|
Section 1ID=1: Sehr fragmentarische Ritualhandlungen (hethitisch) |
1ID=1 | -- | …[…] |
2ID=2 | -- | Und […] |
3ID=3 | -- | …[…] …[…] |
4ID=4 | -- | und …[…] vo[r? …] …[…] |
5ID=5 | -- | …[…] |
Section 2ID=2: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Zaparwa |
6ID=6 | -- | […]… […] |
7ID=7 | -- | […] … liegt. |
8ID=8 | -- | Der K[önig aber k]ommt |
9ID=9 | -- | und er geht hinein. |
10ID=10 | -- | [Un]s aber führen sie hinterher hin. |
11ID=11 | -- | und stellen (uns) an das rechte Tor. |
12ID=12 | -- | Der König [bri]cht mehrfach […] Br[ote]. |
13ID=13 | -- | Ich aber spreche diese (Worte): |
14ID=14 | -- | [„Oh] Zaparwa, oh Zaparwa! |
15ID=15 | -- | …! |
16ID=16 | -- | Sie (i.e. Tabarna und Tawananna) haben (sie) mehrfach gebrochen. |
17ID=17 | -- | Sie haben (sie) schön gebrochen. |
18ID=18 | -- | Sie haben sie am rechten Tor gebrochen. |
19ID=19 | -- | Die gestopften […]…[… Taba]rna …[…]. |
20ID=20 | -- | […] die Bro[te …]. |
21ID=21 | -- | […]…[…] |
22ID=22 | -- | […]…[…]… |
23ID=23 | -- | […]…[…] |
24ID=24 | -- | […]…[…] |
25ID=25 | -- | […]…]…]… |
26ID=26 | -- | […]…[…]… |
27ID=27 | -- | […]… |
28ID=28 | -- | […]… |
Section 3ID=8: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Šaušḫallašau |
29ID=29 | -- | […]…[…] |
30ID=30 | -- | […]…[…] |
31ID=31 | -- | […] schwer …[…] |
32ID=32 | -- | […] soll hingestellt sein! |
33ID=33 | -- | Mit Enkeln, Nachkommen[schaft …] |
34ID=34 | -- | Er …-t. |
35ID=35 | -- | Er löscht ihn. |
Section 4ID=9: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Ḫilanzipa |
36ID=36 | -- | Oh Ḫilanzip[a]! |
37ID=37 | -- | […] Brot habend …[…] |
38ID=38 | -- | Dicke Ap[felbrote …] |
39ID=39 | -- | Dicke Ho[nigbrote …] |
40ID=40 | -- | …[…] |
41ID=41 | -- | …[…] |
42ID=42 | -- | Ḫila[nzipa …] |
43ID=43 | -- | Schön aber […] er. |
44ID=44 | -- | Und einen guten […] |
45ID=45 | -- | Der gesprochene (Fluch) […] |
46ID=46 | -- | …[…] |
Section 5ID=10: Palaisch-luwische Rezitation mit Nennung eines Ḫantili |
47ID=47 | -- | […]…[…] |
48ID=48 | -- | […]…[…] |
49ID=49 | -- | Ḫantil[i …] |
50ID=50 | -- | …[…] |
51ID=51 | -- | […] der hohe (und) schwer[e …] |
52ID=52 | -- | [T]abarna (und) T[awananna …] |
53ID=53 | -- | In Ḫattuša …[…] |
54ID=54 | -- | Dieses watila (und) dieses Schaf[fett, dieses Sch]affett. |
55ID=55 | -- | Sie kamen hinein. |
56ID=56 | -- | […]…, [nich]t gefüllte, …[… …]…, […]… …[… …]… [… …]-ten sie. |
57ID=57 | -- | …[…] dem [Tab]arna(?) sein Leben […]-te ich.“ |
Section 6ID=11: Präsentation von Brot und Bier mit palaischer Rezitation für die Uliliyantiki-Gottheiten(?) |
58ID=58 | -- | […] Brotlaib[e …]-t er/sie. |
59ID=59 | -- | […] marnuwa-Bier […] |
60ID=60 | -- | [… die]se [s]age i[ch]. |
61ID=61 | -- | „[O]h [Uliliantigi-Gottheiten!?] |
62ID=62 | -- | …[…] |
63ID=63 | -- | Und […] …[…]… |
64ID=64 | -- | [T]abarna […]… |
65ID=65 | -- | und …[…] |
66ID=66 | -- | […] den [G]ast […], [den G]ast besprenge (mit Wasser)! |
67ID=67 | -- | […]… es mir [p]alaisch[… …]… …[… …]-e! |
68ID=68 | -- | […]…[…] …[…] … […]… […] |
69ID=69 | -- | […]…[…] |
Section 7ID=12: Opferung von Brotkrümeln mit palaischer Rezitation |
70ID=70 | -- | […] von den Brotlaiben [zerkr]ümelt? sie […]1 |
71ID=71 | -- | […]x-t sie. |
72ID=72 | -- | […] |
73ID=73 | -- | Und […] |
74ID=74 | -- | [Ich] aber [s]prec[h]e diese [Wor]te: |
75ID=75 | -- | „Dieses [š]āmūri-, dieses šāmū[ri-] habe ich [g]ut zum … gemacht. |
76ID=76 | -- | […] … […]… habe ich [gem]acht. |
Section 8ID=13: Präsentation eines Schafbocks für Ziparwa mit palaischer Rezitation |
77ID=77 | -- | Sie ziehen die Opfertiere. |
78ID=78 | -- | Vorne läuft [ein Schafboc]k. |
79ID=79 | -- | Ich spreche diese (Worte). |
80ID=80 | -- | Der […] aber klatscht immer wieder. |
81ID=81 | -- | „Ein [Schafb]ock, ein Schafbock! |
82ID=82 | -- | Er hat keine Krankheit, |
83ID=83 | -- | er hat keine [Unre]inheit. |
84ID=84 | -- | Er ist [nicht] zum Sonnengott hin und zurück gegangen. |
85ID=85 | -- | Der Fluss (i.e. sein Blut?) ist nicht geflossen. |
86ID=86 | -- | Das Messer ist nicht gefallen. |
87ID=87 | -- | Das Fleisch ist warm. |
88ID=88 | -- | Die Fleischteile sind erhitzt. |
89ID=89 | -- | Tabarna zeigt dem Zaparwa, |
90ID=90 | -- | welcher … |
91ID=91 | -- | Dieses watila- (und) dieses Schaffett, dieses Schaffett (sind) für Tabarna und Tawananna. |
Section 9ID=14: Präsentation eines Rindes für Kataḫzipuri und Ziparwa mit palaischer Rezitation |
92ID=92 | -- | Hinterher aber ziehen [sie] ein Rind herbei. |
93ID=93 | -- | Ich [rufe es] beim Namen „Rind“. |
94ID=94 | -- | Ich [spre]che außerdem diese (Worte): |
95ID=95 | -- | [… Kata]ḫzipuri …[…] |
96ID=96 | -- | […]…[…] |
97ID=97 | -- | […]…[…] |
98ID=98 | -- | […]…[…] |
Section 10ID=22: Gesang für weitere palaische Götter |
99ID=99 | -- | […]…[…] |
100ID=100 | -- | […]…[…] |
101ID=101 | -- | […] |
102ID=102 | -- | auch uns setzen sie. |
103ID=103 | -- | […]… |
104ID=104 | -- | Er verlangt zu trinken. |
105ID=105 | -- | Ich trinke […]. |
106ID=106 | -- | Für […]… |
107ID=107 | -- | […]… dem Teig[gefäß …]… |
108ID=108 | -- | [Kataḫz]ipuri einmal. |
109ID=109 | -- | Dem So[nnengott einmal.] |
110ID=110 | -- | [Den Ilaliyant-Gottheiten einmal.] |
111ID=111 | -- | Ḫašamm[ili einmal.] |
112ID=112 | -- | […] |
113ID=113 | -- | Ḫi[l]ašši ein?[mal]. |
|
Vgl. Zu einem ähnlichen Ausdruck KBo 19.128+ Rs. IV 6′-10′: “Afterward, he crumbles teputtit off of the front of the warm bread and the sweet bread” (cf. CHD P 192a) “und verteilt es hinter alle Götter auf der Leber.”
|
|