Section 1ID=1: Opferungen von Stier, Kuh und Schafen an den Wettergott von Ištanuwa und weitere Götter; Verweis auf Schlachtungen am ersten, zweiten und dritten Tag |
| 1ID=1 | -- | Einen Stie[r] opfer[t er … dem] Wettergott von Išta[nuwa]. |
| 2ID=2 | -- | Eine Ku[h] opfert [… von I]štanuwa dem Sonnengott des Wettergottes von Išt[nuw]a im kultisch reinen Innengemach. |
| 3ID=3 | -- | Ein Schaf für den Hirschgott, Šuwašuna, Wandu. |
| 4ID=4 | -- | Ein Schaf für Šiuri, Iyašalla, den großen Hirschgott. |
| 5ID=5 | -- | Ein Schaf für Immaršiya. |
| 6ID=6 | -- | Einen Ziegenbock für die männlichen Götter. |
| 7ID=7 | -- | Zwei Schweine schlachtet man am Tor in der erwähnten Weise. |
| 8ID=8 | -- | Am ersten Tag zwei Rinder, sieben Schafe, zehn? Schafe, zwei Schweine. |
| 9ID=9 | -- | Am zweiten Tag opfert er sieben Schafe, ein Schwein. |
| 10ID=10 | -- | Am dritten Tag opfert er sechs Schafe. |
Section 2ID=2: Beschreibungen der Opferungen von Fleisch und Wein |
| 11ID=11 | -- | Man stellt Fleisch hin. |
| 12ID=12 | -- | Danach stellt man kultisch reine Töpfe hin. |
| 13ID=13 | -- | Man kreist (sie) ein. |
| 14ID=14 | -- | Man gießt es/sie auf die Erde aus. |
| 15ID=15 | -- | Drei Brotlaibe legt er in den Schmelzofen.1 |
| 16ID=16 | -- | Er bricht sie |
| 17ID=17 | -- | (und) libiert dreimal KAŠ.GEŠTIN-Wein. |
| 18ID=18 | -- | Er spricht die kultisch reinen Worte des Topfes. |
| 19ID=19 | -- | Anschließend lässt man (die Opferungen) hinüber zu den männlichen Göttern (gehen)2 |
| 20ID=20 | -- | und spricht dabei die kultisch reinen Worte. |
| 21ID=21 | -- | Anschließend stellt man das Fleisch gekocht hin. |
| 22ID=22 | -- | Man stellt die Suppen hin. |
| 23ID=23 | -- | Man bricht Brotlaibe. |
| 24ID=24 | -- | Man füllt Rhyta. |
Section 5ID=5: Vorbereitung des nächsten Ritualabschnitts; Opferungen für den Wettergott von Aštanuwa und weiteren Göttern mit luwischen Rezitationen |
| 39ID=39 | -- | […]… bereitet man folgendermaßen vor. |
| 40ID=40 | -- | Beim [erst]en Mal opfert er dies. |
| 41ID=41 | -- | Und er? […] dabei/hinein. |
| 42ID=42 | -- | [Anschlie]ßend opfert er dem Wettergott von Aštanuwa. |
| 43ID=43 | -- | Ebenso. |
| 44ID=44 | -- | [Ansch]ließend trinkt er dem Sonnengott von Ištanuwa nur zu. |
| 45ID=45 | -- | „Fülle, Gut, Nahrung,3 komm herab von den buckeligen Bergen!“4 |
| 46ID=46 | -- | Anschließend trinkt er dem reinen Innengemach zu |
| 47ID=47 | -- | und spricht. |
| 48ID=48 | -- | „Diesen Weg, den er geht, |
| 49ID=49 | -- | der im nimiyanni- unter dem ili/a-? (ist), |
| 50ID=50 | -- | habt Erbarmen (mit ihm)!“5 |
| 51ID=51 | -- | Anschließend trinkt er Šuwašuna zu. |
| 52ID=52 | -- | „Sie kamen vom fernen wiluša- weg.“ |
| 53ID=53 | -- | Anschließend Wandu ebenso. |
| 54ID=54 | -- | „Die Gewitterwolke im Himmel, |
| 55ID=55 | -- | die Gewitterwolke im Himmel wird mit fremder Bezeichnung ‘nährende’ genannt, |
| 56ID=56 | -- | Götter!“6 |
| 57ID=57 | -- | Anschließend Šiuri ebenso. |
| 58ID=58 | -- | „Wässere doch, |
| 59ID=59 | -- | wässere doch hinter dem Becken den männlichen Zustand für Ayanti!“7 |
| 60ID=60 | -- | Anschließend Iyašallašši ebenso. |
| 61ID=61 | -- | „Der duššaniyalla-Mann soll mir Handlung(sfähigkeit) geben! |
| 62ID=62 | -- | Er soll sich gut zu mir (und) weg (von mir) bewegen!“8 |
| 63ID=63 | -- | Anschließend aber den großen Hirschgott ebenso. |
| 64ID=64 | -- | „Den feindlichen Schädiger … […]…. |
| 65ID=65 | -- | Man beobachtet junges Getier, männlichen Zustand, …, Nahrung, den geschädigten Warwaliya.“9 |
| 66ID=66 | -- | Anschließend Iarri ebenso. |
| 67ID=67 | -- | Anschließend Ḫalki. |
| 68ID=68 | -- | Anschließend Ḫaldattašši e[bens]o. |
| 69ID=69 | -- | Anschließend […]… die ḫuḫupal-Instrumente […] |