Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.)

Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 765.9.C (transcr. 2025-07-04; TRde 2025-07-04)


CTH 765.9.C

Three Hittite conjurations parallel to the preceding

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: Fragmentary spells for extinguishing different types of fuel

1ID=1 --

[ kištan]unun(aus)löschen:1SG.PST

“I ex[tinguished …].

2ID=2 --

[ ḫaḫḫ]alliStrauch:D/L.SG [ DUMU‑a]nKind:ACC.SG.C [kištanunun](aus)löschen:1SG.PST

On [the bright gree]nery, [I extinguished the … chil]d.

Abschnitt 2ID=2: Spells for extinguishing evil spirits

3ID=3 --

[n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV ḫuwi]šteinzi [šapartaranzi k]ištanunun(aus)löschen:1SG.PST

I [also] extinguished [the ḫui]šti-demons, [the apparitions].

4ID=4 --

[n=aštaCONNn=OBPst and]adarin:ADV tuḫḫaranzi [malwaranz]i kištanunun(aus)löschen:1SG.PST

I [als]o extinguished the reekers, [the crusher]s.

Abschnitt 3ID=3: Spells for extinguishing evil spirits and divine attributes

5ID=5 --

[n=aštaCONNn=OBPst and]adarin:ADV išḫarnuwandanblutig machen:PTCP.ACC.SG.C DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) [kištan]unun(aus)löschen:1SG.PST

I [als]o [extingui]shed the blood-stained U.GUR.

6ID=6 --

n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV [šarkiwali]ēšrachsüchtig(?):HITT.ACC.PL.C nakkiyašTote(ngeist):ACC.PL.C [kištanu]nun(aus)löschen:1SG.PST

I also [extingui]shed the [vengef]ul spirits of the dead.

7ID=7 --

n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV D[UTU‑ašSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG lūpanni]n(schmales Stirnband):LUW||HITT.ACC.SG.C kištanunun(aus)löschen:1SG.PST

I also extinguished the [diade]m [of] the S[un-god].

8ID=8 --

[n=aštaCONNn=OBPst and]adarin:ADV D10‑ašWettergott:DN.HITT.GEN.SG naḫšaradda[n]Angst:ACC.SG.C kištanunun(aus)löschen:1SG.PST

I [als]o extinguished the fea[r] of the Storm-god.

9ID=9 --

n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV [] GABA‑ašBrusttuch:ACC.SG.N kištanunun(aus)löschen:1SG.PST

I also extinguished [].

10ID=10 --

n=aštaCONNn=OBPst [andadarin:ADV DIŠTA]R‑ašIštar:DN.HITT.GEN.SG ipulliUmhüllung:ACC.SG.N kišta[nunun](aus)löschen:1SG.PST

I [also] extinguished the ipulli-dress of Ištar.

11ID=11 --

[n=aštaCONNn=OBPst a]nd[a]darin:ADV DKAL‑ašHirschgott:DN.GEN.SG GIŠ[ kištanunun](aus)löschen:1SG.PST

[I also extinguished …] of the Protective god.

12ID=12 --

[n=a]štaCONNn=OBPst [andadarin:ADV ]

[].

Abschnitt 4ID=4: Spells for extinguishing evil spirits

13ID=13 --

[ ] kištanu[nun](aus)löschen:1SG.PST

[I] extinguished []

14ID=14 --

[n=aštaCONNn=OBPst an]dadarin:ADV išḫarwanda[nblutrot:ACC.SG.C DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) k]ištanunun(aus)löschen:1SG.PST

I [al]so extinguished the blood-re[d U.GUR].

15ID=15 --

[n=aštaCONNn=OBPst a]ndadarin:ADV šarkiwaliyaš [nakkiy]Tote(ngeist):ACC.PL.C kištanun[un](aus)löschen:1SG.PST

[I] also extinguished the vengeful [spirit]s of the dead.

Abschnitt 5ID=5: Spell for protecting a human child from evil

16ID=16 --

[ ] kāšdieser:DEM1.NOM.SG.C DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑a[šMensch:NOM.SG.C ]

This human child [].

17ID=17 --

[] ḪUL‑uwannazSchlechtigkeit:ABL EGIR‑pawieder:PREV []

[] back from the evil [].

18ID=18 --

[ G]KUN₅Leiter:ACC.SG(UNM) A.ŠÀFeld:ACC.SG(UNM) ḫarduhaben:3SG.IMP

May he hold ladder, field [].

19ID=19 --

[ ]…‑i tarpa taraš〈〈šaš〉〉keddulassen:3SG.IMP.IMPF

May he keep letting [] go against []

20ID=20 --

[ ]…‑kan tarpa nicht!:NEG tarnailassen:3SG.PRS

May he not let [] go against []”.

21ID=21 --

[ E]GIR‑pawieder:PREV 3‑ŠUdreimal:QUANmul memaisprechen:3SG.PRS

(S)he repeats [] three times.

Abschnitt 6ID=6: Incipit introducing “the words of Kamrušepa”

22ID=22 --

[ ]…‑da ŠA DkamrušepaKamruše/ipa:DN.GEN.SG(UNM) uddārWort; Sache:ACC.PL.N

[] the words of Kamrušepa.

23ID=23 --

[ ]…‑mat ḫukmaušBeschwörung:ACC.PL.C

[] conjurations.

Abschnitt 7ID=7: Fragmentary curses against an evil human being wishing to harm a child

24ID=24 --

[ ] kēdanidieser:DEM1.D/L.SG ITU‑miMonat:D/L.SG [ k]ēdanidieser:DEM1.D/L.SG lamniMoment:D/L.SG [ḫaltatti]

[Whoever ḫalta-es me in this year], in this month, [… in t]his hour,

25ID=25 --

[nu=z(a)CONNn=REFL k]uišwelcher:REL.NOM.SG.C kūndieser:DEM1.ACC.SG.C [ ] SUD‑yaziziehen:3SG.PRS

whoever pulls out this [],

26ID=26 --

[]

[]”.

Editio ultima: Textus 2025-07-04; Traductionis 2025-07-04