Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.)

Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 764.7 (transcr. 2025-07-30; TRde 2025)


CTH 764.7

Fragment of a Hittite conjuration and a colophon

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: The whole army is beaten on a campaign

1ID=1 --

[] []

[].

2ID=2 --

[ …‑m]a=kan []

And [].

3ID=3 --

[ ku]edaniwelcher:REL.D/L.SG GÌRḪI.AFuß:NOM.SG(UNM) [ ]

Someone’s feet (are) [].

4ID=4 --

[]

[].

5ID=5 --

[ku]edaniwelcher:REL.D/L.SG UZUSASehne:NOM.SG(UNM) tu[ḫšan]abschneiden:PTCP.NOM.SG.N

Someone’s sinew (is) c[ut].

6ID=6 --

[]

[].

7ID=7 --

[kuedaniwelcher:REL.D/L.SG ]…‑iš [ ..].

[Someone’s …].

8ID=8 --

[kuedaniwelcher:REL.D/L.SG UZ]UkarataWesenszug:COLL UZUGABABrust:NOM.SG(UNM) walaḫḫa[n]schlagen:PTCP.NOM.SG.N

[Someone’s] stomach (and) breast are strick[en].

9ID=9 --

[]

[].

10ID=10 --

[nuCONNn ḫūm]andajeder; ganz:QUANall.NOM.PL.N tuzziHeer:STF laḫḫiFeldzug:D/L.SG ḫazz[iyan]schlagen:PTCP.NOM.SG.N

[The wh]ole army is bea[ten] on a campaign.

11ID=11 --

[ ]‑wa luliyaTeich:D/L.SG andain:POSP ḫarpišHaufen:NOM.SG.C

A pile [] in the pond.

12ID=12 --

a‑[ arraḫḫa]nieškezziverfluchen:3SG.PRS.IMPF tiwatanizziverfluchen:3SG.PRS

[] curses (and) blasphemes.

13ID=13 --

[ ]‑kittariya

[] and []-s.

Abschnitt 2ID=2: The Protective god of Tauriša tells the Sun-god about the beaten army

14ID=14 --

[nu=z(a)=kan]CONNn=REFL=OBPk DUTU‑ušSonne(ngottheit):DN.HITT.NOM.SG.C nepišazHimmel:ABL kattaunter-:PREV šā[īt]toben:3SG.PST

The Sun-god became angr[y] in the sky.

15ID=15 --

[]

[]”.

16ID=16 --

[nuCONNn URUta]urišašTauriš(š)a:GN.GEN.SG DKAL DUTU‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG tarkumm[iya‑… ]

The Protective god of [Ta]uriša [began] to expla[in] to the Sun-god.

17ID=17 --

[ ]…‑aš laḫḫiFeldzug:D/L.SG tuzziHeer:STF paitgehen:3SG.PST

“The army went on a campaign [].

18ID=18 --

nu=…[ k]išariwerden:3SG.PRS.MP

[] becomes [].

19ID=19 --

nu=waCONNn=QUOT ḫūmandajeder; ganz:QUANall.NOM.PL.N tu[zziHeer:STF ]

The whole ar[my is beaten].

20ID=20 --

[ S]AG.DUKopf:NOM.SG(UNM) walaḫḫanschlagen:PTCP.NOM.SG.N

[] head is struck.

21ID=21 --

nu=šši=šanCONNn=PPRO.3SG.D/L:=OBPs []

His [].

22ID=22 --

[kueda]niwelcher:REL.D/L.SG UZUTIḪI.A‑anRippe:NOM.SG.N ḫaššanöffnen:PTCP.NOM.SG.N

[Someo]ne’s ribs are open.

23ID=23 --

kued[aniwelcher:REL.D/L.SG ]

Some[one’s …].

24ID=24 --

[kuedani]welcher:REL.D/L.SG ḪI.A‑aš [w]alaḫḫanzaschlagen:PTCP.NOM.SG.C

[Someone’s …] are stricken.

25ID=25 --

kue[daniwelcher:REL.D/L.SG ]

Some[one’s …]”.

Abschnitt 3ID=3: Colophon

26ID=26 --

[ ] A.ZUArzt:NOM.SG(UNM) ḫu[kkiškezzi]beschwören:3SG.PRS.IMPF

The doctor co[njures …].

27ID=27 --

[ ]‑aš ŠI‑PÁTBeschwörung:NOM.SG(UNM)

Conjuration of [].

28ID=28 --

nu=š‑[ ] an[iyazzi]wirken:3SG.PRS

[He] pe[rforms …].

29ID=29 --

[]

[].

Editio ultima: Textus 2025-07-30; Traductionis 2025