Abschnitt 3ID=3: Those who made the tools must take them |
8ID=8 | -- |
iyandu=wa ānna šū‑[… …] | May they go (and) […]. |
9ID=9 | -- |
ānnieš=kuwa=ti pušin […] pūšannin lād[u] | May the mother take for herself a puši-tool and a little puši-tool. |
10ID=10 | -- |
purin=ti=(y)an kuiš a[ta] | Who made it (as) a puri-tool, |
11ID=11 | -- |
a=ti purin lādd[u] | shall take the puri-tool. |
12ID=12 | -- |
kalmiya=te=(y)an kuiš at[a] | Who made it (as) sticks, |
13ID=13 | -- |
a=ti kalm[iy]a lādd[u] | shall take the sticks. |
14ID=14 | -- |
kaldunin=ti=(y)an kuiš ata | Who made it (as) a club, |
15ID=15 | -- |
a=ti kaldunin lāddu | shall take the club. |
16ID=16 | -- |
warpannin=ti=(y)an kuiš ata | Who made it (as) a “little tool”, |
17ID=17 | -- |
a=ti warpannin lāddu | shall take the “little tool”. |
18ID=18 | -- |
ḫattaran=ti=(y)an kuiš ada | Who made it (as) a striking tool, |
19ID=19 | -- |
a=ti ḫattaran lāddu | shall take the striking tool. |
20ID=20 | -- |
pizzarnan=ti=(y)an k[uiš a]da | W[ho m]ade it (as) a pizzarna-tool, |
21ID=21 | -- |
a=ti pizzarnan lā[ddu] | s[hall] take the pizzarna-tool. |
22ID=22 | -- |
muḫataran=ti=(y)an kuiš ada | Who made it (as) a muḫatra-tool, |
23ID=23 | -- |
a=ti muḫataran lāddu | shall take the muḫatra-tool. |
24ID=24 | -- |
tūrin=ti=(y)an kuiš ada | Who made it (as) a turi-tool, |
25ID=25 | -- |
a=ti dūrin lāddu | shall take the turi-tool. |
Abschnitt 4ID=4: Spell for a reconciliation between the child and his parents |
26ID=26 | -- |
azzuwanza=wa ḫuiddan piyandu | May they give speed to the swift (ones). |
27ID=27 | -- |
ḫattayanza=wa ḫatta piyandu | May they give violence to the violent (ones). |
28ID=28 | -- |
mannauwanza=pa mannu piyandu | And may they give fertility to the prolific (ones). |
29ID=29 | -- |
ipamanzaš=pa ḫuipamanza mīlušgan piyandu | And may they give gentleness to the sinister (and) cruel (ones). |
30ID=30 | -- |
zaš=pa DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑iš AMA‑īn eirwan eiḫḫuiddu | May this human child regain the attachment to his mother! |
31ID=31 | -- |
[ā]nni=(y)aš DUMU‑iš āšdu | May him be a child to his mother |
32ID=32 | -- |
[tāt]ī=pa=aš dainiš [… …]…‑šaniš | and oily […] to his father! |
33ID=33 | -- |
ā=aš=tar nī kuwalaru | May he not turn away!” |