S. Görke und D. Sasseville (ed.)

Citatio: S. Görke und D. Sasseville (ed.), hethiter.net/: CTH 751.2 (TRen 2024-01-16)


CTH 751.2

Festritual mit palaischen Rezitationen anlässlich der Opferung von Brot, Fleisch und Getränken

translatio



Section 1ID=1: Sehr fragmentarische Ritualhandlungen (hethitisch)

1ID=1 --

[]

2ID=2 --

Und []

3ID=3 --

[][]

4ID=4 --

und …[] vo[r?][]

5ID=5 --

[]

Section 2ID=2: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Zaparwa

6ID=6 --

[][]

7ID=7 --

[] … liegt.

8ID=8 --

Der K[önig aber k]ommt

9ID=9 --

und er geht hinein.

10ID=10 --

[Un]s aber führen sie hinterher hin.

11ID=11 --

und stellen (uns) an das rechte Tor.

12ID=12 --

Der König [bri]cht mehrfach [] Br[ote].

13ID=13 --

Ich aber spreche diese (Worte):

14ID=14 --

[„Oh] Zaparwa, oh Zaparwa!

15ID=15 --

…!

16ID=16 --

Sie (i.e. Tabarna und Tawananna) haben (sie) mehrfach gebrochen.

17ID=17 --

Sie haben (sie) schön gebrochen.

18ID=18 --

Sie haben sie am rechten Tor gebrochen.

19ID=19 --

Die gestopften [][… Taba]rna …[].

20ID=20 --

[] die Bro[te …].

21ID=21 --

[][]

22ID=22 --

[][]

23ID=23 --

[][]

24ID=24 --

[][]

25ID=25 --

[]]]

26ID=26 --

[][]

27ID=27 --

[]

28ID=28 --

[]

Section 3ID=8: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Šaušḫallašau

29ID=29 --

[][]

30ID=30 --

[][]

31ID=31 --

[] schwer …[]

32ID=32 --

[] soll hingestellt sein!

33ID=33 --

Mit Enkeln, Nachkommen[schaft …]

34ID=34 --

Er …-t.

35ID=35 --

Er löscht ihn.

Section 4ID=9: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Ḫilanzipa

36ID=36 --

Oh Ḫilanzip[a]!

37ID=37 --

[] Brot habend …[]

38ID=38 --

Dicke Ap[felbrote]

39ID=39 --

Dicke Ho[nigbrote]

40ID=40 --

[]

41ID=41 --

[]

42ID=42 --

Ḫila[nzipa …]

43ID=43 --

Schön aber [] er.

44ID=44 --

Und einen guten []

45ID=45 --

Der gesprochene (Fluch) []

46ID=46 --

[]

Section 5ID=10: Palaisch-luwische Rezitation mit Nennung eines Ḫantili

47ID=47 --

[][]

48ID=48 --

[][]

49ID=49 --

Ḫantil[i …]

50ID=50 --

[]

51ID=51 --

[] der hohe (und) schwer[e …]

52ID=52 --

[T]abarna (und) T[awananna …]

53ID=53 --

In Ḫattuša …[]

54ID=54 --

Dieses watila (und) dieses Schaf[fett, dieses Sch]affett.

55ID=55 --

Sie kamen hinein.

56ID=56 --

[]…, [nich]t gefüllte, …[… …]…, []… …[… …][… …]-ten sie.

57ID=57 --

[] dem [Tab]arna(?) sein Leben []-te ich.“

Section 6ID=11: Präsentation von Brot und Bier mit palaischer Rezitation für die Uliliyantiki-Gottheiten(?)

58ID=58 --

[] Brotlaib[e …]-t er/sie.

59ID=59 --

[] marnuwa-Bier []

60ID=60 --

[… die]se [s]age i[ch].

61ID=61 --

[O]h [Uliliantigi-Gottheiten!?]

62ID=62 --

[]

63ID=63 --

Und [][]

64ID=64 --

[T]abarna []

65ID=65 --

und …[]

66ID=66 --

[] den [G]ast [], [den G]ast besprenge (mit Wasser)!

67ID=67 --

[]… es mir [p]alaisch[… …]… …[… …]-e!

68ID=68 --

[][][][][]

69ID=69 --

[][]

Section 7ID=12: Opferung von Brotkrümeln mit palaischer Rezitation

70ID=70 --

[] von den Brotlaiben [zerkr]ümelt? sie []1

71ID=71 --

[]x-t sie.

72ID=72 --

[]

73ID=73 --

Und []

74ID=74 --

[Ich] aber [s]prec[h]e diese [Wor]te:

75ID=75 --

„Dieses [š]āmūri-, dieses šāmū[ri-] habe ich [g]ut zum … gemacht.

76ID=76 --

[][]… habe ich [gem]acht.

Section 8ID=13: Präsentation eines Schafbocks für Ziparwa mit palaischer Rezitation

77ID=77 --

Sie ziehen die Opfertiere.

78ID=78 --

Vorne läuft [ein Schafboc]k.

79ID=79 --

Ich spreche diese (Worte).

80ID=80 --

Der [] aber klatscht immer wieder.

81ID=81 --

„Ein [Schafb]ock, ein Schafbock!

82ID=82 --

Er hat keine Krankheit,

83ID=83 --

er hat keine [Unre]inheit.

84ID=84 --

Er ist [nicht] zum Sonnengott hin und zurück gegangen.

85ID=85 --

Der Fluss (i.e. sein Blut?) ist nicht geflossen.

86ID=86 --

Das Messer ist nicht gefallen.

87ID=87 --

Das Fleisch ist warm.

88ID=88 --

Die Fleischteile sind erhitzt.

89ID=89 --

Tabarna zeigt dem Zaparwa,

90ID=90 --

welcher …

91ID=91 --

Dieses watila- (und) dieses Schaffett, dieses Schaffett (sind) für Tabarna und Tawananna.

Section 9ID=14: Präsentation eines Rindes für Kataḫzipuri und Ziparwa mit palaischer Rezitation

92ID=92 --

Hinterher aber ziehen [sie] ein Rind herbei.

93ID=93 --

Ich [rufe es] beim Namen „Rind“.

94ID=94 --

Ich [spre]che außerdem diese (Worte):

95ID=95 --

[… Kata]ḫzipuri …[]

96ID=96 --

[][]

97ID=97 --

[][]

98ID=98 --

[][]

Section 10ID=22: Gesang für weitere palaische Götter

99ID=99 --

[][]

100ID=100 --

[][]

101ID=101 --

[]

102ID=102 --

auch uns setzen sie.

103ID=103 --

[]

104ID=104 --

Er verlangt zu trinken.

105ID=105 --

Ich trinke [].

106ID=106 --

Für []

107ID=107 --

[]… dem Teig[gefäß …]

108ID=108 --

[Kataḫz]ipuri einmal.

109ID=109 --

Dem So[nnengott einmal.]

110ID=110 --

[Den Ilaliyant-Gottheiten einmal.]

111ID=111 --

Ḫašamm[ili einmal.]

112ID=112 --

[]

113ID=113 --

Ḫi[l]ašši ein?[mal].

Vgl. Zu einem ähnlichen Ausdruck KBo 19.128+ Rs. IV 6′-10′: “Afterward, he crumbles teputtit off of the front of the warm bread and the sweet bread” (cf. CHD P 192a) “und verteilt es hinter alle Götter auf der Leber.”
Editio ultima: Traductionis 2024-01-16