Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.)

Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 765.9.A (transcr. 2025-07-30; TRde 2025-07-11)


CTH 765.9.A

Two Hittite conjurations with Luwian foreign words

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: Spells mentioning the evil spirits burning

1ID=1 --

[n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV ḫuwišti]nzi šapa[rt]aranzi u[ranta]brennen:3PL.PRS.MP

[The ḫuišti-demon]s, the apparitions are also b[urning].

2ID=2 --

[n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV tuḫḫar]anzi malwaranzi ura[nta]brennen:3PL.PRS.MP

[The reek]ers, the crushers are also bur[ning].

3ID=3 --

[n=aštaCONNn=OBPst anda]darin:ADV išḫarnuwanzablutig machen:PTCP.NOM.SG.C DU.GURNergal:DN.NOM.SG(UNM) urantabrennen:3PL.PRS.MP

The blood-stained U.GUR is(!) also burning.

4ID=4 --

[n=aštaCONNn=OBPst anda]darin:ADV šarkiwaliyašrachsüchtig(?):HITT.NOM.PL.C nakkiyašTote(ngeist):NOM.PL.C uran[ta]brennen:3PL.PRS.MP

The vengeful spirits of the dead are also burn[ing].

Abschnitt 2ID=2: Different types of fuel are introduced

5ID=5 --

[ š]akkaḫḫiwissen:1SG.PRS

I know [].

6ID=6 --

uttar=z(a)Wort; Sache:ACC.SG.N=REFL DUTU‑ašSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG šaggaḫḫiwissen:1SG.PRS

I know the word of the Sun-god.

7ID=7 --

[ ] ḫazziyauwanzischlagen:INF kittaliegen:3SG.PRS.MP

[] lies for striking.

8ID=8 --

išša‑…[ ]

[].

9ID=9 --

[ ]…‑šan wēlwašWiese:GEN.SG ḫarduppinGras:ACC.SG.C a[r‑… ]

[] the grass of the meadow.

10ID=10 --

[ ḫarkiweiß:ACC.SG.N ]aḫḫalStrauch:ACC.SG.N ḫarmihaben:1SG.PRS

I hold [bright] greenery [].

Abschnitt 3ID=3: Spells for extinguishing different types of fuel

11ID=11 --

[duwānhierher:ADV ]

[On this side, …].

12ID=12 --

[ ]‑za wēl〈lu〉 kištanunun(aus)löschen:1SG.PST

I extinguished the [] meadows.

13ID=13 --

duwānn=ahierher:ADV=CNJadd ūḫḫu[nsehen:1SG.PST ]

And on that side, I saw [].

14ID=14 --

[ kišt]anunun(aus)löschen:1SG.PST

I [ext]inguished [].

15ID=15 --

ḫaddarišni=šanStraßenbett:D/L.SG=OBPs 12zwölf:QUANcar DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM) KI.MINdito:ADV

At the crossroad, the twelve gods ditto.

16ID=16 --

[] ÉMEŠHaus:ACC.PL(UNM) DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM) kištanunun(aus)löschen:1SG.PST

I extinguished the [] temples.

17ID=17 --

NA₄kunnani=šanKupfererz:D/L.SG=OBPs [ KI.MIN]dito:ADV

On the piece of copper (ore), [… ditto].

18ID=18 --

[ ]…‑šan ḫarkiweiß:ACC.SG.N ḫaḫḫalStrauch:ACC.SG.N KI.MINdito:ADV

On [], bright greenery ditto.

19ID=19 --

ḫarkiya=ššanSilber:D/L.SG=OBPs []aḫḫalliStrauch:D/L.SG [ ] DUMU‑anKind:ACC.SG.C KI.MINdito:ADV

On the bright greenery, the [] child ditto.

Abschnitt 4ID=4: Spells for extinguishing evil spirits and divine attributes

20ID=20 --

[n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV ]uwištinza šapartaranza KI.MINdito:ADV

[The ]uišti-demons, the apparitions [also] ditto.

21ID=21 --

n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV [tuḫḫaranza] malwaranza KI.MINdito:ADV

[The reekers], the crushers also ditto.

22ID=22 --

n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV išḫarnuwantanblutig machen:PTCP.ACC.SG.C [DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) KI.MIN]dito:ADV

The blood-stained [U.GUR] also [ditto].

23ID=23 --

[n]=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV šarkiwališrachsüchtig(?):HITT.ACC.PL.C na[kk]i[yašTote(ngeist):ACC.PL.C KI.MIN]dito:ADV

The vengeful spi[rits] of [the dead] <also> [ditto].

24ID=24 --

[n=aštaCONNn=OBPst anda]darin:ADV ŠA DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) lūpan[nin(schmales Stirnband):LUW||HITT.ACC.SG.C KI.MIN]dito:ADV

The diad[em] of the Sun-god [also ditto].

25ID=25 --

[n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV ŠA D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) naḫšara]ttanAngst:ACC.SG.C KI.MINdito:ADV

[The fe]ar [of the Storm-god also] di[tto].

26ID=26 --

[]

[].

Abschnitt 5ID=5: Colophon

27ID=27 --

[ ]…‑zi [ ]…‑ār‑…[ ]

[].

28ID=28 --

[ ]

[].

29ID=29 --

nuCONNn kiššanin dieser Weise:DEMadv ḫukkiš[kezzi]beschwören:3SG.PRS.IMPF

And [(s)he] conjur[es] in the following way.

Abschnitt 6ID=6: Extended curses against an evil human being wishing to harm a child

30ID=30 --

[kuiš=muwelcher:REL.NOM.SG.C=PPRO.1SG.ACC kēdanidieser:DEM1.D/L.SG M]UKAM‑tiJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG kēdanidieser:DEM1.D/L.SG ITUKAM‑miMonat:D/L.SG kēdanidieser:DEM1.D/L.SG UD[KAM‑tiTag:D/L.SG kēd]anidieser:DEM1.D/L.SG GE₆KAM‑antiNacht:D/L.SG lamnīMoment:D/L.SG ḫaltatti

“Whoever ḫalta-es [me in this y]ear, in this month, [in] this day, in [th]is night, hour,

31ID=31 --

nu=z(a)CONNn=REFL kuišwelcher:REL.NOM.SG.C []ndieser:DEM1.ACC.SG.C DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑anMensch:ACC.SG.C parāaus-:PREV idalāuwanniSchlechtigkeit:D/L.SG ḫuittiyaziziehen:3SG.PRS

whoever pulls out this human child in an evil manner,

32ID=32 --

[kui]š=mu=kanwelcher:REL.NOM.SG.C=PPRO.1SG.ACC=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL parrantahinüber-:PREV idalāuwanniSchlechtigkeit:D/L.SG memaisprechen:3SG.PRS

whoever mentions me in an evil manner to the gods,

33ID=33 --

[kui]š=muwelcher:REL.NOM.SG.C=PPRO.1SG.ACC alwanzaḫḫ[i]verzaubern:3SG.PRS

whoever bewitches me,

34ID=34 --

[n]epišHimmel:ACC.SG.N palḫāmanza aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see the sky flattened,

35ID=35 --

[da]kkuwīnma daganzipanErde:ACC.SG.C ginuwantanöffnen:PTCP.ACC.SG.C aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see the dark earth opened up,

36ID=36 --

[ ] genuššariyantanniederknien:PTCP.ACC.SG.C aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see [] kneeling,

37ID=37 --

[daganz]ipanErde:ACC.SG.C āḫḫuwāḫḫuwāmin aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see [the ear]th āḫḫuwaḫḫuwā-ed,

38ID=38 --

[ ] dundumamin aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see [] dunduma-ed,

39ID=39 --

DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) palpa[daminin Flammen gesetzt(?):LUW||HITT.PTCP.ACC.SG.C aušdu]sehen:3SG.IMP

[may (s)he see] U.GUR bla[zing],

40ID=40 --

[DAM]AR.UTU‑anŠanta:DN.ACC.SG.C šiyantanfestdrücken:PTCP.ACC.SG.C aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see [Š]anta shooting,

41ID=41 --

DZA‑BA₄‑B[A₄‑anZababa:DN.ACC.SG(UNM) ]‑tan aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see Zabab[a …]-ing.

42ID=42 --

DpirwanPe/irwa:DN.ACC.SG.C parḫanda[njagen:PTCP.ACC.SG.C aušdu]sehen:3SG.IMP

[may (s)he see] Pirwa gallopin[g],

43ID=43 --

[ḫeng]anSeuche:ACC.SG.N zappiyan aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see the devastating [dea]th,

44ID=44 --

UR.MAḪLöwe:ACC.SG(UNM) kišā[ndankämmen:PTCP.ACC.SG.C aušdu]sehen:3SG.IMP

[may (s)he see] a lion com[bed],

45ID=45 --

UR.BAR.RAWolf:ACC.SG(UNM) patalḫiyama aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see a wolf fettered,

46ID=46 --

[ŠA MU]ŠSchlange:GEN.SG GÌRMEŠ‑ŠUFuß:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see snake’s feet,

47ID=47 --

zaltin parā=maaußerdem:ADV=CNJctr au[šdu]sehen:3SG.IMP

moreover, [may (s)he] see zalti-,

48ID=48 --

[GIŠḪAŠḪU]RApfel(baum):ACC.SG(UNM) aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see an apple-tree,

49ID=49 --

NA₄duškin aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see an obsidian,

50ID=50 --

[šeḫuw]āl(scharfes Werkzeug):ACC.SG.N aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see a [dagg]er(?).

51ID=51 --

šamaluwanza=kan(ERG) Apfel:NOM.SG.C=OBPk ZU₉ḪI.A‑ušZahn:ACC.PL.C d[andu]nehmen:3PL.IMP

[May] apples t[ake] (his/her) teeth.

52ID=52 --

[EME‑a]n=kanZunge:ACC.SG.C=OBPk NA₄duškiš kuerduschneiden:3SG.IMP

May obsidian cut out [(his/her) tongu]e.

53ID=53 --

šeḫuwā[llaz=an(scharfes Werkzeug):ABL=PPRO.3SG.C.ACC IGIḪI.A‑wa]Auge:ACC.PL.N tašuwaḫdublenden:3SG.IMP DIŠ

May the dagg[er](?) blind [(his/her) eyes]”.

Abschnitt 7ID=7: Colophon

54ID=54 --

[ EGIR‑p]awieder:PREV 3‑ŠUdreimal:QUANmul memaisprechen:3SG.PRS

(S)he repeats [it] three times.

55ID=55 --

ŠA DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) []

[The words(?)] of the Su[n-god].

56ID=56 --

[] [] []

[].

Editio ultima: Textus 2025-07-30; Traductionis 2025-07-11