brei):ACC.SG.N ] (Frg. 2) Rs. III? 3′ ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS
¬¬¬

7ID=7 --

nammadann:CNJ DUMU.É.[GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ] DziparwānZiparwa:DN.ACC.SG.C [ DINGIRMEŠGottheit:ACC.PL(UNM) ḫūm]andušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C šip[anti(?)]libieren:3SG.PRS

Dann op[fert(?)] der Palastbe[dienstete …] Ziparwa und al[len] Göttern [des Ziparwa].

7ID=7 A

lk. Kol. 20′ [ ] Dzi‑pár‑waa‑a‑anZiparwa:DN.ACC.SG.C lk. Kol. 21′ [ DINGIRMEŠGottheit:ACC.PL(UNM) ḫu‑u‑m]a‑an‑du‑ušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C linke Kol. bricht ab

7ID=7 B

(Frg. 2) Rs. III? 4′ nam‑madann:CNJ DUMU.É.[GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ] (Frg. 2) Rs. III? 5′ Dzi‑pár‑waa‑a‑[anZiparwa:DN.ACC.SG.C ] (Frg. 2) Rs. III? 6′ DINGIRMEŠGott:PL.UNM;
Gott:ACC.PL(UNM)
ḫu‑u‑m[a‑an‑du‑uš]jeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C (Frg. 2) Rs. III? 7′ ši‑p[a?‑an‑ti?libieren:3SG.PRS Rs. III bricht ab

Section 2ID=21: Trinkriten mit Opferung von takarmu-Brot für die palaischen Götter

8ID=8 --

[] dāisetzen:3SG.PRS

[] nimmt er.

8ID=8 A

r. Kol. 1′ [ ] da‑a‑isetzen:3SG.PRS ¬¬¬

9ID=9 --

EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr Dkata[ḫzipuri]Kataḫzip/wuri:DN.D/L.SG 2‑ŠUzweimal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS

Danach aber trinkt er (für) Kata[ḫzipuri] zweimal

9ID=9 A

r. Kol. 2′ EGIR‑ŠU‑madanach:ADV=CNJctr Dka‑ta[ḫ‑zi‑pu‑ri]Kataḫzip/wuri:DN.D/L.SG r. Kol. 3′ 2‑ŠUzweimal:QUANmul e‑ku‑zitrinken:3SG.PRS

10ID=10 --

2zwei:QUANcar NINDAtak[armuš](Gebäck):ACC.PL.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

(und) bricht 2 tak[armu]-Brote.

10ID=10 A

r. Kol. 3′ 2zwei:QUANcar NINDAta‑k[ar‑mu‑uš](Brot oder Gebäck):ACC.PL.C r. Kol. 4′ pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

11ID=11 --

EGIR‑ŠUdanach:ADV Dwašḫulaša[š tiazSonnengottheit:PAL.DN.NOM.SG.C || Sonnengottheit:PAL.STF 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS

Danach aber [trinkt er] für [den Sonnengott] Pašḫulaša[š einmal]

11ID=11 A

r. Kol. 5′ EGIR‑ŠUdanach:ADV Dwaa‑aš‑ḫu‑la‑aš t[i‑az]Sonnengottheit:PAL.DN.NOM.SG.C || Sonnengottheit:PAL.STF r. Kol. 6′ 1‑ŠUeinmal:QUANmul e‑ku‑zitrinken:3SG.PRS

12ID=12 --

1ein:QUANcar NINDAtak[armun](Gebäck):ACC.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

(und) bricht 1 tak[armu]-Brot.

12ID=12 A

r. Kol. 6′ 1ein:QUANcar NINDAta‑k[ar‑mu‑un](Brot oder Gebäck):ACC.SG.C r. Kol. 7′ pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

13ID=13 --

EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr Dilaliy[antaš]Ilaliyant:DN.D/L.PL 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS

Danach aber trinkt er für die Ilali[ant-Gottheiten] einmal

13ID=13 A

r. Kol. 8′ EGIR‑ŠU‑madanach:ADV=CNJctr Di‑la‑li‑i[a‑an‑ta‑aš]Ilaliyant:DN.D/L.PL r. Kol. 9′ 1‑ŠUeinmal:QUANmul e‑ku‑zitrinken:3SG.PRS

14ID=14 --

1ein:QUANcar NINDAtaka[rmun](Gebäck):ACC.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

(und) bricht 1 taka[rmu]-Brot.

14ID=14 A

r. Kol. 9′ 1ein:QUANcar NINDAta‑ka[r‑mu‑un](Brot oder Gebäck):ACC.SG.C r. Kol. 10′ pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

15ID=15 --

EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr Dḫašamel[i]Ḫaš(š)amme/ili:DN.D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS

Danach aber trinkt er für Ḫašamil[i] einmal

15ID=15 A

r. Kol. 11′ EGIR‑ŠU‑madanach:ADV=CNJctr Dḫa‑ša‑me‑l[i]Ḫaš(š)amme/ili:DN.D/L.SG r. Kol. 12′ 1‑ŠUeinmal:QUANmul e‑ku‑zitrinken:3SG.PRS

16ID=16 --

1ein:QUANcar NINDAtakar[mun](Gebäck):ACC.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

(und) bricht 1 takar[mu]-Brot.

16ID=16 A

r. Kol. 12′ 1ein:QUANcar NINDAta‑kar‑[mu‑un](Brot oder Gebäck):ACC.SG.C r. Kol. 13′ pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

17ID=17 --

EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr Dḫašauwa[nzaḪašauwant:DN.NOM.SG.C kammama]Kammamma:DN.D/L.SG(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS

Danach aber trinkt er für Ḫašauwa[nza Kammama] einmal

17ID=17 A

r. Kol. 14′ EGIR‑ŠU‑madanach:ADV=CNJctr Dḫa‑ša‑u‑wa‑[an‑zaḪašauwant:DN.NOM.SG.C kam‑ma‑ma]Kammamma:DN.D/L.SG(UNM) r. Kol. 15′ 1‑ŠUeinmal:QUANmul e‑ku‑zitrinken:3SG.PRS

18ID=18 --

1ein:QUANcar NINDAtakarmun(Gebäck):ACC.SG.C par[šiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP

(und) bri[cht] ein takarmu-Brot.

18ID=18 A

r. Kol. 16′ 1ein:QUANcar NINDAta‑kar‑mu‑un(Brot oder Gebäck):ACC.SG.C pár‑[ši‑ia]zerbrechen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

19ID=19 --

EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr Dšāu[šḫila]Šaušḫila:DN.D/L.SG(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS

Danach aber trinkt er für Šau[šḫila] einmal

19ID=19 A

r. Kol. 17′ EGIR‑ŠU‑madanach:ADV=CNJctr Dša‑a‑u[š‑ḫi‑la]Šaušḫila:DN.D/L.SG(UNM) r. Kol. 18′ 1‑ŠUeinmal:QUANmul e‑ku‑zitrinken:3SG.PRS

20ID=20 --

1ein:QUANcar NINDAt[akarmun(Gebäck):ACC.SG.C paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP

(und) [bricht] 1 t[akarmu]-Brot.

20ID=20 A

r. Kol. 18′ 1ein:QUANcar NINDAt[a‑kar‑mu‑un(Brot oder Gebäck):ACC.SG.C par‑ši‑ia]zerbrechen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

21ID=21 --

EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr Dḫil[anzipaš]Ḫilanzipi:DN.D/L.PL 1‑ŠUeinmal:QUANmul ekuzitrinken:3SG.PRS

Danach aber trinkt er für Ḫil[anzipa] einmal

21ID=21 A

r. Kol. 19′ EGIR‑ŠU‑madanach:ADV=CNJctr Dḫi‑l[a‑an‑zi‑pa‑aš]Ḫilanzipi:DN.D/L.PL r. Kol. 20′ 1‑ŠUeinmal:QUANmul e‑ku‑zitrinken:3SG.PRS

22ID=22 --

1ein:QUANcar NINDAtaka[r]m[un(Gebäck):ACC.SG.C paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP

(und) [bricht] 1 taka[rmu]-Brot.

22ID=22 A

r. Kol. 21′ 1ein:QUANcar NINDAta‑ka[r]‑m[u‑un(Brot oder Gebäck):ACC.SG.C pár‑ši‑ia]zerbrechen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

23ID=23 --

EGIR‑Š[U=madanach:ADV=CNJctr 1]‑Š[Ueinmal:QUANmul ]

Dana[ch aber trinkt er für die Schicksalsgötter ein]m[al

23ID=23 A

r. Kol. 22′ EGIR‑Š[U‑madanach:ADV=CNJctr r. Kol. 23′ [1]‑Š[Ueinmal:QUANmul rechte Kol. bricht ab

Section 3ID=22: Fragmentarisch

24ID=24 --

[]

[]

8ID=8 B

(Frg. 1) lk. Kol. ]x

Fragmentarischer KolophonID=Kol4B

1ID=Kol4B1 --

[ ]

[]

1ID=Kol4B1 B

(Frg. 2) Rs. IV 1′ ]x 3

2ID=Kol4B2 --

[]

[]

2ID=Kol4B2 B

(Frg. 2) Rs. IV 2′ ]

3ID=Kol4B3 --

[]

[]

3ID=Kol4B3 B

(Frg. 2) Rs. IV 3′ ]

4ID=Kol4B4 --

[IŠ‑Ṭ]URschreiben:3SG.PST

[… schr]ieb.

4ID=Kol4B4 B

(Frg. 2) Rs. IV 4′ IŠ‑Ṭ]URschreiben:3SG.PST Rs. IV bricht ab

Eventuell könnte hier noch eine weitere Verbalform gestanden haben, die das Kolon in zwei teilen würde.
Eventuell könnte an dieser Stelle noch eine Verbalform folgen, die das lange Kolon in zwei teilen würde.
Sichtbarer Zeichenrest nach Kollation am Foto.
Editio ultima: Textus 2024-01-14; Traductionis 2023-12-05