Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 765.9.C (transcr. 2025-07-04; TRde 2025-07-04)
Abschnitt 1ID=1: Fragmentary spells for extinguishing different types of fuel
[… kištan]unun(aus)löschen:1SG.PST
“I ex[tinguished …].
[… ḫaḫḫ]alliStrauch:D/L.SG [… DUMU‑a]nKind:ACC.SG.C [kištanunun](aus)löschen:1SG.PST
On [the bright gree]nery, [I extinguished the … chil]d.
Abschnitt 2ID=2: Spells for extinguishing evil spirits
[n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV ḫuwi]šteinzi [šapartaranzi k]ištanunun(aus)löschen:1SG.PST
I [also] extinguished [the ḫui]šti-demons, [the apparitions].
[n=aštaCONNn=OBPst and]adarin:ADV tuḫḫaranzi [malwaranz]i kištanunun(aus)löschen:1SG.PST
I [als]o extinguished the reekers, [the crusher]s.
Abschnitt 3ID=3: Spells for extinguishing evil spirits and divine attributes
[n=aštaCONNn=OBPst and]adarin:ADV išḫarnuwandanblutig machen:PTCP.ACC.SG.C DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) [kištan]unun(aus)löschen:1SG.PST
I [als]o [extingui]shed the blood-stained U.GUR.
n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV [šarkiwali]ēšrachsüchtig(?):HITT.ACC.PL.C nakkiyašTote(ngeist):ACC.PL.C [kištanu]nun(aus)löschen:1SG.PST
I also [extingui]shed the [vengef]ul spirits of the dead.
n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV D[UTU‑ašSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG lūpanni]n(schmales Stirnband):LUW||HITT.ACC.SG.C kištanunun(aus)löschen:1SG.PST
I also extinguished the [diade]m [of] the S[un-god].
[n=aštaCONNn=OBPst and]adarin:ADV D10‑ašWettergott:DN.HITT.GEN.SG naḫšaradda[n]Angst:ACC.SG.C kištanunun(aus)löschen:1SG.PST
I [als]o extinguished the fea[r] of the Storm-god.
n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV […] GABA‑ašBrusttuch:ACC.SG.N kištanunun(aus)löschen:1SG.PST
I also extinguished […].
n=aštaCONNn=OBPst [andadarin:ADV DIŠTA]R‑ašIštar:DN.HITT.GEN.SG ipulliUmhüllung:ACC.SG.N kišta[nunun](aus)löschen:1SG.PST
I [also] extinguished the ipulli-dress of Ištar.
[n=aštaCONNn=OBPst a]nd[a]darin:ADV DKAL‑ašHirschgott:DN.GEN.SG GIŠ…[… … kištanunun](aus)löschen:1SG.PST
[I also extinguished …] of the Protective god.
[n=a]štaCONNn=OBPst [andadarin:ADV …]
[…].
Abschnitt 4ID=4: Spells for extinguishing evil spirits
[… …]… kištanu[nun](aus)löschen:1SG.PST
[I] extinguished […]
[n=aštaCONNn=OBPst an]dadarin:ADV išḫarwanda[nblutrot:ACC.SG.C DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) k]ištanunun(aus)löschen:1SG.PST
I [al]so extinguished the blood-re[d U.GUR].
[n=aštaCONNn=OBPst a]ndadarin:ADV šarkiwaliyaš [nakkiy]ašTote(ngeist):ACC.PL.C kištanun[un](aus)löschen:1SG.PST
[I] also extinguished the vengeful [spirit]s of the dead.
Abschnitt 5ID=5: Spell for protecting a human child from evil
[… …]… kāšdieser:DEM1.NOM.SG.C DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑a[šMensch:NOM.SG.C …]
This human child […].
[…] ḪUL‑uwannazSchlechtigkeit:ABL EGIR‑pawieder:PREV […]
[…] back from the evil […].
[… G]IŠKUN₅Leiter:ACC.SG(UNM) A.ŠÀFeld:ACC.SG(UNM) ḫarduhaben:3SG.IMP
May he hold ladder, field […].
[… …]…‑i tarpa taraš〈〈šaš〉〉keddulassen:3SG.IMP.IMPF
May he keep letting […] go against […]
[… …]…‑kan tarpa lēnicht!:NEG tarnailassen:3SG.PRS
May he not let […] go against […]”.
[… E]GIR‑pawieder:PREV 3‑ŠUdreimal:QUANmul memaisprechen:3SG.PRS
(S)he repeats […] three times.
Abschnitt 6ID=6: Incipit introducing “the words of Kamrušepa”
[… …]…‑da ŠA DkamrušepaKamruše/ipa:DN.GEN.SG(UNM) uddārWort; Sache:ACC.PL.N
[…] the words of Kamrušepa.
[… …]…‑mat ḫukmaušBeschwörung:ACC.PL.C
[…] conjurations.
Abschnitt 7ID=7: Fragmentary curses against an evil human being wishing to harm a child
[… …]… kēdanidieser:DEM1.D/L.SG ITU‑miMonat:D/L.SG [… k]ēdanidieser:DEM1.D/L.SG lamniMoment:D/L.SG [ḫaltatti]
“[Whoever ḫalta-es me in this year], in this month, [… in t]his hour,
[nu=z(a)CONNn=REFL k]uišwelcher:REL.NOM.SG.C kūndieser:DEM1.ACC.SG.C [… …]… SUD‑yaziziehen:3SG.PRS
whoever pulls out this […],
[…]…
[…]”.