Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.)

Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 764.6 (transcr. 2025-07-30; TRde 2025)


CTH 764.6

Fragment of one or two Hittite conjurations

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: Body parts are mentioned

1ID=1 --

UZU[ ]

The []-body part [].

2ID=2 --

UZUg[enzuSchoß:ACC.PL.N ]

The g[uts …].

Abschnitt 2ID=2: A head disease of human child

3ID=3 --

DUMU.LÚ.U₁₉.LUMensch:NOM.SG(UNM) [ ]

The human child [].

4ID=4 --

ḫū[p]pall[ ]

The skull [].

5ID=5 --

nu=z(a)CONNn=REFL ārašankommen:3SG.PST

He came home.

6ID=6 --

nuCONNn tu‑…[ ]

[].

7ID=7 --

nu=z(a)CONNn=REFL dieser:DEM1.NOM.SG.N inanKrankheit:NOM.SG.N SAG.DU[ ]

This headache(?) [].

8ID=8 --

nu=z(a)CONNn=REFL nammadann:CNJ DUMU.LÚ.U₁₉.LUMensch:NOM.SG(UNM) tu‑…[ ] Ú‑ULnicht:NEG taruḫzimächtig sein:3SG.PRS

Then the human child cannot [].

9ID=9 --

nuCONNn iyauwa[niškezzi]schreien:3SG.PRS.IMPF

[He] cri[es].

Abschnitt 3ID=3: Inquiry of the Sun-god, response of the Protective god of Tauriša

10ID=10 --

[n=ašt]aCONNn=OBPst nēpiša[z]Himmel:ABL DUTU[Sonne(ngottheit):DN.HITT.NOM.SG.C ]

The Sun-g[od] fro[m] the sky [].

11ID=11 --

[Dkammar]ušepaKamruše/ipa:DN.VOC.SG ini=wajener:DEM3.NOM.SG.N=QUOT kuitwelcher:REL.NOM.SG.N

“Oh Kamrušepa, what is that?”

12ID=12 --

U[M‑MAfolgendermaßen:ADV ]

Th[us said the Sun-god …].

13ID=13 --

[ URUt]aurišašTauriš(š)a:GN.GEN.SG DKAL‑a[šHirschgott:DN.NOM.SG.C ]‑aš tiyē[t]treten:3SG.PST

The Protective go[d] o[f T]auriša bega[n to explain to the Sun-god …].

Abschnitt 4ID=4: A tongue is mentioned

14ID=14 --

[ ] lalanZunge:ACC.SG.N [ ]

“The tongue [].

15ID=15 --

[ …‑ḫ]anuwa‑…[ ]

[].

16ID=16 --

[ ][ ]

[]”.

Abschnitt 5ID=5: Healing the human child

17ID=17 --

[] []

[].

18ID=18 --

paidduw=a[šgehen:3SG.IMP=PPRO.3SG.C.NOM ]

May he go [].

19ID=19 --

GIŠḫūlāl[iSpinnrocken:ACC.SG.N ]

[] the distaff [].

20ID=20 --

paidduw=ašgehen:3SG.IMP=PPRO.3SG.C.NOM []

May he go [].

21ID=21 --

šuppāeškultisch rein:NOM.PL.C GIŠ[ ]

[] of the pure [].

22ID=22 --

A‑NA Ú.SAL=kanWiese:D/L.SG=OBPk [ ]

[] to the meadow.

23ID=23 --

KASKAL‑šašWeg:D/L.PL artart[i‑… ]

[] on the roads [].

24ID=24 --

UR.MAḪḪI.ALöwe:NOM.PL(UNM) alal[u‑… ]

[] lions [].

25ID=25 --

GU₄Rind:NOM.SG(UNM) UDUSchaf:NOM.SG(UNM) ANŠE.KUR.RAPferd:NOM.SG(UNM) AN[ŠEEsel:NOM.SG(UNM) ]

Cattle, sheep, horses, don[keys …].

26ID=26 --

DUMU.LÚ.U₁₉.LU=yaMensch:NOM.SG(UNM)=CNJadd [ ]

And the human child [].

27ID=27 --

māḫḫanwie:CNJ ēšt[a]sein:3SG.PST

As he was [],

28ID=28 --

[]

[].

Abschnitt 6ID=6: Colophon

29ID=29 --

ḫūkkiška[nzibeschwören:3PL.PRS.IMPF ]

Th[ey] conjure [].

30ID=30 --

ḫukk[iš‑… ]

[] conjur-[].

31ID=31 --

DUMU.L[Ú.U₁₉.LUMensch:NOM.SG(UNM) ]

The hu[man] child [].

Editio ultima: Textus 2025-07-30; Traductionis 2025