Ilya Yakubovich

Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 764.1 (TX 2025-07-25; TRde 2025-06-24)


CTH 764.1

Collection tablet with three conjurations

partitura



Section 1ID=1: Great god is not invited to a feast

1ID=1 --

[] []

[]

1ID=1 A

(Frg. 1) Vs. 1' [x x x] x x x x []

2ID=2 --

[nu=z(a)]CONNn=REFL LI‑IMtausend:QUANcar DINGIRM[Gott:ACC.PL(UNM) ḫūmandušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C ḫalzaiš]rufen:3SG.PST

[He invited all] the thousand gods.

2ID=2 A

(Frg. 1) Vs. 2' [nu‑za]CONNn=REFL LI‑IMtausend:QUANcar DINGIRM[Gott:ACC.PL(UNM) ḫu‑u‑ma‑an‑du‑ušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C ḫal‑za‑iš]rufen:3SG.PST

3ID=3 --

[nu=z(a)]CONNn=REFL šallingroß:ACC.SG.C DING[IRLAMGott:ACC.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ḫalzaiš]rufen:3SG.PST

[And he did not invite] the Great g[od].

3ID=3 A

(Frg. 1) Vs. 3' [nu‑za]CONNn=REFL šal‑li‑ingroß:ACC.SG.C DING[IRLAMGott:ACC.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ḫal‑za‑iš]rufen:3SG.PST ¬¬¬

Section 2ID=2: Acts of vengeance of the Great god

4ID=4 --

[n]=aštaCONNn=OBPst DINGIRLUMGott:NOM.SG(UNM) R[A‑BU‑Úgroß:NOM.SG(UNM) kardimiyaittat]grollen:3SG.PST.MP

Then the G[reat] god [became angry].

4ID=4 A

(Frg. 1) Vs. 4' [n]a‑aš‑taCONNn=OBPst DINGIRLUMGott:NOM.SG(UNM) R[A‑BU‑Úgroß:NOM.SG(UNM) kar‑di‑mi‑ia‑it‑ta‑at]grollen:3SG.PST.MP

5ID=5 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM I‑NA ÉHaus:D/L.SG B[ÁḪARTöpfer:GEN.SG(UNM) pait]gehen:3SG.PST

[He went] to the p[otter’s] house.

5ID=5 A

(Frg. 1) Vs. 5' na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM I‑NA ÉHaus:D/L.SG B[ÁḪARTöpfer:GEN.SG(UNM) pa‑itgehen:3SG.PST

6ID=6 --

[nu=z(a)CONNn=REFL ] 9neun:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) dāšnehmen:3SG.PST

He took [] nine cows.

6ID=6 A

(Frg. 1) Vs. 5' nu‑zaCONNn=REFL ] (Frg. 1) Vs. 6' 9neun:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) da‑a‑ašnehmen:3SG.PST

7ID=7 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM a[runiMeer:D/L.SG pait]gehen:3SG.PST

He [went to the] s[ea].

7ID=7 A

(Frg. 1) Vs. 6' na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM a[ru‑niMeer:D/L.SG pa‑itgehen:3SG.PST

8ID=8 --

[nuCONNn arunanMeer:ACC.SG.C tēkan]Erde:ACC.SG.N takšanzusammen-:PREV ḫarnamnie[t]in Gärung versetzen:3SG.PST

He stirred [up the sea] together (with) [the earth].

8ID=8 A

(Frg. 1) Vs. 6' nuCONNn a‑ru‑na‑anMeer:ACC.SG.C te‑e‑kán]Erde:ACC.SG.N (Frg. 1) Vs. 7' ták‑ša‑anzusammen-:PREV ḫar‑nam‑ni‑e[t]in Gärung versetzen:3SG.PST ¬¬¬

9ID=9 --

dandukišnansterblich:ACC.SG.C [DUMU‑anKind:ACC.SG.C tuekkušPerson:ACC.PL.C SAG.DU]Kopf:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG takšanzusammen-:PREV []arnamnietin Gärung versetzen:3SG.PST

He stirred up [the limbs of the] mortal [child] together with his [head].

9ID=9 A

(Frg. 1+2) Vs. 8'/Vs. I 1' da‑an‑du‑ki‑iš‑na‑ansterblich:ACC.SG.C [DUMU‑anKind:ACC.SG.C tu‑ek‑ku‑ušPerson:ACC.PL.C SAG.DU]Kopf:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ták‑ša‑anzusammen-:PREV (Frg. 1+2) Vs. 9'/Vs. I 2' []ar‑nam‑ni‑etin Gärung versetzen:3SG.PST

10ID=10 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [ŠA AM.SI˽Z]U₉Elfenbein:GEN.SG A.ŠÀterippigepflügtes Feld:D/L.SG [i]štarnainmitten:POSP arḫaweg-:PREV iya[nn]gehen:3SG.PST.IMPF

Then he went away [th]rough the plowed field [of ivor]y.

10ID=10 A

(Frg. 1+2) Vs. 9'/Vs. I 2' na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk [ŠA AM.SI˽Z]U₉Elfenbein:GEN.SG A.ŠÀte‑ri‑ip‑pígepflügtes Feld:D/L.SG (Frg. 1+2) Vs. 10'/Vs. I 3' [i]š‑tar‑nainmitten:POSP ar‑ḫaweg-:PREV i‑ia[an‑ni]‑išgehen:3SG.PST.IMPF ¬¬¬

Section 3ID=3: Fire is burning on top of Mount White

11ID=11 --

[nu=z(a)]CONNn=REFL KUŠE.SIR‑ŠU‑anSchuh:NOM.SG(UNM) arḫaweg-:PREV [ḫa]ppišgefügig machen:3SG.PST

He [lo]st his shoe.

11ID=11 A

(Frg. 1+2) Vs. 11'/Vs. I 4' [nu‑za]CONNn=REFL KUŠE.SIRŠU‑anSchuh:NOM.SG(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV [ḫa‑a]p‑pí‑išgefügig machen:3SG.PST

12ID=12 --

nu=š[ši]=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk [KUŠ]E.SIR‑azSchuh:ABL kuitweil:CNJ š[a]nkuwāiFingernagel:NOM.PL.N arḫaweg-:PREV [w]atkuttaspringen:3SG.PST

Because his t[oe]nails sprang out from (his) shoe,

12ID=12 A

(Frg. 1+2) Vs. 11'/Vs. I 4' nu‑uš‑[ši]kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk (Frg. 1+2) Vs. 12'/Vs. I 5' [KUŠ]E.SIR〈〈ₓ〉〉‑azSchuh:ABL ku‑itweil:CNJ š[a‑a]n‑ku‑wa‑a‑iFingernagel:NOM.PL.N ar‑ḫaweg-:PREV [w]a‑at‑ku‑ut‑taspringen:3SG.PST

13ID=13 --

[n=ašt]aCONNn=OBPst ḪUR.SAGḫargaiy[a():GN.D/L.SG š]erauf:POSP paḫḫūrFeuer:NOM.SG.N urānibrennen:3SG.PRS.MP

a fire is burning [o]n top of Mount Whi[te].

13ID=13 A

(Frg. 1+2) Vs. 13'/Vs. I 6' [na‑aš‑t]aCONNn=OBPst ḪUR.SAGḫar‑ga‑i‑i[a():GN.D/L.SG š]e‑erauf:POSP pa‑aḫ‑ḫu‑u‑urFeuer:NOM.SG.N ú‑ra‑a‑nibrennen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

Section 4ID=4: Body parts of a human child are burning

14ID=14 --

[] danduki[šnaš]Vergänglichkeit:GEN.SG DUMU‑ašKind:GEN.SG SAG.DU‑SÚ‑ašKopf:GEN.SG [NÍ.TEḪI].A‑š=aKörper:GEN.SG=CNJadd paḫḫ[ūrFeuer:NOM.SG.N ur]ānibrennen:3SG.PRS.MP

[] the head and [the limb]s of the hum[an] child are burning with fire.

14ID=14 A

(Frg. 1+2) Vs. 14'/Vs. I 7' [x x x] da‑an‑du‑ki‑i[š‑na‑aš]Vergänglichkeit:GEN.SG DUMU‑ašKind:GEN.SG SAG.DU‑SÚKopf:GEN.SG (Frg. 1+2) Vs. 15'/Vs. I 8' [NÍ.TEḪI].A‑šaKörper:GEN.SG=CNJadd pa‑aḫ‑ḫ[u‑u‑urFeuer:NOM.SG.N u‑r]a‑a‑nibrennen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

Section 5ID=5: Unclear

15ID=15 --

[ …‑i]tti [ ]‑itti [ ]…‑ri‑…[ ]‑ittariyaš

[]

15ID=15 A

(Frg. 1+2) Vs. 16'/Vs. I 9' [ ‑i]t‑ti [ ]‑it‑ti (Frg. 3+2) Vs. 1'/Vs. I 10' [ ](‑)x‑ri‑x(‑)[ ]‑it‑ta‑ri‑ia‑a𠬬¬

Section 6ID=6: Inquiry of the Sun-god

16ID=16 --

[maḫḫa]nwie:CNJ DUTU‑ušSonne(ngottheit):DN.HITT.NOM.SG.C wandaniya nepišiHimmel:D/L.SG [andahinein-:PREV išta]maštahören:3SG.PST

[Whe]n the Sun-god [in] the bright heaven [hea]rd (it),

16ID=16 A

(Frg. 3+2) Vs. 2'/Vs. I 11' [ma‑aḫ‑ḫa‑a]nwie:CNJ DUTU‑ušSonne(ngottheit):DN.HITT.NOM.SG.C wa‑an‑d[a‑n]i‑ia ne‑pí‑šiHimmel:D/L.SG (Frg. 3+2) Vs. 3'/Vs. I 12' [an‑dahinein-:PREV iš‑ta]‑ma‑aš‑tahören:3SG.PST

17ID=17 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) A‑NAzu:D/L.SG DkammarušepaKamruše/ipa:DN.D/L.SG(UNM)

the Sun-god (spoke) thus to Kamrušepa:

17ID=17 A

(Frg. 3+2) Vs. 3'/Vs. I 12' UM‑MAfolgendermaßen:ADV DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) A‑NAzu:D/L.SG Dkam‑ma‑ru‑še‑paKamruše/ipa:DN.D/L.SG(UNM)

18ID=18 --

ini=wajener:DEM3.NOM.SG.N=QUOT kuitwelcher:REL.NOM.SG.N

“What is that?”

18ID=18 A

(Frg. 3+2) Vs. 3'/Vs. I 12' i‑ni‑wajener:DEM3.NOM.SG.N=QUOT ku!itwelcher:REL.NOM.SG.N ¬¬¬

Section 7ID=7: Protective god of Tauriša retells the story 

19ID=19 --

[nuCONNn DK]ALHirschgott:DN.NOM.SG(UNM) URUtaurišaTauriš(š)a:GN.GEN.SG(UNM) A‑NAzu:D/L.SG D[UTU]Sonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) A‑BI‑ŠUVater:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG t[arkummiyawanz]iverkünden:INF tiyēttreten:3SG.PST

[The Prot]ective god of Tauriša began to e[xplain] to [the Sun]-god, his father:

19ID=19 A

(Frg. 3+2) Vs. 4'/Vs. I 13' [nuCONNn DK]ALHirschgott:DN.NOM.SG(UNM) URUta‑ú‑ri‑šaTauriš(š)a:GN.GEN.SG(UNM) A‑NAzu:D/L.SG D[UTU]Sonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) A‑BI‑ŠUVater:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG t[ar‑kum‑mi‑ia‑u‑an‑z]iverkünden:INF ti‑i‑e‑ettreten:3SG.PST

20ID=20 --

[DIŠKU]R‑aš=wa=zWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C=QUOT=REFL EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C ētmachen:3SG.PST

[“The Sto]rm-god made a feast.

20ID=20 A

(Frg. 3+2) Vs. 5'/Vs. I 14' [DIŠKU]R‑aš‑wa‑azWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C=QUOT=REFL EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C e‑etmachen:3SG.PST

21ID=21 --

[nu=wa]=z(a)CONNn=QUOT:=REFL DINGIR[Gott:ACC.PL(UNM) ḫalza]rufen:3SG.PST

He [invit]ed [].

21ID=21 A

(Frg. 3+2) Vs. 5'/Vs. I 14' [nu‑wa]‑zaCONNn=QUOT:=REFL DINGIR[Gott:ACC.SG(UNM) ] (Frg. 3+2) Vs. 6'/Vs. I 15' [ḫal‑za]‑išrufen:3SG.PST

22ID=22 --

nu=wa=z(a)CONNn=QUOT=REFL DIŠKURḪI.A‑ušWettergott:DN.HITT.ACC.PL.C ḫū[m]a[ndušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C ḫalzaiš]rufen:3SG.PST

[He invited] a[ll] the Storm-gods.

22ID=22 A

(Frg. 3+2) Vs. 6'/Vs. I 15' nu‑wa‑zaCONNn=QUOT:=REFL DIŠKURḪI.A‑ušWettergott:DN.HITT.ACC.PL.C ḫu‑u[m]a‑a[n‑du‑ušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C ḫal‑za‑iš]rufen:3SG.PST ¬¬¬

23ID=23 --

[nu=wa=z](a)CONNn=QUOT:=REFL DḫepatḪepat:DN.ACC.SG(UNM) tapritazStuhl:HITT.ABL ḫa[lzaiš]rufen:3SG.PST

He inv[ited] Ḫepat from (her) throne.

23ID=23 A

(Frg. 3) Vs. 7' [nu‑wa‑z]aCONNn=QUOT:=REFL Dḫé!‑pátḪepat:DN.ACC.SG(UNM) ta‑ap‑ri‑ta‑azStuhl:HITT.ABL ḫa[l‑za‑išrufen:3SG.PST

24ID=24 --

[nu=wa=z(a)CONNn=QUOT:=REFL DIŠTARIštar:DN.ACC.SG(UNM) umm]iyanāḫitiKollegium(?):LUW||HITT.D/L.SG ḫalzaišrufen:3SG.PST

He invited Ishtar as [a member of the pan]theon(?).

24ID=24 A

(Frg. 3) Vs. 7' nu‑wa‑zaCONNn=QUOT:=REFL DIŠTAR]Ištar:DN.ACC.SG(UNM) (Frg. 3) Vs. 8' [um‑m]i‑ia‑na‑a‑ḫi‑tiKollegium(?):LUW||HITT.D/L.SG ḫal‑za‑išrufen:3SG.PST

25ID=25 --

nu=wa=z(a)CONNn=QUOT:=REFL DINGIRMEŠ[Gott:ACC.PL.C ḫūm]andušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C ḫalzaišrufen:3SG.PST

He invited [a]ll the gods.

25ID=25 A

(Frg. 3) Vs. 8' nu‑wa‑zaCONNn=QUOT:=REFL DINGIRMEŠ[]Gott:ACC.PL.C (Frg. 3) Vs. 9' [ḫu‑u‑m]a‑an‑du‑ušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C ḫal‑za‑išrufen:3SG.PST

26ID=26 --

nu=wa=z(a)CONNn=QUOT:=REFL DINGIR[LAMGott:ACC.SG(UNM) RA‑BU‑Úgroß:ACC.SG(UNM) Ú‑U]Lnicht:NEG ḫalzaišrufen:3SG.PST

(But) he [did no]t invite the [Great] god.

26ID=26 A

(Frg. 3) Vs. 9' nu‑wa‑zaCONNn=QUOT:=REFL DINGIR[LAMGott:ACC.SG(UNM) RA‑BU‑Ú]groß:ACC.SG(UNM) (Frg. 3) Vs. 10' [Ú‑U]Lnicht:NEG ḫal‑za‑išrufen:3SG.PST ¬¬¬

27ID=27 --

[nu=w]a=kanCONNn=QUOT=OBPk DINGIRLUMGott:NOM.SG(UNM) RA‑BU‑Úgroß:NOM.SG(UNM) kardimiyaitta[t]grollen:3SG.PST.MP

The Great god becam[e] angry (because of this),

27ID=27 A

(Frg. 3) Vs. 11' [nu‑w]a‑kánCONNn=QUOT=OBPk DINGIRLUMGott:NOM.SG(UNM) RA‑BU‑Úgroß:NOM.SG(UNM) kar‑di‑mi‑ia‑it‑ta‑a[t]grollen:3SG.PST.MP

28ID=28 --

[nu=w]ar=ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM I‑NA ÉHaus:D/L.SG BÁḪARTöpfer:GEN.SG(UNM) paitgehen:3SG.PST

he went to the potter’s house

28ID=28 A

(Frg. 3) Vs. 12' [nu‑w]a‑ra‑ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM I‑NA ÉHaus:D/L.SG BÁḪARTöpfer:GEN.SG(UNM) pa‑itgehen:3SG.PST

29ID=29 --

nu=wa=z(a)CONNn=QUOT:=REFL 9neun:QUANcar [GU₄Rind:ACC.SG(UNM) dāš]nehmen:3SG.PST

[and took] nine [cows].

29ID=29 A

(Frg. 3) Vs. 12' nu‑wa‑zaCONNn=QUOT:=REFL 9neun:QUANcar [GU₄Rind:ACC.SG(UNM) da‑a‑aš]nehmen:3SG.PST

30ID=30 --

[nu=w]ar=ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM arūniMeer:D/L.SG paitgehen:3SG.PST

(Then) he went to the sea

30ID=30 A

(Frg. 3) Vs. 13' [nu‑w]a‑ra‑ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM a‑ru‑ú‑niMeer:D/L.SG pa‑itgehen:3SG.PST

31ID=31 --

nu=waCONNn=QUOT arunanMeer:ACC.SG.C t[ēkanErde:ACC.SG.N takš]anzusammen-:PREV ḫarnamnietin Gärung versetzen:3SG.PST

and agitated the sea [toge]ther [(with) the ear]th.

31ID=31 A

(Frg. 3) Vs. 13' nu‑waCONNn=QUOT a‑ru‑na‑anMeer:ACC.SG.C t[e‑e‑kán]Erde:ACC.SG.N (Frg. 3) Vs. 14' [ták‑š]a‑anzusammen-:PREV ḫar‑nam‑ni‑etin Gärung versetzen:3SG.PST

32ID=32 --

dandukišnaš=a=waVergänglichkeit:GEN.SG=CNJctr=QUOT [DUMU‑ašKind:GEN.SG tu]ekkušPerson:ACC.PL.C SAG.DU=yaKopf:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJadd andahinein-:PREV takšanzusammen-:PREV [ḫarnamniet]in Gärung versetzen:3SG.PST

[He agitated] the limbs of the mortal [child] together with his head.

32ID=32 A

(Frg. 3) Vs. 14' da‑an‑du‑ki‑iš‑na‑ša‑waVergänglichkeit:GEN.SG=CNJctr=QUOT [DUMU‑aš]Kind:GEN.SG (Frg. 3) Vs. 15' [tu]‑ek‑ku‑ušPerson:ACC.PL.C SAG.DU‑iaKopf:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJadd an‑dahinein-:PREV ták‑ša‑anzusammen-:PREV [ḫar‑nam‑ni‑et]in Gärung versetzen:3SG.PST ¬¬¬

33ID=33 --

[nu]=war=aš=kanCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠA AM.SI˽ZU₉Elfenbein:GEN.SG A.ŠÀteri[ppigepflügtes Feld:D/L.SG ištarnainmitten:POSP arḫaweg-:PREV iya]nnišgehen:3SG.PST.IMPF

(Then) he wen[t away] [through the pl]owed field of ivory.

33ID=33 A

(Frg. 3) Vs. 16' [nu]wa‑ra‑aš‑kánCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠA 〈AM〉.SI˽ZU₉Elfenbein:GEN.SG A.ŠÀte‑ri‑i[p‑pígepflügtes Feld:D/L.SG iš‑tar‑nainmitten:POSP ar‑ḫa]weg-:PREV (Frg. 3) Vs. 17' [i‑ia‑a]n‑ni‑išgehen:3SG.PST.IMPF

34ID=34 --

nu=wa=z(a)CONNn=QUOT:=REFL KUŠE.SIR‑ŠUSchuh:NOM.SG(UNM) [arḫaweg-:PREV ḫappiš]gefügig machen:3SG.PST

He [lost] his shoe.

34ID=34 A

(Frg. 3) Vs. 17' nu‑wa‑zaCONNn=QUOT:=REFL KUŠE.SIRŠUSchuh:NOM.SG(UNM) [ar‑ḫaweg-:PREV ḫa‑ap‑pí‑iš]gefügig machen:3SG.PST

35ID=35 --

[nu=wa=šš]i=kanCONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L=OBPs KUŠE.SIR‑azSchuh:ABL [kuitweil:CNJ šankuwāiFingernagel:NOM.PL.N ar]ḫaweg-:PREV watkuttaspringen:3SG.PST

[Because hi]s [toenails] sprang out from (his) shoe,

35ID=35 A

(Frg. 3) Vs. 18' [nu‑wa‑aš‑š]i‑kánCONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L=OBPs KUŠE.SIR‑azSchuh:ABL [ku‑itweil:CNJ ša‑an‑ku‑wa‑a‑i]Fingernagel:NOM.PL.N (Frg. 3) Vs. 19' [ar]‑ḫaweg-:PREV wa‑at‑ku‑ut‑taspringen:3SG.PST

36ID=36 --

nu=w[a=kanCONNn=QUOT=OBPk ḪUR.SAGḫargaiya():GN.D/L.SG šerauf:POSP paḫ]ḫūrFeuer:NOM.SG.N urā[ni]brennen:3SG.PRS.MP

a fi[re] is burni[ng] [on top of Mount White]”.

36ID=36 A

(Frg. 3) Vs. 19' nu‑w[a‑kánCONNn=QUOT=OBPk ḪUR.SAGḫar‑ga‑i‑ia():GN.D/L.SG še‑er]auf:POSP (Frg. 3) Vs. 20' [pa‑aḫ]ḫu‑u‑urFeuer:NOM.SG.N ú‑ra‑a‑[ni]brennen:3SG.PRS.MP ¬¬¬

Section 8ID=8: Unclear

37ID=37 --

[] []

[]

37ID=37 A

(Frg. 3) Vs. 21' [] x x x []

Section 9ID=9: Unclear; the Sun-god is mentioned

38ID=38 --

kū‑… []

[]

38ID=38 A

¬¬¬ (Frg. 2) Vs. II 1' ku‑u‑x x‑[]

39ID=39 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DUTU‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG []

And it to/for the Sun-god []

39ID=39 A

(Frg. 2) Vs. II 2' na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DUTU‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG [] ¬¬¬

Section 10ID=10: Colophon of the first conjuration; Uninscribed Space

40ID=40 --

1ENein:QUANcar SAG.DU‑a[šKopf:GEN.SG ]

First [conjuration] o[f] the head []

40ID=40 A

(Frg. 2) Vs. II 3' 1ENein:QUANcar SAG.DU‑a[šKopf:GEN.SG ] === (Frg. 2) Vs. II (uninscribed; space for ca. 6 lines) ¬¬¬

Section 11ID=11: Questions about restraining the forces of nature

41ID=41 --

ālišš[ammeiš] awiti

The se[a] comes,

41ID=41 A

(Frg. 2+4) Vs. II 4'/Vs. 1' a‑a‑li‑iš‑š[a‑am‑me‑iš] a‑ú‑i‑ti

42ID=42 --

pa=an kuiš [aritti]

who [will restrain] it?

42ID=42 A

(Frg. 2+4) Vs. II 4'/Vs. 1' pa‑an ku‑iš [a‑ri‑it‑ti]

43ID=43 --

[ aw]iti

[… co]mes,

43ID=43 A

(Frg. 4) Vs. 2' [ a‑ú]‑i‑ti

44ID=44 --

pa=an kuiš arit[ti]

who will restr[ain] it?

44ID=44 A

(Frg. 4) Vs. 2' pa‑an ku‑iš a‑ri‑it[ti]

45ID=45 --

[tappašša te]rāimmanza awiti

The [te]raimma/i-[sky] comes,

45ID=45 A

(Frg. 4) Vs. 3' [ta‑ap‑pa‑aš‑ša te]‑ra‑*a*‑im‑ma‑an‑za a‑ú‑i‑*ti*

46ID=46 --

pa=(a)t[a kuiš aritti]

[who will restrain] it?

46ID=46 A

(Frg. 4) Vs. 3' pa‑t[a ku‑iš] (Frg. 4) Vs. 4' [a‑ri‑it‑ti] ¬¬¬

47ID=47 --

[duwazzaš t]iyammeiš awiti

[The widest e]arth comes,

47ID=47 A

(Frg. 4) Vs. 5' [du‑wa‑az‑za‑aš t]i‑ia‑am‑me‑iš a‑ú‑i‑ti

48ID=48 --

pa=an [kuiš aritti]

[who will restrain] it?

48ID=48 A

(Frg. 4) Vs. 5' pa‑an [ku‑iš a‑ri‑it‑ti]

49ID=49 --

[] awiti

[] comes,

49ID=49 A

(Frg. 4) Vs. 6' [] a‑ú‑i‑ti

50ID=50 --

pa=an kuiš aritt[i]

who will restrain it?

50ID=50 A

(Frg. 4) Vs. 6' pa‑an ku‑iš a‑ri‑it‑t[i] ¬¬¬

51ID=51 --

[A‑NA DUMU.LÚ.U₁₉].LU=kanMensch:D/L.SG=OBPk SAG.DU awiti

[The (disease of) huma]n head comes,

51ID=51 A

(Frg. 4) Vs. 7' [A‑NA DUMU.LÚ.U₁₉].LU‑kánMensch:D/L.SG=OBPk SAG.DU a‑ú‑i‑ti

52ID=52 --

pa=an [kuiš aritti]

[who will restrain] it?

52ID=52 A

(Frg. 4) Vs. 7' pa‑an [ku‑iš] (Frg. 4) Vs. 8' [a‑ri‑it‑ti] ¬¬¬

Section 12ID=12: Answers about restraining the forces of nature

53ID=53 --

[A.AB.BA‑i]n kuršaunantinzi arin[ta]

The islands restrained [the s]ea.

53ID=53 A

(Frg. 4) Vs. 9' [A.AB.BA‑i]n kur‑ša‑ú‑na‑an‑ti‑in‑zi a‑ri‑in[ta]

54ID=54 --

[ ] āppuwaninzi ārinta

The appuwani- restrained [].

54ID=54 A

(Frg. 4) Vs. 10' [ ]‑x a‑ap‑pu‑wa‑ni‑in‑zi a‑a‑ri‑in‑ta ¬¬¬

55ID=55 --

[tappašš]a terāimmanza DIŠKUR‑za D[UTU=ḫa ār]inta

The Storm-god [and] the [Sun]-god [res]trained the teraimma-[sk]y.

55ID=55 A

(Frg. 4) Vs. 11' [tap‑paš‑š]a te‑ra‑*a*‑im‑ma‑an‑za DIŠKUR‑za D[UTU‑ḫa] (Frg. 4) Vs. 12' [a‑a‑ri]‑in‑ta ¬¬¬

56ID=56 --

[]wazzan tiyammein DINGIR‑LUM RA‑BU‑Ú [ti]yammaššiš=ḫa DUTU‑waza arin[ta]

The Great god and the Sun-god of the [E]arth restrain[ed] the [wi]dest earth.

56ID=56 A

(Frg. 4) Vs. 13' [du‑ú]‑wa‑az‑za‑an ti‑ia‑am‑me‑in DINGIR‑LUM RA‑BU‑Ú (Frg. 4) Vs. 14' [ti]ia‑am‑ma‑aš‑ši‑iš‑ḫa DUTU‑wa‑za a‑ri‑in‑[ta] ¬¬¬

57ID=57 --

[] GIŠartannalliš ari[tta]

The (wooden) artanalli- restr[ained …].

57ID=57 A

(Frg. 4) Vs. 15' [] GIŠar‑ta‑an‑na‑al‑li‑iš a‑ri‑i[t‑ta

58ID=58 --

[] ḫarmaḫin ḫupalliš‑[ ]

[] (the disease of) the head (and) the skull.

58ID=58 A

(Frg. 4) Vs. 15' ] (Frg. 4) Vs. 16' [] ḫar‑ma‑ḫi‑in ḫu‑pa‑al‑li‑iš‑x []

59ID=59 --

[ ]…‑almattan

[]

59ID=59 A

(Frg. 4) Vs. 17' [ ](‑)x(‑)al‑ma‑at‑ta‑an

60ID=60 --

pa=an []

Then [] it []

60ID=60 A

(Frg. 4) Vs. 17' pa‑an [] ¬¬¬

Section 13ID=13: Unclear

61ID=61 --

[] [] []

[]

61ID=61 A

(Frg. 4) Vs. 18' [] x x x [x] x []

Section 14ID=14: Vengeance of the diseases against the human child

62ID=62 --

[] []

[]

62ID=62 A

(Frg. 4) Rs. 1' [] x x []

63ID=63 --

[] mālaḫūta

[] (s)he broke.

63ID=63 A

(Frg. 4) Rs. 2' [] ma‑a‑la‑ḫu‑u‑ta

64ID=64 --

ā‑…[ ]…‑intar[i]

[]

64ID=64 A

(Frg. 4) Rs. 2' a‑a‑x(‑)[ ] (Frg. 4) Rs. 3' [ ](‑)x‑in‑ta‑r[i] ¬¬¬

Section 15ID=15: The fire is burning

65ID=65 --

[ ]…‑ša ānnan pāḫūr [ ] palpatittari anāittari

Under [] the fire [] blazes and glows(?).

65ID=65 A

(Frg. 4) Rs. 4' [ ](‑)x‑ša 〈〈an〉〉 a‑an‑na‑an pa‑a‑ḫu‑u‑ur [] (Frg. 4) Rs. 5' [ ](‑)x pa‑al‑pa‑ti‑it‑ta‑ri a‑na‑a‑it‑ta〈〈x〉〉‑ri ¬¬¬

Section 16ID=16: The gods vomit three times

66ID=66 --

[p]āLUW.CNJ tappašša wandaniyanza tapi‑…[ ]

[S]o the wandaniya- sky is ablaze(?) []

66ID=66 A

(Frg. 4) Rs. 6' [pa]‑aLUW.CNJ ta‑ap‑pa‑aš‑ša wa‑an‑da‑ni‑ia‑an‑za ta‑pí‑x(‑)[ ]

67ID=67 --

DINGIRMEŠ‑inzi pūnatinza 3?‑šu taršiya[nta]

The gods vom[ited] out everything three times.

67ID=67 A

(Frg. 4) Rs. 7' DINGIRMEŠ‑in‑zi pu‑u‑na‑ti‑in‑za 3?‑šu tar‑ši‑ia‑[an‑ta] ¬¬¬

Section 17ID=17: Inquiry of the Sun-god

68ID=68 --

DUTU‑waz Dkamrušepai daweyan mamma[nnatta]

The Sun-god loo[ked] toward Kamrušepa.

68ID=68 A

(Frg. 4) Rs. 8' DUTU‑wa‑az Dkam‑ru‑še‑pa‑i da‑u‑e‑ia‑an ma‑am‑ma‑[an‑na‑at‑ta]

69ID=69 --

zāni=wa kuwati Dkamrušepa

“Why (is it) so, Kamrušepa?

69ID=69 A

(Frg. 4) Rs. 9' za‑a‑ni‑wa ku‑wa‑ti Dkam‑ru‑še‑pa

70ID=70 --

a=wa kuwati [wa kuiḫa]

How come (it is) no[thing]?”

70ID=70 A

(Frg. 4) Rs. 9' a‑wa ku‑wa‑ti na‑a‑[wa ku‑i‑ḫa] ¬¬¬

Section 18ID=18: The Protective god of Tauriša retells the story

71ID=71 --

URUtaurišizzaš wašḫazzaš DKAL‑aš DUTU‑tī dātī tarkummī[ta]

The most precious Protective god of Tauriša explained to the Sun-god, (his) father:

71ID=71 A

(Frg. 4) Rs. 10' URUta‑ú‑ri‑ši‑iz‑za‑aš wa‑aš‑ḫa‑az‑〈za‑aš〉 DKAL‑aš 〈〈za‑aš〉〉 DUTU‑ti‑i da‑a‑ti‑i tar‑kum‑mi‑i‑[ta]

72ID=72 --

DUTU=wa=ti EZEN₄‑in āta

“The Sun-god made a feast.

72ID=72 A

(Frg. 4) Rs. 11' DUTU‑wa‑ti EZEN₄‑in a‑a‑ta

73ID=73 --

a=wa=ti zarie[yanza ]

[He invited] the summ[its].

73ID=73 A

(Frg. 4) Rs. 11' a‑wa‑ti za‑ri‑e[ia‑an‑za ]

74ID=74 --

a=wa=ti alinza ḪUR.SAGḪI.A‑tinza KI.MIN

He invited the remote mountains.

74ID=74 A

(Frg. 4) Rs. 12' a‑wa‑ti a‑li‑in‑za ḪUR.SAGḪI.A‑ti‑in‑za KI.MIN ¬¬¬

75ID=75 --

[a=w]a=ti alin alaššammein KI.MIN

He invited the remote sea(?).

75ID=75 A

(Frg. 4) Rs. 13' [a‑w]a‑ti a‑li‑in a‑la‑aš‑ša‑am‑me‑in KI.MIN

76ID=76 --

a=wa=t[i ]…‑taganan KI.MIN

He invited the []-taganan.

76ID=76 A

(Frg. 4) Rs. 13' a‑wa‑t[i ] (Frg. 4) Rs. 14' [ ]‑x‑ta‑ga‑na‑an KI.MIN

77ID=77 --

a=wa=ti KASKALḪI.A‑wanza ḫar[uwanninza KI.MIN]

[He invited] the roads and tr[ails].

77ID=77 A

(Frg. 4) Rs. 14' a‑wa‑ti KASKALḪI.A‑wa‑an‑za ḫa‑r[u‑wa‑an‑ni‑in‑za KI.MIN] ¬¬¬

78ID=78 --

[a=wa=t]i ÍDḪI.A‑inza ḫapinninza KI.MIN

He invited the rivers and rills.

78ID=78 A

(Frg. 4) Rs. 15' [a‑wa‑t]i ÍDḪI.A‑in‑za ḫa‑pí‑in‑ni‑in‑za KI.MIN

79ID=79 --

a=w[a=ti SAG.D]U‑aššanza IGIḪI.A‑waššanza GIG‑anza nāwa [KI.MIN]

(But) [he] did not [invite] the head and eye disease.

79ID=79 A

(Frg. 4) Rs. 15' a‑w[a‑ti] (Frg. 4) Rs. 16' [SAG.D]U‑aš‑ša‑an‑za IGIḪI.A‑wa‑aš‑ša‑an‑za GIG‑an‑za na‑a‑wa [KI.MIN] ¬¬¬

80ID=80 --

[] SAG.DU‑aššiš IGIḪI.A‑waššiš GIG‑anteš [ ] tarpīta

[] the head and eye disease attacked [].

80ID=80 A

(Frg. 4) Rs. 17' [] SAG.DU‑aš‑ši‑iš IGIḪI.A‑wa‑aš‑ši‑iš GIG‑an‑te‑eš₁₇ (Frg. 4) Rs. 18' [ ]‑x tar‑pí‑i‑ta

81ID=81 --

a=wa DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑in SAG.DU‑in DUGÚTUL‑i[n malḫuw]anda

They [crush]ed the human head as a pot.

81ID=81 A

(Frg. 4) Rs. 18' a‑wa DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑in SAG.DU‑in DUGÚTUL‑i[n] (Frg. 4) Rs. 19' [ma‑al‑ḫu‑w]a‑an‑da

82ID=82 --

a=wa=tta IGIḪI.A‑wa ānda uwarša lūwand[a]

They poured water into (his) eyes.

82ID=82 A

(Frg. 4) Rs. 19' a‑wa‑at‑ta IGIḪI.A‑wa a‑an‑da ú‑wa‑ar‑ša lu‑u‑wa‑an‑d[a]

83ID=83 --

[a=wa=tt]a mannawannin ānda tamma kūšāinta

They cut incisions on (his) nose.

83ID=83 A

(Frg. 4) Rs. 20' [a‑wa‑at‑t]a ma‑an‑na‑wa‑an‑ni‑in a‑an‑da ta‑am‑ma ku‑u‑ša‑a‑in‑ta ¬¬¬

84ID=84 --

[ ]…‑andaḫinzaḪI.A anda šaltinnimin uppand[a]

They brought šaltinnimi- [].

84ID=84 A

(Frg. 4) Rs. 21' [ ](‑)x‑an‑da‑ḫi‑in‑zaḪI.A an‑da ša‑al‑ti‑in‑ni‑mi‑in up‑pa‑an‑d[a]

85ID=85 --

[ tapp]aninza ānda ḫūwalminza dūwand[a]

They put ḫūwalmi- in (his) [h]air.

85ID=85 A

(Frg. 4) Rs. 22' [ tap‑p]a‑ni‑in‑za a‑an‑da ḫu‑u‑wa‑al‑mi‑in‑za du‑ú‑wa‑an‑d[a]

86ID=86 --

[ ] ānnan zarpinza zarpāinta

They scratched the scratches(?) under [].

86ID=86 A

(Frg. 4) Rs. 23' [ ]‑x a‑an‑na‑an za‑ar‑pí‑in‑za za‑ar‑pa‑a‑in‑ta ¬¬¬

87ID=87 --

[ ā]nnan pāḫ[ūr palpati]ttari anā[ittari]

[] the fire [… blaz]es and glo[ws(?)].

87ID=87 A

(Frg. 4) Rs. 24' [ a]an‑na‑an pa‑a‑ḫ[u‑u‑ur ] (Frg. 4) Rs. 25' [ pa‑al‑pa‑ti‑i]t‑ta‑ri a‑na‑a[it‑ta‑ri] ¬¬¬

88ID=88 --

[LUW.CNJ tappašša wan]daniy[anza ]

[So, the sky is ab]la[ze …].

88ID=88 A

(Frg. 4) Rs. 26' [pa‑aLUW.CNJ tap‑pa‑aš‑ša wa‑an]da‑ni‑i[a‑an‑za ]

89ID=89 --

[DINGIRMEŠ‑inzi pūnat]i[nza 3‑šu taršiyanta]

[A]l[l the gods vomited three times]”.

89ID=89 A

(Frg. 4) Rs. 27' [DINGIRMEŠ‑in‑zi pu‑u‑na‑t]i‑i[n‑za 3‑šu tar‑ši‑ia‑an‑ta]

Section 19ID=19: Unclear

90ID=90 --

[][]

[]

90ID=90 A

(Frg. 3) Rs. 1' [](‑)x(‑)[]

91ID=91 --

[]…‑ša‑…[]

[]

91ID=91 A

(Frg. 3) Rs. 2' [](‑)x‑ša‑x(‑)[] ¬¬¬

92ID=92 --

[] 23?23:QUANcar []

[] 23 []

92ID=92 A

(Frg. 3) Rs. 3' [] 23?23:QUANcar x(‑)[]

93ID=93 --

[]…‑tar‑[]

[]

93ID=93 A

(Frg. 3) Rs. 4' [](‑)x‑tar(‑)[]

94ID=94 --

[]…‑uwa[n‑… ]

[]

94ID=94 A

(Frg. 3) Rs. 5' []‑x‑u‑wa‑a[n‑ ] ¬¬¬

95ID=95 --

[] D[]

[] the []-god []

95ID=95 A

(Frg. 3) Rs. 6' [] Dx(‑)[]

96ID=96 --

[] [] (lacuna ca. 9 lines)

[]

96ID=96 A

(Frg. 3) Rs. 7' [] x x [] (Frg. 3) Rs. (lacuna ca. 9 lines)

97ID=97 --

[] SAG.[DU?Kopf:NOM.SG(UNM) ]

[] he[ad …]

97ID=97 A

(Frg. 3) Rs. 1'' [] x x x x SAG.[DU?Kopf:NOM.SG(UNM) ] ¬¬¬

98ID=98 --

[] SÍGWolle:NOM.SG(UNM) SA₅rot:NOM.SG(UNM) ta‑…[]

[] the red wool []

98ID=98 A

(Frg. 3) Rs. 2'' [](‑)x SÍGWolle:NOM.SG(UNM) SA₅rot:NOM.SG(UNM) ta‑x(‑)[]

99ID=99 --

[]…‑ašma []

[]

99ID=99 A

(Frg. 3) Rs. 3'' [](‑)x‑aš‑ma []

100ID=100 --

[]‑ni‑[] (lacuna ca. 6 lines)

[]

100ID=100 A

(Frg. 3) Rs. 4'' [](‑)ni(‑)[] (Frg. 3) Rs. (lacuna ca. 6 lines)

101ID=101 --

[]‑ar‑[]

[]

101ID=101 A

(Frg. 1) Rs. 1''' [](‑)ar(‑)[]

102ID=102 --

[] LUGAL?König:NOM.SG(UNM) []

[] the king(?) []

102ID=102 A

(Frg. 1) Rs. 2''' [] LUGAL?König:NOM.SG(UNM) [] ¬¬¬

103ID=103 --

[] waš‑[]

[]

103ID=103 A

(Frg. 1) Rs. 3''' [] wa‑aš‑[]

104ID=104 --

[]‑i wa‑…[]

[]

104ID=104 A

(Frg. 1) Rs. 4''' []‑i wa‑x(‑)[]

105ID=105 --

[]…‑iš u‑[]

[]

105ID=105 A

(Frg. 1) Rs. 5''' [](‑)x‑iš ú‑[]

106ID=106 --

[]‑inna me[k‑… ]

[]

106ID=106 A

(Frg. 1) Rs. 6''' []‑in‑na me‑e[k‑ ]

107ID=107 --

[] []

[]

107ID=107 A

(Frg. 1) Rs. 7''' [] x x [] ¬¬¬

108ID=108 --

[]‑ḫi []

[]

108ID=108 A

(Frg. 1) Rs. 8''' []ḫi? []

Section 20ID=20: General colophon; unclear

109ID=109 --

[]…‑an

[]

109ID=109 A

(Frg. 1) lk. Rd. 1 [](‑)x‑x‑an

Editio ultima: Textus 2025-07-25; Traductionis 2025-06-24