Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.)

Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 766.2.2 (transcr. 2025-04-04; TRde 2025-07-14)


CTH 766.2.2

Collection tablet overlapping with the preceding

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: Manipulations involving pouring water 

1ID=1 --

[] [] []

[].

2ID=2 --

[ ]…‑anta uta[r ]

[] the word/matter [].

3ID=3 --

[]

[].

4ID=4 --

[] šūwatta

[Now], (s)he poured [].

5ID=5 --

k[uwar=pa ]

[And] n[ow, (s)he poured …].

6ID=6 --

[]

[].

7ID=7 --

[ …‑t]a

[]-ed [].

8ID=8 --

a=wa kuwa[r ]

Now, [].

9ID=9 --

[ šūwatt]a

[And now, (s)he poure]d [].

10ID=10 --

kuwar=pa w[a‑… ]

And now, [(s)he poured …].

11ID=11 --

[]

[].

12ID=12 --

[ …‑w]ar ḫūppašš[an šūwatta]

[Now, (s)he poured …] of (the) evi[l].

13ID=13 --

[…‑aššan šūwatta]

[And now, (s)he poured …].

14ID=14 --

[ wana]ttiš kuišḫa [arti]

Some [wom]an ho[lds …].

15ID=15 --

[…‑palwan šūwatta]

[Now, (s)he poured the …-palwa].

16ID=16 --

[ wan]āššan tanimašš[an šūwatta]

[And now, (s)he poured …] of eve[ry w]oman.

Abschnitt 2ID=2: Kamrušepa combs away the child’s diseases  

17ID=17 --

[zila=pa=wa=(a)ta=tt]a parandu ḫašāti a[n‑… ]

[In the futur]e may they carry the [] away from the filth.

18ID=18 --

[]

[].

19ID=19 --

[ āšš]atta wanānza

[… s]aid to the women []:

20ID=20 --

lalā[ttan=wa 9‑za GIŠGA.ZUM‑za]

“Tak[e … nine combs]”.

21ID=21 --

[ḫalata=pa Dzuliyayan ]

[She ḫala-ed the Protective god of Zuliya].

22ID=22 --

[upatta=wa=du N]A₄šariyanin 2‑š[u] 9‑un[za]

[He offered her] two times nine scrapers.

23ID=23 --

[anta=wa=aš=ta wallunaššan wāni uppanta]

[They also brought them to the “woman of lifting”].

24ID=24 --

[šarri=wa=tar DUMU‑in wallitt]a

[She lift]ed [the child up].

25ID=25 --

lalāi=wa 9‑unza GIŠGA.ZU[M‑za Dkamrušipaš]

[Kamrušepa] takes nine comb[s].

26ID=26 --

[zanta=wa=tar mieltanza kišamman āšdu SAG.DU‑za GIG‑za] IGIḪI.A‑za GIG‑za GEŠTUḪI.A‑ša GIG‑za [UZUKA×U‑za GIG‑za UZUḫuḫurtaššanza GIG‑za ŠUḪI.A‑za GIG‑za]

[“May the diseases be combed away], (namely) [the head disease], the eye disease, the ear disease, [the mouth disease, the throat disease, the hand disease”].

27ID=27 --

[nuCONNn ÚRḪI.AKörperteil:ACC.PL(UNM) ]ūmanjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N irḫāezz[i]die Runde machen:3SG.PRS

She treats all [the limbs] one by one.

Abschnitt 3ID=3: A passage mentioning streams of water; Colophon of a conjuration for washing a child 

28ID=28 --

[ ]‑maš=ata mūwanti wanaššinz[i ]

[] of the women overcome it/them [].

29ID=29 --

[]

[].

30ID=30 --

[ A‑N]A ÍD ḫarwannitta

[] sent [] to the river.

31ID=31 --

a=aš=ta ÍD‑i []

[] them in the river.

32ID=32 --

[]

[].

33ID=33 --

a=wa=ti zinza ÍD.TURMEŠKU‑NU āḫḫa t[i‑… ]

[] away these little rivers of yours.

34ID=34 --

[]

[].

35ID=35 --

[] ÍD‑iš ānda āriya zaššan‑[ ]

River, carry [] of this []”.

36ID=36 --

[dieser:DEM1.NOM.SG.N ŠI]PÁTBeschwörung:NOM.SG(UNM)

[This (is) a con]juration:

37ID=37 --

mānwie:CNJ DUMU‑anKind:ACC.SG.C aršakanziankommen:3PL.PRS.IMPF

if they wash a child,

38ID=38 --

kē=m[adieser:DEM1.ACC.PL.N=CNJctr ]

and this [].

Abschnitt 4ID=4: Incipit of a conjuration for a child lying in a cradle

39ID=39 --

[mānwie:CNJ D]UMU‑ašKind:NOM.SG.C I‑NA GIŠniniyalliWiege:D/L.SG kittaliegen:3SG.PRS.MP

[If] a child lies in a cradle,

40ID=40 --

[]

[].

41ID=41 --

[] …‑ni 2?zwei:QUANcar NINDA.ÉRINME[ŠSoldatenbrot:NOM.PL(UNM);
Soldatenbrot:ACC.PL(UNM)
]

[] two(?) soldiers’ breads [].

Editio ultima: Textus 2025-04-04; Traductionis 2025-07-14