S. Görke und D. Sasseville (ed.)

Citatio: S. Görke und D. Sasseville (ed.), hethiter.net/: CTH 751.2 (TX 2024-01-16; TRen 2024-01-16)


CTH 751.2

Festritual mit palaischen Rezitationen anlässlich der Opferung von Brot, Fleisch und Getränken

partitura



Section 1ID=1: Sehr fragmentarische Ritualhandlungen (hethitisch)

1ID=1 --

[ ]

[]

1ID=1 A

(Frg. 1) Rs. IV 1′ x[

2ID=2 --

nu[CONNn ]

Und []

2ID=2 A

(Frg. 1) Rs. IV 2′ nu[CONNn

3ID=3 --

kat‑[ ] me‑[ ]

[][]

3ID=3 A

(Frg. 1) Rs. IV 3′ kat?[ (Frg. 1) Rs. IV 4′ me‑[

4ID=4 --

nuCONNn [ ] PA‑N[I?vor:D/L.SG_vor:POSP;
vor:D/L.PL_vor:POSP
] ḫa[n‑… ]

und …[] vo[r?][]

4ID=4 A

(Frg. 1) Rs. IV 5′ nuCONNn x[ (Frg. 1) Rs. IV 6′ PA‑N[I?vor:D/L.SG_vor:POSP;
vor:D/L.PL_vor:POSP
(Frg. 1) Rs. IV 7′ ḫa‑a[n‑ ¬¬¬

5ID=5 --

[ ]

[]

5ID=5 A

(Frg. 1) Rs. IV 8′ x x[ Vs. I bricht ab

Section 2ID=2: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Zaparwa

6ID=6 --

[ ]‑tun [ ]

[][]

6ID=6 A

(Frg. 5) Vs. 1 [ ]x‑tu‑un x[ ]

7ID=7 --

[ ] kittaliegen:3SG.PRS.MP

[] … liegt.

7ID=7 A

(Frg. 5) Vs. 2 [ ]x x x ki‑it‑taliegen:3SG.PRS.MP

8ID=8 --

L[UGAL=maKönig:NOM.SG(UNM)=CNJctr u]ezzikommen:3SG.PRS

Der K[önig aber k]ommt

8ID=8 A

(Frg. 5) Vs. 2 L[UGAL‑ma]König:NOM.SG(UNM)=CNJctr (Frg. 4+5) Vs. 3 [ú]ez‑zikommen:3SG.PRS

9ID=9 --

n=aš=anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM:=PPRO.3SG.C.ACC andahinein-:PREV paizz[i]gehen:3SG.PRS

und er geht hinein.

9ID=9 A

(Frg. 4+5) Vs. 3 na‑ša?‑anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM:=OBPn an‑dahinein-:PREV pa‑iz‑z[i]gehen:3SG.PRS ¬¬¬

10ID=10 --

[an]zaš=awir:PPRO.1PL.DAT/ACC=CNJctr āppannandanach:ADV pēḫutanz[i]hinschaffen:3PL.PRS

[Un]s aber führen sie hinterher hin.

10ID=10 A

(Frg. 4+5) Vs. 4 [an]‑za‑šawir:PPRO.1PL.DAT/ACC=CNJctr a‑ap‑pa‑an‑na‑an‑dadanach:ADV pé‑e‑ḫu‑ta‑an‑z[i]hinschaffen:3PL.PRS

11ID=11 --

[ku]nnaš=šanrechts:D/L.PL=OBPs ‑ašTür:D/L.PL titnuanzihinstellen:3PL.PRS

und stellen (uns) an das rechte Tor.

11ID=11 A

(Frg. 4+5) Vs. 5 [ku‑u]n‑na‑aš‑ša‑anrechts:D/L.PL=OBPs ‑ašTür:D/L.PL ti‑it‑nu‑an‑zihinstellen:3PL.PRS

12ID=12 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C NI[NDABrot:ACC.SG(UNM) par]šiyannaizerbrechen:3SG.PRS.IMPF

Der König [bri]cht mehrfach [] Br[ote].

12ID=12 A

(Frg. 4+5) Vs. 5 LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C NI[NDABrot:ACC.SG(UNM) ] (Frg. 4+5) Vs. 6 [pár]‑ši‑ia‑an‑na‑izerbrechen:3SG.PRS.IMPF

13ID=13 --

ug=aich:PPRO.1SG.NOM=CNJctr dieser:DEM1.ACC.PL.N memiškēm[i]sprechen:1SG.PRS.IMPF

Ich aber spreche diese (Worte):

13ID=13 A

(Frg. 4+5) Vs. 6 ú‑gaich:PPRO.1SG.NOM=CNJctr ke‑edieser:DEM1.ACC.PL.N me‑mi‑iš‑ke‑e‑m[i]sprechen:1SG.PRS.IMPF ¬¬¬

14ID=14 --

[nu]PAL.INTJ DzaparwāZaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C nuPAL.INTJ DzaparwāZaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C

[„Oh] Zaparwa, oh Zaparwa!

14ID=14 A

(Frg. 4+5) Vs. 7 [nu]PAL.INTJ Dza‑pár‑waa‑aZaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C nuPAL.INTJ Dza‑pár‑waa‑aZaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C

15ID=15 --

tēmaḫ(u.B.):PAL.2SG.IMP

…!

15ID=15 A

(Frg. 4+5) Vs. 7 te‑e‑ma‑aḫ(u.B.):PAL.2SG.IMP

16ID=16 --

[l]ukīlukiyentabrechen:PAL.3PL.PST

Sie (i.e. Tabarna und Tawananna) haben (sie) mehrfach gebrochen.

16ID=16 A

(Frg. 4+5) Vs. 8 [l]u‑ki‑i‑lu‑ki‑i‑en‑tabrechen:PAL.3PL.PST

17ID=17 --

nū=wašuPAL.CONNn=gut:PAL.ADV lukītbrechen:PAL.3SG.PST

Sie haben (sie) schön gebrochen.

17ID=17 A

(Frg. 4+5) Vs. 8 nu‑ú‑wa‑šuPAL.CONNn=gut:PAL.ADV lu‑ki‑i‑itbrechen:PAL.3SG.PST

18ID=18 --

tāuwa=ya=antader rechte:PAL.LOC.SG=PTC=OBP []alpiy[alaTor:PAL.LOC.SG l]ukītbrechen:PAL.3SG.PST

Sie haben sie am rechten Tor gebrochen.

18ID=18 A

(Frg. 4+5) Vs. 8 ta‑a‑u‑wa‑ia‑an‑tader rechte:PAL.LOC.SG=PTC=OBP (Frg. 4+5) Vs. 9 []a‑al‑pí‑i[a‑laTor:PAL.LOC.SG l]u‑ki‑i‑itbrechen:PAL.3SG.PST

19ID=19 --

a=ndaPAL.CONNa=OBP šunnuttilagestopft:PAL.ACC.PL.N [ ][ taba]rnašTabarna:PAL.NOM.SG.C āpla‑[ ]

Die gestopften [][… Taba]rna …[].

19ID=19 A

(Frg. 4+5) Vs. 9 an‑daPAL.CONNa=OBP šu‑un‑nu‑ut‑ti‑lagestopft:PAL.ACC.PL.N (Frg. 4+5) Vs. 10 [ ]x[ ta‑ba‑a]r‑na‑ašTabarna:PAL.NOM.SG.C a‑ap‑la‑[ ]

20ID=20 --

[ ] pulā[šinaBrot:PAL.ACC.COLL ] [ ]

[] die Bro[te …].

20ID=20 A

(Frg. 5) Vs. 11 [ ]x pu‑la‑[a‑ši‑na]Brot:PAL.ACC.COLL (Frg. 5) Vs. 12 [ ] x[ ] ¬¬¬ Lücke weniger Zeilen

21ID=21 --

[ ][ ]

[][]

21ID=21 A

(Frg. 8) Vs. 1′ ]x[ ] ¬¬¬

22ID=22 --

[ ]‑t[a‑… ]‑an

[][]

22ID=22 A

(Frg. 8) Vs. 2′ ]x‑t[a‑ ]x‑an

23ID=23 --

[ ] tu‑[ ]

[][]

23ID=23 A

(Frg. 8) Vs. 3′ ]x tu‑x[ ]x ¬¬¬

24ID=24 --

[ …‑t]u u‑[ ]

[][]

24ID=24 A

(Frg. 8) Vs. 4′ ‑t]u ú‑x[ ]

25ID=25 --

[ …‑š]a m[a‑… …‑d]ān

[]]]

25ID=25 A

(Frg. 8) Vs. 5′ ‑š]a m[a‑ ‑d]a‑a‑an

26ID=26 --

[ ]‑parna [ …‑t]a

[][]

26ID=26 A

(Frg. 8) Vs. 6′ ]x‑pár?‑na [ ‑t]a

27ID=27 --

[ ]‑šu

[]

27ID=27 A

(Frg. 8) Vs. 7′ ]‑šu ¬¬¬

28ID=28 --

[ ]

[]

28ID=28 A

(Frg. 8) Vs. 8′ ]x x x x Vs. II bricht ab

Section 3ID=8: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Šaušḫallašau

29ID=29 --

[] ānna[k‑… ]

[][]

29ID=29 A

(Frg. 2) 1′ [ ]x a‑an‑na‑a[k‑ ]

30ID=30 --

[] šugātt[a(u.B.):PAL.ACC.PL.N ]

[][]

30ID=30 A

(Frg. 2) 2′ [ ]x šu‑ga‑a‑at‑t[a(u.B.):PAL.ACC.PL.N ] ¬¬¬

31ID=31 --

[]‑u šuwāruschwer:PAL.ADV ḫa‑[ ]

[] schwer …[]

31ID=31 A

(Frg. 2) 3′ [ ]ú? šu‑wa‑a‑ruschwer:PAL.ADV ḫa‑[

32ID=32 --

[] dunūwantešstellen:LUW.PTCP.NOM.SG.C āšt[u]sein:LUW.3SG.IMP

[] soll hingestellt sein!

32ID=32 A

(Frg. 2) 3′ ] (Frg. 1+2) Vs. II 1′/4′ du?‑nu‑ú‑wa‑an‑te‑ešstellen:LUW.PTCP.NOM.SG.C a‑a‑aš‑t[u]sein:LUW.3SG.IMP

33ID=33 --

ḫamšukkalātiUrenkel:LUW.A/I ḫart[uwātiNachkommenschaft:LUW.A/I ]

Mit Enkeln, Nachkommen[schaft …]

33ID=33 A

(Frg. 1+2) Vs. II 2′/5′ ḫa‑am‑šu‑uk‑ka₄‑la‑a‑tiUrenkel:LUW.A/I ḫar‑t[u‑wa‑a‑tiNachkommenschaft:LUW.A/I

34ID=34 --

kašti(u.B.):PAL.3SG.PRS

Er …-t.

34ID=34 A

(Frg. 1+2) Vs. II 3′/6′ ka‑aš‑ti(u.B.):PAL.3SG.PRS

35ID=35 --

kištāi=am=[pi]löschen:PAL.3SG.PRS=PPRO.3SG.C.ACC=PT

Er löscht ihn.

35ID=35 A

(Frg. 1+2) Vs. II 3′/6′ ki‑iš‑ta‑a‑ia‑am‑[]löschen:PAL.3SG.PRS=PPRO.3SG.C.ACC=PT ¬¬¬

Section 4ID=9: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Ḫilanzipa

36ID=36 --

nū=kuPAL.INTJ=PT Dḫīlanziw[]Ḫilanzipa:PAL.VOC.SG.C

Oh Ḫilanzip[a]!

36ID=36 A

(Frg. 1+2) Vs. II 4′/7′ nu‑ú‑kuPAL.INTJ=PT Dḫi‑i‑la‑an‑zi‑w[aa‑ašḪilanzipa:PAL.VOC.SG.C

37ID=37 --

[] wulāšinanzaBrot habend:PAL.NOM.SG.C [ ]

[] Brot habend …[]

37ID=37 A

(Frg. 1+2) Vs. II 4′/7′ ] (Frg. 1+2) Vs. II 5′/8′ wuú‑la‑a‑ši‑na‑an‑zaBrot habend:PAL.NOM.SG.C x x[ ]

38ID=38 --

wīštadick:PAL.NOM.PL.N ša[mluwašApfel:PAL.GEN.SG ]

Dicke Ap[felbrote]

38ID=38 A

(Frg. 1+2) Vs. II 6′/9′ ú‑i‑iš‑tadick:PAL.NOM.PL.N ša‑a[m?‑lu‑wa‑ašApfel:PAL.GEN.SG ]

39ID=39 --

wīštadick:PAL.NOM.PL.N m[alitannašHonig:PAL.GEN.SG ]

Dicke Ho[nigbrote]

39ID=39 A

(Frg. 1+2) Vs. II 7′/10′ ú‑i‑iš‑tadick:PAL.NOM.PL.N m[a‑li‑ta‑an‑na‑ašHonig:PAL.GEN.SG ]

40ID=40 --

ānna[k‑… ]

[]

40ID=40 A

(Frg. 1) Vs. II 8′ a‑an‑na‑a[k‑ ]

41ID=41 --

šugātt[a(u.B.):PAL.ACC.PL.N ]

[]

41ID=41 A

(Frg. 1) Vs. II 9′ šu‑ga‑a‑at‑t[a(u.B.):PAL.ACC.PL.N ] ¬¬¬

42ID=42 --

Dḫīla[nziwašḪilanzipa:PAL.VOC.SG.C ]

Ḫila[nzipa …]

42ID=42 A

(Frg. 1) Vs. II 10′ Dḫi‑i‑la‑a[n‑zi‑waa‑ašḪilanzipa:PAL.VOC.SG.C ]

43ID=43 --

wāšu=ma=šgut:PAL.ADV=PT=PPRO.3SG.NOM.C []

Schön aber [] er.

43ID=43 A

(Frg. 1) Vs. II 11′ wa‑a‑šu‑ma‑ašgut:PAL.ADV=PT=PPRO.3SG.NOM.C [ ]

44ID=44 --

wāšun=a=t[tagut:PAL.ACC.SG.C=PT=OBP ]

Und einen guten []

44ID=44 A

(Frg. 1) Vs. II 12′ wa‑a‑šu‑na‑at‑[ta?gut:PAL.ACC.SG.C=PT=OBP ]

45ID=45 --

tartašā[tfluchend:PAL.NOM.SG.C=PT=OBP ]

Der gesprochene (Fluch) []

45ID=45 A

(Frg. 1) Vs. II 13′ tar‑ta‑ša‑a‑a[tfluchend:PAL.NOM.SG.C=PT=OBP ]

46ID=46 --

ḫūlta‑[ ][ ]

[]

46ID=46 A

(Frg. 1) Vs. II 14′ ḫu‑u‑ul‑ta‑[ ] ¬¬¬ (Frg. 1) Vs. II 15′ [ ]x[ Lücke weniger Zeilen

Section 5ID=10: Palaisch-luwische Rezitation mit Nennung eines Ḫantili

47ID=47 --

[]‑an‑[ ]

[][]

47ID=47 A

(Frg. 6) 1′ [ ]x‑an‑x[ ]

48ID=48 --

[]…‑aḫḫašiḫata[r ]

[][]

48ID=48 A

(Frg. 6) 2′ [x]x‑aḫ‑ḫa‑ši‑ḫa‑ta[r ]

49ID=49 --

[a=p]iPAL.CONNa=PT mḫantil[iḪantili:PAL.PNm.NOM.SG.C ]

Ḫantil[i …]

49ID=49 A

(Frg. 6) 3′ [a‑p]íPAL.CONNa=PT mḫa‑an‑ti‑l[iḪantili:PAL.PNm.NOM.SG.C ] ¬¬¬

50ID=50 --

[]‑attantiš[ ]

[]

50ID=50 A

(Frg. 6) 4′ []x‑at‑ta‑an‑ti‑iš[ ]

51ID=51 --

ārušhoch:LUW.NOM.SG.C šuwaru[šschwer:LUW.NOM.SG.G ]

[] der hohe (und) schwer[e …]

51ID=51 A

(Frg. 6) 5′ [a?]‑a‑ru‑ušhoch:LUW.NOM.SG.C šu‑wa‑ru‑u[šschwer:LUW.NOM.SG.G ]

52ID=52 --

[t]abarnašTabarna:PAL.NOM.SG.C MUNUSt[awanannašTawananna:PAL.NOM.SG.C ]

[T]abarna (und) T[awananna …]

52ID=52 A

(Frg. 6) 6′ [t]a‑ba‑ar‑na‑ašTabarna:PAL.NOM.SG.C MUNUSt[a‑wa‑na‑an‑na‑ašTawananna:PAL.NOM.SG.C ]

53ID=53 --

[UR]Uḫattuša=maḪattuša:PAL.GN.LOC.SG=PT [ ]

In Ḫattuša …[]

53ID=53 A

(Frg. 6) 7′ [UR]Uḫa‑at‑tu‑ša‑maḪattuša:PAL.GN.LOC.SG=PT x[ ] ¬¬¬

54ID=54 --

[w]atīla=kat(u.B.):PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N wūzza[nni=katSchaffett:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N ]zzannikatSchaffett:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N

Dieses watila (und) dieses Schaf[fett, dieses Sch]affett.

54ID=54 A

(Frg. 6+8) 8′/Rs. 1′ [w]aa‑ti‑i‑la‑kat(u.B.):PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N wuú‑ú‑uz‑za‑a[n‑ni‑katSchaffett:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N wuú‑ú‑u]z‑za‑an‑ni‑kat?Schaffett:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N

55ID=55 --

[a=a]nta=pā=ttaLUW.CONNa=ADV=CNJctr=OBP awint[a]kommen:LUW.3PL.PST

Sie kamen hinein.

55ID=55 A

(Frg. 6+8) 9′/Rs. 2′ [a‑a]n?‑ta‑pa‑a‑at‑taLUW.CONNa=ADV=CNJctr=OBP a‑ú‑in‑t[akommen:LUW.3PL.PST

56ID=56 --

[]‑mīn[zi n]īšunnuwantenzi?nicht gefüllt:LUW.NOM.PL.C t[a‑… ]‑an […‑w]arpaīnzi ḫiš‑[ …‑ḫ]uwaīn[zi ]…‑tānta

[]…, [nich]t gefüllte, …[… …]…, []… …[… …][… …]-ten sie.

56ID=56 A

(Frg. 6+8) 9′/Rs. 2′ ]x‑mi‑i‑in‑[zi] (Frg. 6+8) 10′/Rs. 3′ [ni]i?‑šu‑un‑nu‑wa‑an‑te‑en‑zinicht gefüllt:LUW.NOM.PL.C t[a‑ ]‑an (Frg. 6+8) 11′/Rs. 4′ [x‑w]a‑ar‑pa‑i‑in‑zi ḫi‑iš‑[ ‑ḫ]u‑wa‑i‑in‑[zi] (Frg. 6+8) 12′/Rs. 5′ [x]x‑ta‑a‑an‑ta

57ID=57 --

[ taba]rnaiTabarna:PAL.DAT.SG [ḫui]tumar=šaLeben:LUW.ACC.SG.N=POSS.ACC.SG.N [ ]‑ḫa

[] dem [Tab]arna(?) sein Leben []-te ich.“

57ID=57 A

(Frg. 6+8) 12′/Rs. 5′ x[ ta‑ba‑a]r?‑na‑iTabarna:PAL.DAT.SG (Frg. 6+8) 13′/Rs. 6′ [ḫu‑i]tu‑mar‑šaLeben:LUW.ACC.SG.N=POSS.ACC.SG.N [ ]‑ḫa ¬¬¬

Section 6ID=11: Präsentation von Brot und Bier mit palaischer Rezitation für die Uliliyantiki-Gottheiten(?)

58ID=58 --

[ N]INDAḫaršau[šDickbrot:ACC.PL.C ] ]‑ezi

[] Brotlaib[e …]-t er/sie.

58ID=58 A

(Frg. 6+8) 14′/Rs. 7′ [x N]INDAḫar‑ša‑u[šBrotlaib:ACC.PL.C ]‑e?‑zi

59ID=59 --

[ ] marnuan[(Biersorte):ACC.SG.N ]

[] marnuwa-Bier []

59ID=59 A

(Frg. 6+8) 15′/Rs. 8′ [ ]x mar‑nu‑an[(Biersorte):ACC.SG.N

60ID=60 --

[ k]ēdieser:DEM1.ACC.PL.N [m]ēmaḫ[ḫi]sprechen:1SG.PRS

[… die]se [s]age i[ch].

60ID=60 A

(Frg. 6+8) 15′/Rs. 8′ ke]e?dieser:DEM1.ACC.PL.N (Frg. 6) 16′ [me]‑e‑ma‑aḫ[ḫi]sprechen:1SG.PRS ¬¬¬

61ID=61 --

[n]ū=kuPAL.INTJ=PT D[uliliantigeš]Uliliyantikeš:PAL.DN.VOC.PL.C

[O]h [Uliliantigi-Gottheiten!?]

61ID=61 A

(Frg. 6) 17′ [nu]‑ú‑kuPAL.INTJ=PT D[ú‑li‑li‑an‑ti‑ge‑ešUliliyantikeš:PAL.DN.VOC.PL.C

62ID=62 --

[]‑itūt[ ]

[]

62ID=62 A

(Frg. 6) 17′ ] (Frg. 6) 18′ [x]i‑tu‑ú‑ut[ ]

63ID=63 --

[n]adī=nta[(u.B.):PAL.CONN=OBP š]išūrit‑[ ] ]‑ri

Und [][]

63ID=63 A

(Frg. 6) 19′ [n]a‑di‑i‑en‑ta[(u.B.):PAL.CONN=OBP ] (Frg. 6+5) 20′/Rs. 1′ [š]i?‑šu‑ú‑ri‑it‑[ ]x‑ri ¬¬¬

64ID=64 --

[t]abarna[šTabarna:PAL.NOM.SG.C ]‑kiti

[T]abarna []

64ID=64 A

(Frg. 6+5) 21′/Rs. 2′ [t]a‑ba‑ar‑na‑a[šTabarna:PAL.NOM.SG.C ]x‑ki‑ti

65ID=65 --

[n]adi=pi(u.B.):PAL.CONN=PT kut[a‑… ]

und …[]

65ID=65 A

(Frg. 6+5) 22′/Rs. 3′ [n]a‑di‑pí(u.B.):PAL.CONN=PT ku‑t[a‑

66ID=66 --

[]‑an [m]ārḫan [Gast:PAL.ACC.SG.C ]rḫanGast:PAL.ACC.SG.C []uwarnašš[a]mit Wasser besprengen:PAL.2SG.IMP

[] den [G]ast [], [den G]ast besprenge (mit Wasser)!

66ID=66 A

(Frg. 6+5) 22′/Rs. 3′ ]‑an (Frg. 6+5) 23′/Rs. 4′ [m]a‑a‑ar‑ḫa‑an [Gast:PAL.ACC.SG.C ma‑a‑a]r‑ḫa‑anGast:PAL.ACC.SG.C (Frg. 6+5) 24′/Rs. 5′ []u‑wa‑ar‑na‑aš‑š[amit Wasser besprengen:PAL.2SG.IMP

67ID=67 --

[ …‑a]šša=mu=t [p]allizzā[palaisch:PAL.VOC.SG.C …‑l]i a‑[ …‑m]ut

[]… es mir [p]alaisch[… …]… …[… …]-e!

67ID=67 A

(Frg. 6+5) 24′/Rs. 5′ ‑a]š‑ša‑mu‑ut? (Frg. 6+5) 25′/Rs. 6′ [p]al‑li‑iz‑za‑a[palaisch:PAL.VOC.SG.C ‑l]i a‑[ ‑m]u‑ut ¬¬¬

68ID=68 --

[] āllin[a‑… ] kinna‑[] []‑len []

[][][][][]

68ID=68 A

(Frg. 6+5) 26′/Rs. 7′ [x] a‑al‑li‑n[a(‑) ]x ki‑in‑na‑[ ] (Frg. 6+5) 27′/Rs. 8′ [ ] x x[ ]‑le‑en [ ]

69ID=69 --

[ …‑ḫ]uilāt[i ]

[][]

69ID=69 A

(Frg. 5) Rs. 9′ [ ‑ḫ]u‑i‑la‑a‑t[i ] Ende Rs. III

Section 7ID=12: Opferung von Brotkrümeln mit palaischer Rezitation

70ID=70 --

[ A]‑NA NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:D/L.PL [ paršull]āēzzi?in Brocken zerbrechen:3SG.PRS

[] von den Brotlaiben [zerkr]ümelt? sie []1

70ID=70 A

(Frg. 3) 1′ [ A]‑NA NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:D/L.PL (Frg. 3) 2′ [ pár‑šu‑ul‑l]a?‑a‑e‑ez‑ziin Brocken zerbrechen:3SG.PRS

71ID=71 --

[ ]‑ēzzi

[]x-t sie.

71ID=71 A

(Frg. 3) 3′ [ ]e‑ez‑zi

72ID=72 --

[]

[]

72ID=72 A

(Frg. 3) 4′ [ ]

73ID=73 --

n=aštaCONNn=OBPst [ ] [ ]

Und []

73ID=73 A

(Frg. 3) 4′ na‑aš‑taCONNn=OBPst (Frg. 1+3) Vs. I 1′/5′ [ ]x x[

74ID=74 --

[ug]=aich:PPROa.1SG.NOM=CNJctr dieser:DEM1.ACC.PL.N [udd]ārWort; Sache:ACC.PL.N [m]ēma[]ḫi

[Ich] aber [s]prec[h]e diese [Wor]te:

74ID=74 A

(Frg. 1+3) Vs. I 1′/5′ ú‑g]aich:PPROa.1SG.NOM=CNJctr ke‑edieser:DEM1.ACC.PL.N (Frg. 1+3) Vs. I 2′/6′ [ud‑da]a‑arWort; Sache:ACC.PL.N [me]e‑ma‑a[]‑ḫisprechen:1SG.PRS ¬¬¬

75ID=75 --

[š]āmūrikat(u.B.):PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N šāmū[rikat(u.B.):PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N ]šugut:PAL.ADV mārana[n(u.B.):PAL.GEN.PL š]āpanan(u.B.):PAL.ACC.SG.C aniēḫḫ[a]handeln:PAL.1SG.PST

„Dieses [š]āmūri-, dieses šāmū[ri-] habe ich [g]ut zum … gemacht.

75ID=75 A

(Frg. 1+3) Vs. I 3′/7′ [ša]a‑mu‑u‑ri‑kat(u.B.):PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N ša‑a‑mu‑u‑[ri‑kat(u.B.):PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N wa‑a]‑šugut:PAL.ADV ma‑a‑ra‑na‑a[n](u.B.):PAL.GEN.PL (Frg. 1+3) Vs. I 4′/8′ [ša]a‑pa‑na‑an(u.B.):PAL.ACC.SG.C a‑ni‑e‑eḫ‑ḫ[ahandeln:PAL.1SG.PST

76ID=76 --

[ ] māran(u.B.):PAL.ACC.SG.C [ ]‑taḫḫantan [ani]ē[]ḫahandeln:PAL.1SG.PST

[][]… habe ich [gem]acht.

76ID=76 A

(Frg. 1+3) Vs. I 4′/8′ ]x ma‑a‑ra‑an(u.B.):PAL.ACC.SG.C (Frg. 1+3) Vs. I 5′/9′ [ ]x‑ta‑aḫ‑ḫa‑an‑ta‑an [a‑ni]e‑e[?]‑ḫahandeln:PAL.1SG.PST ¬¬¬

Section 8ID=13: Präsentation eines Schafbocks für Ziparwa mit palaischer Rezitation

77ID=77 --

[nu]CONNn auliušOpfertier:ACC.PL.C ḫuittiyantaziehen:3PL.PRS.MP

Sie ziehen die Opfertiere.

77ID=77 A

(Frg. 1+3) Vs. I 6′/10′ [nu]CONNn a‑ú‑li‑ušOpfertier:ACC.PL.C ḫu‑it‑ti‑ia‑an‑taziehen:3PL.PRS.MP

78ID=78 --

nuCONNn peranvor:ADV [UDU.NÍT]ASchafbock:NOM.SG(UNM) ḫuyanzalaufen:PTCP.NOM.SG.C

Vorne läuft [ein Schafboc]k.

78ID=78 A

(Frg. 1+3) Vs. I 6′/10′ nuCONNn ‑r[a]anvor:ADV (Frg. 1) Vs. I 7′ [UDU.NÍT]ASchafbock:NOM.SG(UNM) ḫu‑ia‑an‑zalaufen:PTCP.NOM.SG.C

79ID=79 --

nuCONNn dieser:DEM1.ACC.PL.N mēmaḫḫisprechen:1SG.PRS

Ich spreche diese (Worte).

79ID=79 A

(Frg. 1) Vs. I 7′ nuCONNn ke‑edieser:DEM1.ACC.PL.N me‑e‑ma‑aḫ‑ḫisprechen:1SG.PRS

80ID=80 --

[ ]‑miša paluiškezzianstimmen:3SG.PRS.IMPF

Der [] aber klatscht immer wieder.

80ID=80 A

(Frg. 1) Vs. I 8′ [ ]x‑mi‑ša pal‑ú‑iš‑ke‑ez‑zianstimmen:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬

81ID=81 --

[šamei]rišSchafbock:PAL.NOM.SG.C šameirišSchafbock:PAL.NOM.SG.C

„Ein [Schafb]ock, ein Schafbock!

81ID=81 A

(Frg. 1) Vs. I 9′ [ša‑me‑i]‑ri‑išSchafbock:PAL.NOM.SG.C ša‑me‑i‑ri‑išSchafbock:PAL.NOM.SG.C

82ID=82 --

ḫalāīš=taKrankheit:PAL.NOM.SG.C=OBP nicht:PAL.NEG

Er hat keine Krankheit,

82ID=82 A

(Frg. 1) Vs. I 9′ ḫa‑la‑a‑i‑iš‑taKrankheit:PAL.NOM.SG.C=OBP ni‑inicht:PAL.NEG

83ID=83 --

[purta]ḫḫiš=taUnreinheit:PAL.NOM.SG.C=OBP nicht:PAL.NEG

er hat keine [Unre]inheit.

83ID=83 A

(Frg. 1) Vs. I 10′ [pur‑ta]ḫ‑ḫi‑iš‑taUnreinheit:PAL.NOM.SG.C=OBP ni‑inicht:PAL.NEG

84ID=84 --

wāšḫullati=ašSonnengottheit der Erde:PAL.DN.DAT.SG=PPRO.3SG.C.NOM []nicht:PAL.NEG waḫariyanzihin- und zurückgehen:PAL.PTCP.NOM.SG.C

Er ist [nicht] zum Sonnengott hin und zurück gegangen.

84ID=84 A

(Frg. 1) Vs. I 10′ waa‑a‑aš‑ḫu‑ul‑la‑ti‑ia‑ašSonnengottheit der Erde:PAL.DN.DAT.SG=PPRO.3SG.C.NOM (Frg. 1) Vs. I 11′ [ni‑i]nicht:PAL.NEG wa‑ḫa‑ri‑ia‑an‑zihin- und zurückgehen:PAL.PTCP.NOM.SG.C

85ID=85 --

ḫāpnaš=taFluss:PAL.NOM.SG.C=OBP nicht:PAL.NEG tegānzafließen:PAL.PTCP.NOM.SG.C

Der Fluss (i.e. sein Blut?) ist nicht geflossen.

85ID=85 A

(Frg. 1) Vs. I 11′ ḫa‑a‑ap‑na‑aš‑taFluss:PAL.NOM.SG.C=OBP (Frg. 1) Vs. I 12′ ni‑inicht:PAL.NEG te‑ga!‑a‑an‑zafließen:PAL.PTCP.NOM.SG.C 1

86ID=86 --

ḫašīram=piMesser:PAL.NOM.SG.N=PT nicht:PAL.NEG padāmmanfallen:PAL.PTCP.NOM.SG.N

Das Messer ist nicht gefallen.

86ID=86 A

(Frg. 1) Vs. I 12′ ḫa‑ši‑i‑ra‑am‑píMesser:PAL.NOM.SG.N=PT ni‑inicht:PAL.NEG (Frg. 1) Vs. I 13′ pa‑da‑a‑am‑ma‑anfallen:PAL.PTCP.NOM.SG.N ¬¬¬

87ID=87 --

aškummāuwašFleisch:PAL.NOM.PL.C ḫāntawarm machen:PAL.3PL.PRS.MP

Das Fleisch ist warm.

87ID=87 A

(Frg. 1) Vs. I 14′ aš‑ku‑um‑ma‑a‑u‑wa‑ašFleisch:PAL.NOM.PL.C ḫa‑a‑an‑tawarm machen:PAL.3PL.PRS.MP

88ID=88 --

tīlilaFleischteil:PAL.NOM.PL.N ḫāriwarm machen:PAL.3SG.PRS.MP

Die Fleischteile sind erhitzt.

88ID=88 A

(Frg. 1) Vs. I 14′ ti‑i‑li‑laFleischteil:PAL.NOM.PL.N ḫa‑a‑riwarm machen:PAL.3SG.PRS.MP

89ID=89 --

a=antaPAL.CONNa=OBP tabarnašTabarna:PAL.NOM.SG.C DzaparwātaiZaparwa:PAL.DN.DAT.SG.C takkuwātizeigen:PAL.3SG.PRS

Tabarna zeigt dem Zaparwa,

89ID=89 A

(Frg. 1) Vs. I 15′ a‑a‑an‑taPAL.CONNa=OBP ta‑ba‑ar‑na‑ašTabarna:PAL.NOM.SG.C Dza‑pár‑waa‑a‑ta‑iZaparwa:PAL.DN.DAT.SG.C (Frg. 1) Vs. I 16′ ták‑ku‑wa‑a‑tizeigen:PAL.3SG.PRS

90ID=90 --

kuišaPAL.QUAN.NOM.SG.C ḫueri(u.B.):PAL.? mišgašaš(u.B.):PAL.ADJG.NOM.SG.C

welcher …

90ID=90 A

(Frg. 1) Vs. I 16′ ku‑i‑šaPAL.QUAN.NOM.SG.C ḫu‑e‑ri(u.B.):PAL.? mi‑iš‑ga‑ša‑aš(u.B.):PAL.ADJG.NOM.SG.C

91ID=91 --

tabarnaiTabarna:PAL.DAT.SG MUNUStawanannai=aTawananna:PAL.DAT.SG=PT watila=kat(u.B.):PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N [w]ūzzanni=katSchaffett:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N wūzzanni=katSchaffett:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N

Dieses watila- (und) dieses Schaffett, dieses Schaffett (sind) für Tabarna und Tawananna.

91ID=91 A

(Frg. 1) Vs. I 17′ ta‑ba‑ar‑na‑iTabarna:PAL.DAT.SG MUNUSta‑wa‑na‑an‑na‑iaTawananna:PAL.DAT.SG=PT waa‑ti‑la‑kat(u.B.):PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N (Frg. 1) Vs. I 18′ [w]uú‑ú‑uz‑za‑an‑ni‑katSchaffett:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N wuú‑ú‑uz‑za‑an‑ni‑katSchaffett:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N ¬¬¬

Section 9ID=14: Präsentation eines Rindes für Kataḫzipuri und Ziparwa mit palaischer Rezitation

92ID=92 --

[āpp]annanta=manach:ADV=CNJctr GU₄.MAḪ‑anStier:ACC.SG.C ḫuittiyan[ta]ziehen:3PL.PRS.MP

Hinterher aber ziehen [sie] ein Rind herbei.

92ID=92 A

(Frg. 1) Vs. I 19′ [a‑ap‑p]a‑an‑na‑an‑ta‑madanach:ADV=CNJctr GU₄.MAḪ‑anStier:ACC.SG.C ḫu‑it‑ti‑ia‑an‑[ta]ziehen:3PL.PRS.MP

93ID=93 --

[n=an=š]anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs lāmanName:ACC.SG.N tiunašRind:PAL.NOM.SG.C [ḫalzišša]ḫḫirufen:1SG.PRS.IMPF

Ich [rufe es] beim Namen „Rind“.

93ID=93 A

(Frg. 1) Vs. I 20′ [na‑an‑š]a‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs la‑a‑ma‑anName:ACC.SG.N ti‑ú‑na‑ašRind:PAL.NOM.SG.C (Frg. 1) Vs. I 21′ [ḫal‑zi‑iš‑ša‑a]ḫ‑ḫirufen:1SG.PRS.IMPF

94ID=94 --

nuCONNn nammadann:CNJ dieser:DEM1.ACC.PL.N []maḫḫ[i]sprechen:1SG.PRS

Ich [spre]che außerdem diese (Worte):

94ID=94 A

(Frg. 1) Vs. I 21′ nuCONNn nam‑madann:CNJ ke‑edieser:DEM1.ACC.PL.N [me‑e]‑ma‑aḫ‑ḫ[isprechen:1SG.PRS ] ¬¬¬

95ID=95 --

[ Dkata]ḫzipūrišKataḫzipuri:PAL.DN.NOM.SG.C šiya‑[ ]

[… Kata]ḫzipuri …[]

95ID=95 A

(Frg. 1) Vs. I 22′ [ Dka‑ta]ḫ‑zi‑pu‑u‑ri[‑i]šKataḫzipuri:PAL.DN.NOM.SG.C ši‑ia[ ]

96ID=96 --

[ ]‑lēwa‑[ ]

[][]

96ID=96 A

(Frg. 1) Vs. I 23′ [ ]x‑le‑e‑wa‑[ ]

97ID=97 --

[ ] an [ ]

[][]

97ID=97 A

(Frg. 1) Vs. I 24′ [ ]x an x[ ]

98ID=98 --

[ ][ ]

[][]

98ID=98 A

(Frg. 1) Vs. I 25′ [ ]x[ ] Lücke unbekannter Größe

Section 10ID=22: Gesang für weitere palaische Götter

99ID=99 --

[ ][ ]

[][]

99ID=99 A

(Frg. 7) 1′ ]x[

100ID=100 --

[ ] tu‑[ ]

[][]

100ID=100 A

(Frg. 7) 2′ ]x tu‑x[ ] ¬¬¬

101ID=101 --

[]

[]

101ID=101 A

(Frg. 7) 3′ [

102ID=102 --

[a]nzašš=awir:PPRO.1PL.DAT/ACC=CNJadd ašešanz[i](hin)setzen:3PL.PRS

auch uns setzen sie.

102ID=102 A

(Frg. 7) 3′ a]n‑za‑aš‑šawir:PPRO.1PL.DAT/ACC=CNJadd a‑še‑ša‑an‑z[i](hin)setzen:3PL.PRS

103ID=103 --

[…‑z]i

[]

103ID=103 A

(Frg. 7) 4′ [ ‑z]i

104ID=104 --

nuCONNn akuannatrinken:INF wēkz[i]wünschen:3SG.PRS

Er verlangt zu trinken.

104ID=104 A

(Frg. 7) 4′ nuCONNn a‑ku‑an‑natrinken:INF ú‑e‑ek‑z[i?]wünschen:3SG.PRS

105ID=105 --

[]‑an ekumitrinken:1SG.PRS

Ich trinke [].

105ID=105 A

(Frg. 7) 5′ [ ]x‑an e‑ku‑mitrinken:1SG.PRS

106ID=106 --

nuCONNn A‑NA[zu:D/L.SG ]

Für []

106ID=106 A

(Frg. 7) 5′ nuCONNn A+NA[zu:D/L.SG ] (Frg. 7) 6′ [

107ID=107 --

[ …‑š]aššan išnū[riTeigschüssel:D/L.SG ]

[]… dem Teig[gefäß …]

107ID=107 A

(Frg. 7) 6′ ‑š]a‑aš‑ša‑an iš‑nu‑u‑[riTeigschüssel:D/L.SG ] (Frg. 7) 7′ [

108ID=108 --

[Dkataḫzip]ūriKataḫzip/wuri:DN.D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul

[Kataḫz]ipuri einmal.

108ID=108 A

(Frg. 7) 7′ Dka‑taḫ‑zi‑p]u‑u‑riKataḫzip/wuri:DN.D/L.SG 1‑ŠUeinmal:QUANmul

109ID=109 --

D?U[TU]‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG [1‑ŠU]einmal:QUANmul

Dem So[nnengott einmal.]

109ID=109 A

(Frg. 7) 7′ D?U[TU]iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG [1‑ŠU]einmal:QUANmul

110ID=110 --

[DilāliyantašIlaliyant:DN.D/L.PL 1‑ŠU]einmal:QUANmul

[Den Ilaliyant-Gottheiten einmal.]

110ID=110 A

(Frg. 7) 8′ [Di‑la‑a‑li‑ia‑an‑ta‑ašIlaliyant:DN.D/L.PL 1‑ŠU]einmal:QUANmul

111ID=111 --

Dḫašamm[iliḪaš(š)amme/ili:DN.D/L.SG 1‑ŠU]einmal:QUANmul

Ḫašamm[ili einmal.]

111ID=111 A

(Frg. 7) 8′ Dḫa‑ša‑am‑m[i‑liḪaš(š)amme/ili:DN.D/L.SG 1‑ŠU]einmal:QUANmul

112ID=112 --

[]

[]

112ID=112 A

(Frg. 7) 9′ [ ]

113ID=113 --

Dḫi[l]aššiḪilašši:DN.D/L.SG 1?[ŠU]einmal:QUANmul

Ḫi[l]ašši ein?[mal].

113ID=113 A

(Frg. 7) 9′ Dḫi[la]aš‑šiḪilašši:DN.D/L.SG 1?[ŠU]einmal:QUANmul Rs. IV bricht ab

Es steht das Zeichen -ta- statt -ga-.
Vgl. Zu einem ähnlichen Ausdruck KBo 19.128+ Rs. IV 6′-10′: “Afterward, he crumbles teputtit off of the front of the warm bread and the sweet bread” (cf. CHD P 192a) “und verteilt es hinter alle Götter auf der Leber.”
Editio ultima: Textus 2024-01-16; Traductionis 2024-01-16