S. Görke und D. Sasseville (ed.)

Citatio: S. Görke und D. Sasseville (ed.), hethiter.net/: CTH 753.2 (TX 2023-11-20; TRen 2024-01-24)


CTH 753.2

Festritualfragment mit palaischen Rezitationen

partitura



Section 1ID=9: Fragmentarisch: evtl. Brotlieferungen aus dem Hause des uriyanni mit palaischen Sprüchen

1ID=1 --

[ L]Úuriy[anni(hoher Tempelfunktionär):LUW||HITT.D/L.SG NINDA.GUR₄.R]ABrotlaib:ACC.SG(UNM) paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

[… des?] uri[yanni-Mannes [] bricht sie [einen Brotlai]b.

1ID=1 A

(Frg. 2) Vs.? 1′ [ L]Úu‑ri‑i[a‑an‑ni(hoher Tempelfunktionär):LUW||HITT.D/L.SG (Frg. 2) Vs.? 2′ [ NINDA.GUR₄.R]ABrotlaib:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP

2ID=2 --

[ …‑k]i URUpalaumnil[iauf Palaisch:ADV ]

[]… auf palaisch [spricht sie].

2ID=2 A

(Frg. 2) Vs.? 3′ [ ‑k]i URUpa‑la‑um‑ni‑l[i]auf Palaisch:ADV (Frg. 2) Vs.? 4′ [ ] ¬¬¬

3ID=3 --

[ ]‑ya mārḫiyaals Gast ... :PAL.2SG.IMP

[]-e … als Gast!

3ID=3 A

(Frg. 2) Vs.? 5′ [ ]‑ia ma‑a‑ar‑ḫi‑iaals Gast ... :PAL.2SG.IMP

4ID=4 --

[ ]‑rīki daḫḫa(u.B.):PAL.1SG.PST

[]nahm? ich.

4ID=4 A

(Frg. 2) Vs.? 6′ [ ]x‑ri‑i‑ki da‑aḫ‑ḫa(u.B.):PAL.1SG.PST

5ID=5 --

[ ]‑ānnittalkiya[n ]

[][]…“

5ID=5 A

(Frg. 2) Vs.? 7′ [ ]a‑an‑ni‑it(‑)ta‑al‑ki‑ia‑a[n] (Frg. 2) Vs.? 8′ [ ]x ¬¬¬

6ID=6 --

[ …‑z]i

[]-t sie/man.

6ID=6 A

(Frg. 2) Vs.? 9′ [ ‑z]i

7ID=7 --

[] uwawenikommen:1PL.PRS

[] kommen wir.

7ID=7 A

(Frg. 2) Vs.? 10′ [ ] ú‑wa‑u‑e‑nikommen:1PL.PRS ¬¬¬

8ID=8 --

[ I‑N]A ÉHaus:D/L.SG,D/L.PL,ABL D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM)

[… i]n das Haus des Wettergottes []

8ID=8 A

(Frg. 2) Vs.? 11′ [ I‑N]A ÉHaus:D/L.SG,D/L.PL,ABL D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 2) Vs.? 12′ [

9ID=9 --

[ ] 3drei:QUANcar NINDAwageššar(Gebäckbezeichnung):ACC.SG.N [ N]INDAšiluḫāš(Gebäck):NOM.SG.C [] ŠA uriyanni(hoher Tempelfunktionär):GEN.SG

[] 3 wageššar-Brote, [] šiluḫa-Brot(e), [] des uriyanni-Mannes

9ID=9 A

(Frg. 2) Vs.? 12′ ]x 3drei:QUANcar NINDAwa‑ge‑eš‑šar(Brot oder Gebäck):ACC.SG.N (Frg. 2) Vs.? 13′ [ N]INDAši‑lu‑ḫa‑a‑aš(Brot oder Gebäck):NOM.SG.C (Frg. 2) Vs.? 14′ [ ] ŠA u‑ri‑ia‑an‑ni(hoher Tempelfunktionär):GEN.SG Ende Vs.?

Section 2ID=10: Kochen von Innereien

10ID=10 --

[ ][ ] šup[pi]yaḫḫiheilig machen:3SG.PRS

[][] rei[n]igt sie.

10ID=10 A

(Frg. 2) Rs.? ¬¬¬ (Frg. 1+2) 1′/Rs.? 1′ [ ]x[ ]x šu‑up‑[]‑ia‑aḫ‑ḫiheilig machen:3SG.PRS

11ID=11 --

[ ] A‑NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL;
zu:ALL
[ ]‑ta …‑šan ēšḫ[arBlut:ACC.SG.N ]

[]… zu [] … … Blu[t …]

11ID=11 A

(Frg. 1+2) 2′/Rs.? 2′ [ ]x A‑NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL;
zu:ALL
[ ]x‑ta (Frg. 1+2) 3′/Rs.? 3′ []x‑ša‑an e‑eš‑ḫ[arBlut:ACC.SG.N 1 ]

12ID=12 --

[n]=at=šanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ZAG.GAR.RAOpfertisch:D/L.SG(UNM) [ d]āisetzen:3SG.PRS

Sie [l]egt es auf den Altar [].

12ID=12 A

(Frg. 1+2) 4′/Rs.? 4′ [na]‑at‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ZAG.GAR.RAOpfertisch:D/L.SG(UNM) [ d]a‑a‑isetzen:3SG.PRS

13ID=13 --

[UZ]UNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM) ḫappini[toffene Flamme:INS zanuanz]ikochen:3PL.PRS

Leber [kocht ma]n [auf] der Flamme.

13ID=13 A

(Frg. 1+2) 5′/Rs.? 5′ [UZ]UNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM) ḫa‑ap‑pí‑ni‑i[toffene Flamme:INS za‑nu‑an‑z]ikochen:3PL.PRS

14ID=14 --

[i]škaranti=yastechen:PTCP.D/L.SG=CNJadd UZUŠÀHerz:D/L.SG(UNM) [ UZUÉ]LLAG.GÙN.A(Körperteil):ACC.SG(UNM);
(Körperteil):ACC.PL(UNM)
[U]ZUSAG.DUKopf:ACC.SG(UNM) ‑tarSchulter:ACC.SG.N garate[šWesenszug:ACC.PL.C ] išgāristechen:3SG.PRS

Und auf das aufgespießte Herz steckt sie [...,] bunte [Ni]eren, Kopf, Schulter, Eingeweide [...].

14ID=14 A

(Frg. 1+2) 6′/Rs.? 6′ [i]š‑ka₄‑ra‑an‑ti‑iastechen:PTCP.D/L.SG=CNJadd UZUŠÀHerz:D/L.SG(UNM) [ UZUÉ]LLAG.GÙN.A(Körperteil):ACC.SG(UNM);
(Körperteil):ACC.PL(UNM)
(Frg. 1+2) 7′/Rs.? 7′ [U]ZUSAG.DUKopf:ACC.SG(UNM) ‑tarSchulter:ACC.SG.N ga‑ra‑te‑[Wesenszug:ACC.PL.C ] iš‑ga‑a‑ristechen:3SG.PRS

15ID=15 --

[n]uCONNn apadd=aer:DEM2/3.NOM.SG.N=CNJadd ḫappinitoffene Flamme:INS z[anuanz]ikochen:3PL.PRS

[Ma]n k[ocht] auch das auf der Flamme.

15ID=15 A

(Frg. 1+2) 8′/Rs.? 8′ [n]uCONNn a‑pád‑daer:DEM2/3.NOM.SG.N=CNJadd ḫa‑ap‑pí‑ni‑itoffene Flamme:INS z[a‑nu‑an‑z]ikochen:3PL.PRS ¬¬¬

16ID=16 --

[UZ]UNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM) arḫaweg:ADV kurašk[ezzi]schneiden:3SG.PRS.IMPF

Die Leber zerschn[eidet sie] ganz,

16ID=16 A

(Frg. 1+2) 9′/Rs.? 9′ [UZ]UNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM) ar‑ḫaweg:ADV kur‑aš‑k[e‑ez‑zischneiden:3SG.PRS.IMPF

17ID=17 --

[nuCONNn NINDAwag]eššar(Gebäckbezeichnung):ACC.SG.N;
(Gebäckbezeichnung):ACC.PL.N
[arḫ]aweg-:PREV paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

[das wag]eššar-Brot zerbricht sie [gan]z.

17ID=17 A

(Frg. 1+2) 9′/Rs.? 9′ nuCONNn NINDAwa‑g]e‑eš‑šar(Brot oder Gebäck):ACC.SG.N;
(Brot oder Gebäck):ACC.PL.N
(Frg. 1+2) 10′/Rs.? 10′ [ar‑ḫ]aweg-:PREV pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP

18ID=18 --

šer=a=[ššanauf:ADV=CNJctr=OBPs UZUNÍG].GIGLeber:ACC.SG(UNM) išgara[nzi]stechen:3PL.PRS

Dara[uf] aber steckt [man die Le]ber fest.

18ID=18 A

(Frg. 1+2) 10′/Rs.? 10′ še‑ra‑[aš‑ša‑anauf:ADV=CNJctr=OBPs UZUNÍG].GIGLeber:ACC.SG(UNM) iš‑ga‑ra‑a[n‑zi]stechen:3PL.PRS

19ID=19 --

[ ][ ] NINDAwagešša[r(Gebäckbezeichnung):ACC.SG.N;
(Gebäckbezeichnung):ACC.PL.N
] NINDAparšull[i‑… ]

[][] wageššar-Brot [] Krüme[l …]

19ID=19 A

(Frg. 1+2) 11′/Rs.? 11′ [ ]x[ ] NINDAwa‑ge‑eš‑ša[r(Brot oder Gebäck):ACC.SG.N;
(Brot oder Gebäck):ACC.PL.N
(Frg. 2) Rs.? 12′ [ ] NINDApár‑šu‑ul‑l[i‑

20ID=20 --

[ ]…‑naš šarāhinauf:ADV;
hinauf:POSP

[]… hinauf/oben[]

20ID=20 A

(Frg. 2) Rs.? 13′ [ ]x‑na‑aš ša‑ra[a]hinauf:ADV;
hinauf:POSP
Rs.? bricht ab

Gegen die Autographie ist das Zeichen am Ende abgebrochen, so dass die Lesung -tén unsicher ist. Aufgrund des Zusammenhangs wird hier die Lesung -ḫ[ar bevorzugt.
Editio ultima: Textus 2023-11-20; Traductionis 2024-01-24