Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 765.5 (transcr. 2025-07-30; TRde 2025-07-11)
Abschnitt 1ID=1: Luwian narrative passages mentioning the human child and the toponym Pašūḫalta
[…] … […]‑tīta […]
[…].
[… …]…‑allammiš
[… …]…‑za palḫašḫaš […]
The flattening […].
[… …]… awita
[…] came.
[…] aranuwatta
(S)he accorded […].
[… …]…‑niyan=wa aranuwatta
[… …]… DUMU.NAM.LÚ.U₁₉.LU […]
The human child […].
[… …]‑iš=wa pašūḫaltaš [… …]…‑ta
Pašūḫalta […].
kulimmašši=wa […]
[…] of the enclosure.
[… …]‑nišši=pa=kuwa […]
Furthermore, […].
[… …]‑ḫa
I […]-ed.
[… …]‑zi=pa=kuwa laḫḫi[nt]ari
Furthermore, they go on a campaign […].
[… …]‑una nawa kuiḫa […]
[…] nothing to […].
[… …]…‑za
Abschnitt 2ID=2: Luwian passages mentioning body parts
…[… …]
UZU… […]
[…] (body part) […].
zanta […]
[…] down […].
aulati […]
[…] from the throat.
tatta‑…[… …]
UZUÉLLAG‑ti UZ[U… …]
[…] from the kidney, […].
a=wa šarta‑[… …]
Abschnitt 3ID=3: Unclear Luwian passage
zant[a …]
maš‑…[… …]
ma‑…[… …]
pa‑…[… …]
na‑[… …]
a‑…[… …]
z[i‑… …]
wa‑[… …]
Abschnitt 4ID=4: Hittite instructions for preparing a remedy
[… …]… […]
[… z]ikkezzisetzen:3SG.PRS.IMPF
(S)he puts […].
[…] ēpzifassen:3SG.PRS
(S)he holds […].
nuCONNn kēdieser:DEM1.ACC.PL.N […]
[…] these […].
[… GI]Šḫilaššumiyaš(Pflanze mit verwertbarem Samen):GEN.SG NUMUN‑anSamen:ACC.SG.N […]
[…] the seed of ḫilaššumiya-plant.
[…] NU‑ÚR‑MAGranatapfel(baum):ACC.SG(UNM) ūnḫazileeren:3SG.PRS
(S)he peels the pomegranate […].
[…]
[šērr]=a=ššanoben:ADV=CNJctr=OBPs ÌÖl:ACC.SG(UNM) GIŠSE₂₀‑ER‑DÌÖlbaum:GEN.SG(UNM) laḫuigießen:3SG.PRS
And (s)he pours the olive oil [on t]op.
[… …]…
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM māḫḫanwie:CNJ igaittaabkühlen:3SG.PRS.MP
When it is frozen,
[… …]…=kan andahinein-:PREV tarnailassen:3SG.PRS
(S)he adds […].
Abschnitt 5ID=5: Applying the remedy to the patient
[… G]ÌRḪI.AFuß:ACC.PL(UNM) naššuoder:CNJ ŠUḪI.AHand:ACC.PL(UNM) našmaoder:CNJ […]
[…] feet, or hands, or […].
[… …]… ešarisitzen:3SG.PRS.MP
(S)he sits […].
[…] laḫḫurnuziLaubwerk:ACC.SG.N
[…] greenery.