|
Section 1ID=1: Ende einer Passage mit luwischen Liedern, die auch die Menge singt |
| 1ID=1 | -- | […]…[…]…[…] |
| 2ID=2 | -- | [Die Meng]e aber [singt ebens]o mit ihnen: |
| 3ID=3 | -- | „[…]… die Erde …[…]“ |
| 4ID=4 | -- | […] been[det? …] |
Section 2ID=2: Beginn der Lieder für den Regenritus: Gesang von zwei Vorgesetzten und der Menge |
| 5ID=5 | -- | Solange er [anschließend] im Frühling den Regen(ritus) vollzieht,1 |
| 6ID=6 | -- | singen [… folg]endermaßen. |
| 7ID=7 | -- | Zwei ihrer Vorgesetzten singen folgendermaßen: |
| 8ID=8 | -- | „Das zu Lal[lupiya gehörende] verehrt er, |
| 9ID=9 | -- | der hinter dir ist, Regen. |
| 10ID=10 | -- | Die Regenwolken verehrt er, |
| 11ID=11 | -- | der [hinter] dir ist.“2 |
| 12ID=12 | -- | Die Menge aber [singt] ebenso mit ihnen: |
| 13ID=13 | -- | „Die zu Lallupiya gehörigen Regenwolken v[erehrt er,] |
| 14ID=14 | -- | Regen. |
| 15ID=15 | -- | Die zu Lallupiya gehörigen Re[genwolken], |
| 16ID=16 | -- | der hinter dir ist, Regen[…]“ |
| 17ID=17 | -- | Anschließend [singen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen: |
| 18ID=18 | -- | „Regen, die zum zapad- gehörige Stadt …[…] duwa-t er,3 |
| 19ID=19 | -- | der hinter dir ist.“ |
Textlücke |
Section 3ID=3: Weitere Gesänge zwischen Vorgesetzten und Menge mit Bezug auf Wachsen und Fördern |
| 20ID=20 | -- | „[…]…[…]“ |
| 21ID=21 | -- | [Die Men]ge aber [sing]t [mit] ihnen [ebenso.] |
| 22ID=22 | -- | „[…]…[…]“ |
| 23ID=23 | -- | [Anschließend] s[ingen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen: |
| 24ID=24 | -- | „[…]… an der Quelle.“4 |
| 25ID=25 | -- | Die Menge aber singt [mi]t ihne[n] folgendermaßen: |
| 26ID=26 | -- | „…[…]“ |
| 27ID=27 | -- | [Anschließe]nd sin[gen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen: |
| 28ID=28 | -- | „[…]… mache ihm ḫazza!“ |
| 29ID=29 | -- | Die Menge aber singt m[i]t ihnen ebenso. |
| 30ID=30 | -- | „Imarniz[za5 …]“ |
| 31ID=31 | -- | [An]schließend sin[gen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen: |
| 32ID=32 | -- | „… zu schneiden.“ |
| 33ID=33 | -- | Die Menge [aber] singt m[it ihnen fol]gendermaßen: |
| 34ID=34 | -- | „Sie nahmen …[…].“ |
| 35ID=35 | -- | Anschließen sin[gen] zwei ihrer Vorgese[tzt]en folgendermaßen: |
| 36ID=36 | -- | „Sie sollen ihn begünstigen!6 |
| 37ID=37 | -- | Sie sollen [ihn] groß machen!“7 |
| 38ID=38 | -- | [Die Menge aber] singt mit [ihnen] folgendermaßen: |
| 39ID=39 | -- | „…[…]“ |
| 40ID=40 | -- | Anschließend [singen] zwei [ihrer] Vor[gesetzten folgen]der[maßen.] |
| 41ID=41 | -- | […]…[…] |
Textlücke |
Section 4ID=4: Weitere Gesänge zwischen Vorgesetzten und Menge mit Bezug auf ferne Gebiete |
| 42ID=42 | -- | Anschließend [singen] zwei ihrer Vorgesetzten fo[lgendermaßen:] |
| 43ID=43 | -- | „Hinter ihm liefen [sie.] |
| 44ID=44 | -- | […] fern die in der Ferne erscheinenden8 …[…].“ |
| 45ID=45 | -- | Die Menge aber [singt] mit ihnen eben[so]. |
| 46ID=46 | -- | Zwei ihrer Vorgesetzten aber [singen] anschließend fol[gendermaßen:] |
| 47ID=47 | -- | „In der Gegend ferner Orte!“9 |
| 48ID=48 | -- | [Die Menge aber] singt mit [ihnen] ebenso. |
| 49ID=49 | -- | „[…] fern in der Gegend eines fernen Ortes […].“10 |
| 50ID=50 | -- | [An]schließend [singen] zwei ihrer Vorgesetzten folgen[dermaßen:] |
| 51ID=51 | -- | „In dem [ḫuw]alapanti … ihm die Erd[e …]11 |
| 52ID=52 | -- | […]… in der Ferne erscheinende […] fern […]“ |
| 53ID=53 | -- | [Die Men]ge [aber singt] mit ihnen genauso. |
| 54ID=54 | -- | [Anschließend singen zwei] ihrer Vorgesetzten folgendermaße[n:] |
| 55ID=55 | -- | […]… …[…] |
| 56ID=56 | -- | […]… …[…] |
Textlücke |
Section 5ID=5: Weitere Gesänge zwischen Vorgesetzten und Menge mit Bezug auf ferne Orte |
| 57ID=57 | -- | [Dann? singen zwei] ihrer Vorgesetzten fo[lgendermaßen:] |
| 58ID=58 | -- | „[…]… … …[…] |
| 59ID=59 | -- | In der Ferne erscheinende […] fern. |
| 60ID=60 | -- | […] kommt er.“ |
| 61ID=61 | -- | Die Meng[e aber singt mit ihnen ebenso.] |
| 62ID=62 | -- | [Zwei] ihrer Vorgesetzten [singen] folg[endermaßen:] |
| 63ID=63 | -- | „[…]… …[…] |
| 64ID=64 | -- | […]…[…] |
Textlücke |
Section 6ID=6: Fragmentarisch: wohl Ende von Gesängen der Menge |
| 65ID=65 | -- | […]-t er /-en sie. |
| 66ID=66 | -- | [Die Menge aber] sing[t mi]t [ihnen] genau so. |
| 67ID=67 | -- | [… beend]et. |
Section 7ID=7: Fragmentarisch: luwische Gesänge sowie Hinweis auf das Ende eines zweiten [Tages?] |
| 68ID=68 | -- | [„…]… …[…] |
| 69ID=69 | -- | […]… Gefallen […]“ |
| 70ID=70 | -- | […] zweiter? […] beendet. |
Section 8ID=8: Fragmentarisch: wohl Beopferungen mit Liedern |
| 71ID=71 | -- | [… beop]fert man reihum. |
| 72ID=72 | -- | […] singt man. |
Textlücke |
Section 9ID=9: Fragmentarisch: nur Zeichenreste |
| 73ID=73 | -- | […]…[…] |
Text bricht ab |
|
So nach HW2 K 178a. Anders E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian duwayā-(i) “to fear, revere” in eDiAna: “[…] when, in spring, the rain sets in, […]”.
Siehe dazu E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian wašša- “rain (?)” in eDiAna. Teilweise anders Melchert H.C. 2024a: 282 ( wašša “?”), 258 ( dwaya- “to fear, be afraid” (?)), 222 ( tapāla- “rain/storm-cloud”).
E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian duwan(i)- “(unknown)” in eDiAna schlägt eine alternative Interpretation als “from the/a distance (?)” vor. Vgl. Melchert H.C. 2024a: 257 (Wort und Form unklar).
So nach Melchert H.C. 2024a: 251. Vgl. E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian duntum(a)n- “(a type of architectural enclosure of a spring)” in eDiAna.
Melchert H.C. 2024a: 155 “to have regard for, recognize”; E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian mimma- “to regard well, favor” in eDiAna.
Melchert H.C. 2024a: 32f. “to raise, exalt”; O. Billing s.v. Cuneiform Luwian āruna- “to make great, rear” in eDiAna.
E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian tūwalli(ya)- “appearing in a distance (?)” in eDiAna; ohne Übersetzung in Melchert H.C. 2024a: 257.
E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian tūwallanatima- “distant area (?)” in eDiAna.
E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian allatima- “distant area (?)” in eDiAna.
Siehe zum ersten Wort der Zeile E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian ḫ/kuwalapant(i)- “(unkonwn)” in eDiAna.
|
|