Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 765.2 (transcr. 2025-03-19; TRde 2025-07-11)
Abschnitt 1ID=1: Spells mentioning diseases
[… …]‑tuwašše‑[… …]
[…].
[… …‑u]mmitin KI.MIN
[…] ditto.
…[… … …]‑pani KI.MIN KI.MIN
[…] X ditto.
ārr[azzan …]
The whi[te … ditto].
[…] KI.MIN
a=wa=ti=tta […]
[… ditto].
[… K]I.MIN
[… d]itto.
[… …‑a]n KI.MIN KI.MIN
dūwan […]
Furthermore, [… ditto].
[… …]‑an lappiyan KI.MIN
The […] fever ditto.
parninkin KI.MIN
The parninki-disease ditto.
[… KI.MI]N KI.MIN
[The … parninki-disea]se ditto.
BABBAR parninkin KI.MIN
The white parninki-disease ditto.
[… KI].MIN
[… dit]to.
SIG₇.SIG₇‑an KI.MIN KI.MIN
The yellow X ditto.
Abschnitt 2ID=2: Unclear
[… …‑i]š īta
(S)he went […].
a=wa=t[i …]
[… …]…‑dawati ārr[azzan …]
[…] the whi[te …].
[… …]…‑ti umušanza […]
[…] the umuša […].
[… …]‑naššin wardu[lin …]
[…] the wardu[li] of […].
Abschnitt 3ID=3: Spell mentioning animals
[… k]ulimaššin alann[i‑… …]
[…] the alanni of the enclosure […].
[…] mūdamūdališa‑…[… … …]‑šu
[…] the rooting place of the pigs […].
a=wa=tta UR.GI₇‑iš […]
The dog […].
[… …]‑raz ārrazzan …[… … …]‑ta
[…]-ed the white […].
[… …]‑aliwaz=pa=kuwa=tta SIG₇.S[IG₇ … …]‑ta
Furthermore, […]-ed the yell[ow …].
[… …]‑uwati=(y)aš zīla parli[š …] ayaru
In the future may (s)he become as befo[re …].
Abschnitt 4ID=4: Burning clothes as a metaphor for burning diseases
[a]=wa=ti TÚG‑an warīta
(S)he burned her/his clothes.
a=wa=ti=an‑[… …]
[(S)he burned] her/his […].
a=wa=ti=(y)an=tar KISLAḪ‑aš ḫulluri KI.MI[N]
(S)he burned it on the ḫullur-place of the threshing floor.
[… w]āīn KI.MIN
(S)he burned […] woe.
āšḫarša KI.MIN
(S)he burned blood.
unnin‑[… …]
[(S)he burned] unnin-[…].
[… K]I.[MIN]
[(S)h]e [burned …].
GE₆‑an lappian KI.MIN
(S)he burned black fever.
[… …]… ārraḫḫani‑…[… …]
[(S)he burned] curse(s).
[… …]…‑ti …[… …]