Abschnitt 6ID=6: Extended curses against an evil human being wishing to harm a child |
30ID=30 | -- |
[kuiš=muwelcher:REL.NOM.SG.C=PPRO.1SG.ACC kēdanidieser:DEM1.D/L.SG M]UKAM‑tiJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG kēdanidieser:DEM1.D/L.SG ITUKAM‑miMonat:D/L.SG kēdanidieser:DEM1.D/L.SG UD[KAM‑tiTag:D/L.SG kēd]anidieser:DEM1.D/L.SG GE₆KAM‑antiNacht:D/L.SG lamnīMoment:D/L.SG ḫaltatti | “Whoever ḫalta-es [me in this y]ear, in this month, [in] this day, in [th]is night, hour, |
31ID=31 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL kuišwelcher:REL.NOM.SG.C [kū]ndieser:DEM1.ACC.SG.C DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑anMensch:ACC.SG.C parāaus-:PREV idalāuwanniSchlechtigkeit:D/L.SG ḫuittiyaziziehen:3SG.PRS | whoever pulls out this human child in an evil manner, |
32ID=32 | -- |
[kui]š=mu=kanwelcher:REL.NOM.SG.C=PPRO.1SG.ACC=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL parrantahinüber-:PREV idalāuwanniSchlechtigkeit:D/L.SG memaisprechen:3SG.PRS | whoever mentions me in an evil manner to the gods, |
33ID=33 | -- |
[kui]š=muwelcher:REL.NOM.SG.C=PPRO.1SG.ACC alwanzaḫḫ[i]verzaubern:3SG.PRS | whoever bewitches me, |
34ID=34 | -- |
[n]epišHimmel:ACC.SG.N palḫāmanza aušdusehen:3SG.IMP | may (s)he see the sky flattened, |
35ID=35 | -- |
[da]kkuwīnma daganzipanErde:ACC.SG.C ginuwantanöffnen:PTCP.ACC.SG.C aušdusehen:3SG.IMP | may (s)he see the dark earth opened up, |
36ID=36 | -- |
[… …]… genuššariyantanniederknien:PTCP.ACC.SG.C aušdusehen:3SG.IMP | may (s)he see […] kneeling, |
37ID=37 | -- |
[daganz]ipanErde:ACC.SG.C āḫḫuwāḫḫuwāmin aušdusehen:3SG.IMP | may (s)he see [the ear]th āḫḫuwaḫḫuwā-ed, |
38ID=38 | -- |
[… …]… dundumamin aušdusehen:3SG.IMP | may (s)he see […] dunduma-ed, |
39ID=39 | -- |
DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) palpa[daminin Flammen gesetzt(?):LUW||HITT.PTCP.ACC.SG.C aušdu]sehen:3SG.IMP | [may (s)he see] U.GUR bla[zing], |
40ID=40 | -- |
[DAM]AR.UTU‑anŠanta:DN.ACC.SG.C šiyantanfestdrücken:PTCP.ACC.SG.C aušdusehen:3SG.IMP | may (s)he see [Š]anta shooting, |
41ID=41 | -- |
DZA‑BA₄‑B[A₄‑anZababa:DN.ACC.SG(UNM) … …]‑tan aušdusehen:3SG.IMP | may (s)he see Zabab[a …]-ing. |
42ID=42 | -- |
DpirwanPe/irwa:DN.ACC.SG.C parḫanda[njagen:PTCP.ACC.SG.C aušdu]sehen:3SG.IMP | [may (s)he see] Pirwa gallopin[g], |
43ID=43 | -- |
[ḫeng]anSeuche:ACC.SG.N zappiyan aušdusehen:3SG.IMP | may (s)he see the devastating [dea]th, |
44ID=44 | -- |
UR.MAḪLöwe:ACC.SG(UNM) kišā[ndankämmen:PTCP.ACC.SG.C aušdu]sehen:3SG.IMP | [may (s)he see] a lion com[bed], |
45ID=45 | -- |
UR.BAR.RAWolf:ACC.SG(UNM) patalḫiyama aušdusehen:3SG.IMP | may (s)he see a wolf fettered, |
46ID=46 | -- |
[ŠA MU]ŠSchlange:GEN.SG GÌRMEŠ‑ŠUFuß:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG aušdusehen:3SG.IMP | may (s)he see snake’s feet, |
47ID=47 | -- |
zaltin parā=maaußerdem:ADV=CNJctr au[šdu]sehen:3SG.IMP | moreover, [may (s)he] see zalti-, |
48ID=48 | -- |
[GIŠḪAŠḪU]RApfel(baum):ACC.SG(UNM) aušdusehen:3SG.IMP | may (s)he see an apple-tree, |
49ID=49 | -- |
NA₄duškin aušdusehen:3SG.IMP | may (s)he see an obsidian, |
50ID=50 | -- |
[šeḫuw]āl(scharfes Werkzeug):ACC.SG.N aušdusehen:3SG.IMP | may (s)he see a [dagg]er(?). |
51ID=51 | -- |
šamaluwanza=kan(ERG) Apfel:NOM.SG.C=OBPk ZU₉ḪI.A‑ušZahn:ACC.PL.C d[andu]nehmen:3PL.IMP | [May] apples t[ake] (his/her) teeth. |
52ID=52 | -- |
[EME‑a]n=kanZunge:ACC.SG.C=OBPk NA₄duškiš kuerduschneiden:3SG.IMP | May obsidian cut out [(his/her) tongu]e. |
53ID=53 | -- |
šeḫuwā[llaz=an(scharfes Werkzeug):ABL=PPRO.3SG.C.ACC IGIḪI.A‑wa]Auge:ACC.PL.N tašuwaḫdublenden:3SG.IMP DIŠ | May the dagg[er](?) blind [(his/her) eyes]”. |