Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.)

Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 764.2 (transcr. 2025-07-16; TRde 2025)


CTH 764.2

Luwian fragments with two conjurations

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: Unclear Luwian passage

1ID=1 --

[ d]āuwa

[] eyes []

2ID=2 --

[] ziyātta

[] lied []

3ID=3 --

[ ]‑ša

[]

4ID=4 --

[ ]‑ta

[]-ed.

5ID=5 --

[ ]‑ta

[]-ed.

6ID=6 --

[ ]…‑ta

[]-ed.

7ID=7 --

[ l]ātta

[] took [].

8ID=8 --

[ …‑n]in lātta

[] took [].

9ID=9 --

[] nauw[a ]

[] not [].

10ID=10 --

[] na[uwa]

[] n[ot …].

11ID=11 --

[ ]…‑anza‑…[ ]

[]

12ID=12 --

[ ]…‑šāina‑…

[]

13ID=13 --

[ ]‑yātta

[]-ed.

14ID=14 --

[ ]‑watta

[]-ed.

15ID=15 --

[]

[]

Abschnitt 2ID=2: Description of implements for a luxurious feast

16ID=16 --

[ḫa]ppi[š]ša [ ]

The limb [].

17ID=17 --

GIŠtīrana wašḫa[iya]

The lamp stand(?) (is) luxuri[ous].

18ID=18 --

[] KI.MIN

[] (is) luxurious.

19ID=19 --

GIŠtalānza K[I.MIN]

The tala- (is) lu[xurious].

20ID=20 --

[ šarri] wašḫa

[Above] (it is all) luxurious.

21ID=21 --

ānnan=ḫa wa[šḫa]

And below (it is all) luxuri[ous].

22ID=22 --

pa=ti=(y)aš aduna aša[r]

Then he sits down to eat.

23ID=23 --

[] GIŠwaššanza wašḫaiyanza

[] the table is luxurious.

24ID=24 --

NINDAḫa‑…[ ] wašḫaīš

The []-bread is luxurious.

25ID=25 --

NINDAtannaša wašḫaiya

The pretzels(?) are luxurious.

26ID=26 --

[] NINDA‑iš wašḫaīš

The [] bread is luxurious.

27ID=27 --

GIŠzappalālla KI.MIN

The zappalālla-appliances are luxurious

28ID=28 --

DUGu‑[]‑iš KI.MIN

The []-vessel is luxurious.

29ID=29 --

paršulza KI.MIN

The crumble cake is luxurious.

30ID=30 --

gu[r]…‑ašu KI.MIN

[] luxurious.

31ID=31 --

maddu KI.MIN

The wine is luxurious.

32ID=32 --

[ …‑i]š KI.MIN

[] is luxurious.

33ID=33 --

NINDA.DÙ.DÙ‑aš KI.MIN

The baker is luxurious.

34ID=34 --

[SAG]I‑iš KI.MIN

The cup-bearer is luxurious.

35ID=35 --

ŠÀ.TAM‑aš KI.MIN

The chamberlain is luxurious.

Abschnitt 3ID=3: The “mighty grandmother” restrains (diseases of the) bodyparts

36ID=36 --

[ m]uttīš uranniš [ ]…‑ta

[] the mighty grandmother []-ed [].

37ID=37 --

pa=an manāta [ …‑t]i

Then she saw him/her with [].

38ID=38 --

pa=an dāuwa []

Then [] his/her eyes.

39ID=39 --

[]…‑ati=pa kuīn [ manā]da

And whom sh[e sa]w [],

40ID=40 --

pa=an UZUEME‑in [ aritta]

[she] then [restrained] his/her [] tongue.

41ID=41 --

[p]ari=pa kuīn išša[r]āti []

And furthermore, whom [she saw] with [] hands,

42ID=42 --

[pa]=an iššara aritt[a]

She then restrained his [] hands.

43ID=43 --

[]

[]

44ID=44 --

[ …‑i]n āritta

She restrained []

45ID=45 --

[ ]‑ša KI.MIN

[] she saw [].

46ID=46 --

a=an UZ[U KI.MIN]

[She restrained] his/her []

47ID=47 --

[ ] KI.MIN

[] she saw [].

48ID=48 --

a=an UZU[ KI.MIN]

[She restrained] his/her []

49ID=49 --

[] []

[]

50ID=50 --

a‑[ ]

[]

51ID=51 --

mau‑[ ] ari[tta]

[She] restrai[ned …].

52ID=52 --

[] [lati ]

[… with] tongu[e].

53ID=53 --

[ ]

[]

Abschnitt 4ID=4: Invocation to the Sun-god

54ID=54 --

[] []

[]

55ID=55 --

[ ] īn‑…[ ]

[]

56ID=56 --

[] tiuwata []

“Oh, the Sun-god []

57ID=57 --

[ ]‑anza=pa=(a)ta [ ]na

And see it []!

Abschnitt 5ID=5: Repeated requests to see and check various landscape elements

58ID=58 --

[ ]

[]

59ID=59 --

DINGIRMEŠ‑ašta zanta [ ]…‑ar kuienḫa

[] anyone [] down to the gods.

60ID=60 --

attan=kuwa=t[ta] māna

See also attan!

61ID=61 --

[ ]…‑āttanin ḫarzatan

Hold [] !

62ID=62 --

[ ]‑ānza zariyatti [ḫarzatan]

[Hold …] at the top(?).

63ID=63 --

[ ÍD.ḪI.A‑in]za ḫāpinninza [ḫarzatan]

[… hold river]s (and) rills!

64ID=64 --

[a=kuwa=tta] ālinza [ ḫarzat]an

[Also hol]d remote []!

65ID=65 --

a=kuwa=tta [ …‑t]inza ḫarza[t]a[n]

Also hol[d …]-s!

66ID=66 --

[ ]‑linza [ …‑i]nza []

[Also hold …]-s!

67ID=67 --

m[uttinza ]‑anza mutt[i‑… ] ḫarzatan

[Also] hold m[ighty …] (and) migh[ty …]!

68ID=68 --

a=kuwa=t[ta wattinza] wattan[n]inza [arzatan]

Also h[old mountains] (and) hills!”

69ID=69 --

[]

[]

Editio ultima: Textus 2025-07-16; Traductionis 2025