Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 764.8 (expl. A 2025-07-16)
Abschnitt 1ID=1: Hittite incipit mentioning the preparation of an antidote against the snake bite
(Frg. 1) Vs. II 1 [… an‑tu]‑⸢uḫ‑ša⸣‑anMensch:ACC.SG.C MUŠSchlange:NOM.SG(UNM) […]
(Frg. 1) Vs. II 2 […] ke‑edieser:DEM1.ACC.PL.N wa‑aš‑šaḪI.AInhaltsstoffe von Medikamenten:ACC.PL.N da‑aš‑kar‑ḫi‑⸢i⸣Taškarḫi-Baum:ACC.SG.N […] (Frg. 1) Vs. II 3 […] ú‑i‑te‑ni‑itWasser:INS a‑ku‑wa‑an‑natrinken:INF […]
(Frg. 1) Vs. II 4 [… ]‑x a‑pu‑u‑uner:DEM2/3.ACC.SG.C an‑tu‑uḫ‑ša‑anMensch:ACC.SG.C wa‑x(‑)[ …] (Frg. 1) Vs. II 5 […] LÚA.ZUArzt:NOM.SG(UNM) ku‑e‑er‑zischneiden:3SG.PRS
(Frg. 1) Vs. II 5 na‑at‑ši‑k[ánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L=OPBk …] ¬¬¬
(Frg. 1) Vs. II 6 [… ](‑)x‑kán‑na‑li‑ša šur‑ki‑inWurzel:ACC.SG.C ku‑wa‑aš‑ku‑zizerstoßen:3SG.PRS
(Frg. 1) Vs. II 6 n[a‑ …] (Frg. 1) Vs. II 7 [… da]‑⸢a⸣‑inehmen:3SG.PRS
(Frg. 1) Vs. II 7 wa‑kán‑na(ab)beißen:PTCP.ACC.SG.N=CNJadd pé‑e‑da‑anPlatz:ACC.SG.N ku‑⸢e⸣‑[er‑zischneiden:3SG.PRS
(Frg. 1) Vs. II 7 …] (Frg. 1) Vs. II 8 [… ]‑x tar‑na‑ilassen:3SG.PRS
(Frg. 1) Vs. II 8 ⸢ḫu⸣‑uk‑ki‑iš‑ke‑ez‑zi‑m[abeschwören:3SG.PRS.IMPF=CNJctr ki‑iš‑ša‑an]in dieser Weise:DEMadv ¬¬¬
Abschnitt 2ID=2: Luwian narrative mentioning a snake
(Frg. 1) Vs. II 9 [… ‑aḫ]‑⸢za‑ra⸣‑aš
(Frg. 1) Vs. II 9 ḫa‑an‑ti‑il‑za pal‑ḫ[a‑am‑ma‑an‑za …]
(Frg. 1+2) Vs. II 10/Vs. II 1' [… ]‑in‑zi ⸢ma‑aš⸣‑ša‑ni‑in‑z[i MUŠ‑x …]
(Frg. 2) Vs. II 2' [… ]‑x ú‑i‑ša‑⸢in⸣‑[ta
(Frg. 2) Vs. II 2' pa‑ku‑wa‑at‑ta …]
(Frg. 2) Vs. II 3' [… ‑i]n? an‑da ku‑⸢ra⸣‑[at‑ni ḫa‑pa‑i‑in‑ta] ¬¬¬
(Frg. 2) Vs. II 4' [… ](‑)x‑ta
(Frg. 2) Vs. II 4' za‑al‑ti‑ša‑an [du‑ú‑pí‑ta
(Frg. 2) Vs. II 4' …] (Frg. 2) Vs. II 5' [… ‑i]t‑ta
(Frg. 2) Vs. II 5' pa‑aš pa‑ap‑ti‑it‑tar
(Frg. 2) Vs. II 5' […]
Abschnitt 3ID=3: The Sun-god looked down from the sky
(Frg. 2) Vs. II 6' [… DU]TU‑wa‑az za‑an‑ta ta‑ap‑pa‑ša‑t[i …]
(Frg. 2) Vs. II 7' [… ]‑ku‑wa DKAL‑ia i‑du
(Frg. 2) Vs. II 7' ku‑i(‑)[ …] ¬¬¬
Abschnitt 4ID=4: The Protective god retells the story to Kamrušepa
(Frg. 2) Vs. II 8' [… ]‑x‑pa DKAL‑ia‑aš MUNUSAMA‑ni Dkam‑r[u‑še‑pa‑i …]
(Frg. 2) Vs. II 9' [… ](‑)x‑aḫ‑za‑ra‑aš
(Frg. 2) Vs. II 9' ḫa‑an‑ti‑il‑za pal‑ḫa‑a[m‑ma‑an‑za …]
(Frg. 2) Vs. II 10' [… ](‑)x‑in‑zi ma‑aš‑ša‑ni‑in‑zi MUŠ‑x(‑)[ …]
(Frg. 2) Vs. II 11' […] ú‑i‑ša‑i‑in‑ta
(Frg. 2) Vs. II 11' pa‑ku‑wa‑at‑ta x‑[ …]
(Frg. 2) Vs. II 12' [… an‑d]a ku‑ra‑at‑ni ḫa‑pa‑i‑in‑[ta] ¬¬¬
(Frg. 2) Vs. II 13' [… ](‑)x‑ta
(Frg. 2) Vs. II 13' za‑al‑ti‑ša‑an du‑ú‑[pí‑ta
(Frg. 2) Vs. II 13' …] (Frg. 2) Vs. II 14' [… ](‑)x‑ta
(Frg. 2) Vs. II 14' pa‑aš pa‑ap‑ti‑it‑[tar
(Frg. 2) Vs. II 14' …] (Frg. 2) Vs. II 15' [… ](‑)x(‑)an‑ni‑[ …] ¬¬¬
Abschnitt 5ID=5: Unclear
(Frg. 2) Vs. II 16' [… ]‑x x‑⸢ta⸣(‑)x […] x […]
Abschnitt 6ID=6: Hittite incipit of the second conjuration
(Frg. 2) Rs. III 1' […] 1ein:QUANcar x‑[ …] ¬¬¬
(Frg. 2) Rs. III 2' [… ki‑iš‑š]a‑anin dieser Weise:DEMadv lu‑ú‑i‑l[iluwisch:ADV …] ¬¬¬
Abschnitt 7ID=7: Botched parts of the heavenly wagon are described
(Frg. 2) Rs. III 3' [… GIŠ]MAR.GÍD.*DA* *ta*‑ap‑p[a‑aš‑ši …]
(Frg. 2) Rs. III 4' [… ](‑)xḪI.A ta‑a‑pa‑an a‑l[a‑an] (Frg. 2) Rs. III 5' [pa‑ta‑aš
(Frg. 2) Rs. III 5' …] ta‑pa‑an a‑la‑an pa‑t[a‑aš]
(Frg. 2) Rs. III 6' [… ta‑p]a‑an a‑la‑an pa‑ta‑a[š]
(Frg. 2) Rs. III 7' [… ta‑pa‑a]n a‑la‑an pa‑ta‑a[š] ¬¬¬
Abschnitt 8ID=8: Instructions for repairing the heavenly wagon
(Frg. 2) Rs. III 8' […] x […] x wa‑aš‑ši‑ni‑i pár‑na‑aš‑ša‑an‑za […]
(Frg. 2) Rs. III 9' [… ]‑x [URU]⸢ta⸣‑ú‑ri‑ši‑iz‑za DKAL‑ia ma‑ar‑š[a‑ …]
(Frg. 2) Rs. III 10' [… ](‑)x‑x‑ku‑wa wa‑at‑ti i‑ia‑an‑du
(Frg. 2) Rs. III 10' a‑ku‑wa a‑[ …] (Frg. 2) Rs. III 11' [… ](‑)x‑aš‑ša‑an‑za GIŠMAR.GÍD.DA‑ia ku‑i‑in‑zi u‑w[a‑ …] (Frg. 2) Rs. III 12' [… ‑š]a‑i‑in‑ta
(Frg. 2) Rs. III 12' a‑ku‑wa a‑pí‑in‑za LÚ.MEŠNAGAR ú‑w[a‑ta‑an‑du] ¬¬¬
(Frg. 2) Rs. III 13' […] x x an‑na‑an pár‑la‑i‑in du‑ú‑wa‑an‑d[u]
(Frg. 2) Rs. III 14' [… ](‑)x‑an‑za‑pa‑ku‑wa an‑na‑an ap‑pa‑ra‑⸢i‑in⸣‑d[u]
(Frg. 2) Rs. III 15' [… ](‑)x‑⸢wa⸣ ⸢zi⸣‑x x x x […] Rs. 1-2 lines possibly missing
Abschnitt 9ID=9: Spell protecting a pregnant woman from evil spirits
(Frg. 1) Rs. III 1' […] x […]
(Frg. 1) Rs. III 2' […] lu‑ri‑e‑x(‑)[ …]
(Frg. 1) Rs. III 3' [… z]i‑la a‑pa‑ti x‑[ …] ¬¬¬
(Frg. 1) Rs. III 4' [za‑a‑aš‑pa] u‑na‑at‑⸢ti⸣‑iš pu‑⸢ú⸣‑w[a ku‑wa‑ti a‑aš‑ta]
(Frg. 1) Rs. III 5' [na‑nu]‑un‑ḫa‑aš a‑pa‑ti a‑ia‑ru
(Frg. 1) Rs. III 5' x‑[ …] (Frg. 1) Rs. III 6' [ḫu‑iš]‑ti‑in‑zi wa‑ia‑am‑na ú‑l[i‑ip‑na‑aš‑ša‑an‑za] ¬¬¬
Abschnitt 10ID=10: Colophon mentioning the treatment of a pregnant woman
(Frg. 1) Kol. 1 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ŠI‑PÁTBeschwörung:NOM.SG(UNM)
(Frg. 1) Kol. 1 ma‑a‑anwie:CNJ MUNUS‑zaFrau:NOM.SG.C ar‑ma‑[iz‑zischwanger sein:3SG.PRS
(Frg. 1) Kol. 1 …] (Frg. 1) Kol. 2 a‑uš‑zisehen:3SG.PRS
(Frg. 1) Kol. 2 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LÚA.ZUArzt:NOM.SG(UNM) ki‑iš‑ša‑[anin dieser Weise:DEMadv ḫu‑uk‑ki‑iš‑ke‑ez‑zi]beschwören:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬