|
Section 1ID=1: Gesänge zwischen Vorgesetzten und Menge mit Bezug auf Regen |
| 1ID=1 | -- | „[…]…[…] |
| 2ID=2 | -- | [… vere]hr[t er.] |
| 3ID=3 | -- | […]…“ |
| 4ID=4 | -- | [Die Menge aber s]ingt [mit ihnen ebenso.] |
| 5ID=5 | -- | [Die zu Lallupiya gehörigen Regenwolken ver]ehrt er, |
| 6ID=6 | -- | [der hinter dir ist, Regen.] |
| 7ID=7 | -- | [Die zu La]llupiya gehörigen [Regenwolken verehrt er,] |
| 8ID=8 | -- | [der] hinter dir ist, Regen.“1 |
| 9ID=9 | -- | [Anschließend] singen [zwei ihrer Vorgesetzten folgend]ermaßen: |
| 10ID=10 | -- | „[…]…[…] Regen. |
| 11ID=11 | -- | […]… …[…]… …[…], |
| 12ID=12 | -- | d[er hinter dir i]st, Regen. |
| 13ID=13 | -- | [Die zu Lallu]piya gehörigen Re[genwol]ken verehrt er, |
| 14ID=14 | -- | [der hin]ter [dir ist], Re[gen.] |
| 15ID=15 | -- | Die zu Lallupiya gehörigen [Regenwolken v]erehrt er, |
| 16ID=16 | -- | [der] hinter [dir ist], Re[gen.]“ |
| 17ID=17 | -- | [Die Me]nge aber [sing]t [ebenso mit] ih[nen.] |
Textlücke |
Section 2ID=2: Weitere Gesänge zwischen Vorgesetzten und Menge mit Bezug auf Regen; Nennung von Nerik |
| 18ID=18 | -- | [Anschließend] si[ngen zwei ihrer Vorgesetzten] folgendermaßen: |
| 19ID=19 | -- | „[…], |
| 20ID=20 | -- | [der] hinter [d]ir ist, Regen. |
| 21ID=21 | -- | […] das nerikkäische Gebiet […]-t er, |
| 22ID=22 | -- | der hinter dir ist, Regen. |
| 23ID=23 | -- | [Die zu Lallupiya gehörigen Regen]wolken verehrt er, |
| 24ID=24 | -- | [der hinter dir ist, Re]gen. |
| 25ID=25 | -- | Die zu Lallupi[ya gehörigen Regenwolken vereh]rt er, |
| 26ID=26 | -- | der hinter dir ist, R[egen.] |
| 27ID=27 | -- | [Die Menge] singt ebenso [mi]t ihnen: |
| 28ID=28 | -- | [Die zu Lallupiya gehörigen Re]genwolken verehrt er, |
| 29ID=29 | -- | [der hinter dir ist, Regen]. |
| 30ID=30 | -- | Die zu Lallupiy[a gehörigen Regenwolken verehrt er,] |
| 31ID=31 | -- | [de]r hinter dir ist. |
| 32ID=32 | -- | [… ve]rehrt er, |
| 33ID=33 | -- | d[er hinter dir ist, …]“ |
| 34ID=34 | -- | [… beend]et. |
| 35ID=35 | -- | […]… […] |
Text bricht ab |
|
Siehe dazu E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian wašša- “rain (?)” in eDiAna. Teilweise anders Melchert H.C. 2024a: 282 ( wašša “?”), 258 ( dwaya- “to fear, be afraid” (?)), 222 ( tapāla- “rain/storm-cloud”).
|
|