Section 7ID=7: Protective god of Tauriša retells the story |
19ID=19 | -- |
[nuCONNn DK]ALHirschgott:DN.NOM.SG(UNM) URUtaurišaTauriš(š)a:GN.GEN.SG(UNM) A‑NAzu:D/L.SG D[UTU]Sonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) A‑BI‑ŠUVater:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG t[arkummiyawanz]iverkünden:INF tiyēttreten:3SG.PST | [The Prot]ective god of Tauriša began to e[xplain] to [the Sun]-god, his father: |
19ID=19 | A |
(Frg. 3+2) Vs. 4'/Vs. I 13' [nuCONNn DK]ALHirschgott:DN.NOM.SG(UNM) URUta‑ú‑ri‑šaTauriš(š)a:GN.GEN.SG(UNM) A‑NAzu:D/L.SG ⸢D⸣[UTU]Sonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) A‑BI‑ŠUVater:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG t[ar‑kum‑mi‑ia‑u‑an‑z]iverkünden:INF ti‑i‑e‑ettreten:3SG.PST | |
20ID=20 | -- |
[DIŠKU]R‑aš=wa=zWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C=QUOT=REFL EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C ētmachen:3SG.PST | [“The Sto]rm-god made a feast. |
20ID=20 | A |
(Frg. 3+2) Vs. 5'/Vs. I 14' [DIŠKU]R‑aš‑wa‑azWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C=QUOT=REFL EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C e‑etmachen:3SG.PST | |
21ID=21 | -- |
[nu=wa]=z(a)CONNn=QUOT:=REFL DINGIR[…Gott:ACC.PL(UNM) … ḫalza]išrufen:3SG.PST | He [invit]ed […]. |
21ID=21 | A |
(Frg. 3+2) Vs. 5'/Vs. I 14' [nu‑wa]‑zaCONNn=QUOT:=REFL ⸢DINGIR⸣[Gott:ACC.SG(UNM) …] (Frg. 3+2) Vs. 6'/Vs. I 15' [ḫal‑za]‑išrufen:3SG.PST | |
22ID=22 | -- |
nu=wa=z(a)CONNn=QUOT=REFL DIŠKURḪI.A‑ušWettergott:DN.HITT.ACC.PL.C ḫū[m]a[ndušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C ḫalzaiš]rufen:3SG.PST | [He invited] a[ll] the Storm-gods. |
22ID=22 | A |
(Frg. 3+2) Vs. 6'/Vs. I 15' nu‑wa‑zaCONNn=QUOT:=REFL DIŠKURḪI.A‑ušWettergott:DN.HITT.ACC.PL.C ḫu‑⸢u⸣‑[m]a‑a[n‑du‑ušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C ḫal‑za‑iš]rufen:3SG.PST ¬¬¬ | |
23ID=23 | -- |
[nu=wa=z](a)CONNn=QUOT:=REFL DḫepatḪepat:DN.ACC.SG(UNM) tapritazStuhl:HITT.ABL ḫa[lzaiš]rufen:3SG.PST | He inv[ited] Ḫepat from (her) throne. |
23ID=23 | A |
(Frg. 3) Vs. 7' [nu‑wa‑z]aCONNn=QUOT:=REFL Dḫé!‑pátḪepat:DN.ACC.SG(UNM) ta‑ap‑ri‑ta‑azStuhl:HITT.ABL ḫa[l‑za‑išrufen:3SG.PST | |
24ID=24 | -- |
[nu=wa=z(a)CONNn=QUOT:=REFL DIŠTARIštar:DN.ACC.SG(UNM) umm]iyanāḫitiKollegium(?):LUW||HITT.D/L.SG ḫalzaišrufen:3SG.PST | He invited Ishtar as [a member of the pan]theon(?). |
24ID=24 | A |
(Frg. 3) Vs. 7' nu‑wa‑zaCONNn=QUOT:=REFL DIŠTAR]Ištar:DN.ACC.SG(UNM) (Frg. 3) Vs. 8' [um‑m]i‑ia‑na‑a‑ḫi‑tiKollegium(?):LUW||HITT.D/L.SG ḫal‑za‑išrufen:3SG.PST | |
25ID=25 | -- |
nu=wa=z(a)CONNn=QUOT:=REFL DINGIRMEŠ‑[ušGott:ACC.PL.C ḫūm]andušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C ḫalzaišrufen:3SG.PST | He invited [a]ll the gods. |
25ID=25 | A |
(Frg. 3) Vs. 8' nu‑wa‑zaCONNn=QUOT:=REFL DINGIRMEŠ‑[uš]Gott:ACC.PL.C (Frg. 3) Vs. 9' [ḫu‑u‑m]a‑an‑du‑ušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C ḫal‑za‑išrufen:3SG.PST | |
26ID=26 | -- |
nu=wa=z(a)CONNn=QUOT:=REFL DINGIR‑[LAMGott:ACC.SG(UNM) RA‑BU‑Úgroß:ACC.SG(UNM) Ú‑U]Lnicht:NEG ḫalzaišrufen:3SG.PST | (But) he [did no]t invite the [Great] god. |
26ID=26 | A |
(Frg. 3) Vs. 9' nu‑wa‑zaCONNn=QUOT:=REFL DINGIR‑[LAMGott:ACC.SG(UNM) RA‑BU‑Ú]groß:ACC.SG(UNM) (Frg. 3) Vs. 10' [Ú‑U]Lnicht:NEG ḫal‑za‑išrufen:3SG.PST ¬¬¬ | |
27ID=27 | -- |
[nu=w]a=kanCONNn=QUOT=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) RA‑BU‑Úgroß:NOM.SG(UNM) kardimiyaitta[t]grollen:3SG.PST.MP | The Great god becam[e] angry (because of this), |
27ID=27 | A |
(Frg. 3) Vs. 11' [nu‑w]a‑kánCONNn=QUOT=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) RA‑BU‑Úgroß:NOM.SG(UNM) kar‑di‑mi‑ia‑⸢it⸣‑ta‑a[t]grollen:3SG.PST.MP | |
28ID=28 | -- |
[nu=w]ar=ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM I‑NA ÉHaus:D/L.SG LÚBÁḪARTöpfer:GEN.SG(UNM) paitgehen:3SG.PST | he went to the potter’s house |
28ID=28 | A |
(Frg. 3) Vs. 12' [nu‑w]a‑ra‑ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM ⸢I⸣‑NA ÉHaus:D/L.SG LÚBÁḪARTöpfer:GEN.SG(UNM) pa‑itgehen:3SG.PST | |
29ID=29 | -- |
nu=wa=z(a)CONNn=QUOT:=REFL 9neun:QUANcar [GU₄Rind:ACC.SG(UNM) dāš]nehmen:3SG.PST | [and took] nine [cows]. |
29ID=29 | A |
(Frg. 3) Vs. 12' ⸢nu‑wa‑za⸣CONNn=QUOT:=REFL 9neun:QUANcar [GU₄Rind:ACC.SG(UNM) da‑a‑aš]nehmen:3SG.PST | |
30ID=30 | -- |
[nu=w]ar=ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM arūniMeer:D/L.SG paitgehen:3SG.PST | (Then) he went to the sea |
30ID=30 | A |
(Frg. 3) Vs. 13' [nu‑w]a‑ra‑ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM a‑ru‑ú‑niMeer:D/L.SG pa‑itgehen:3SG.PST | |
31ID=31 | -- |
nu=waCONNn=QUOT arunanMeer:ACC.SG.C t[ēkanErde:ACC.SG.N takš]anzusammen-:PREV ḫarnamnietin Gärung versetzen:3SG.PST | and agitated the sea [toge]ther [(with) the ear]th. |
31ID=31 | A |
(Frg. 3) Vs. 13' nu‑waCONNn=QUOT a‑⸢ru‑na‑an⸣Meer:ACC.SG.C t[e‑e‑kán]Erde:ACC.SG.N (Frg. 3) Vs. 14' [ták‑š]a‑anzusammen-:PREV ḫar‑nam‑ni‑etin Gärung versetzen:3SG.PST | |
32ID=32 | -- |
dandukišnaš=a=waVergänglichkeit:GEN.SG=CNJctr=QUOT [DUMU‑ašKind:GEN.SG tu]ekkušPerson:ACC.PL.C SAG.DU‑SÚ=yaKopf:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJadd andahinein-:PREV takšanzusammen-:PREV [ḫarnamniet]in Gärung versetzen:3SG.PST | [He agitated] the limbs of the mortal [child] together with his head. |
32ID=32 | A |
(Frg. 3) Vs. 14' da‑an‑du‑ki‑iš‑na‑ša‑waVergänglichkeit:GEN.SG=CNJctr=QUOT [DUMU‑aš]Kind:GEN.SG (Frg. 3) Vs. 15' [tu]‑ek‑ku‑ušPerson:ACC.PL.C SAG.DU‑SÚ‑iaKopf:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJadd an‑dahinein-:PREV ták‑ša‑⸢an⸣zusammen-:PREV [ḫar‑nam‑ni‑et]in Gärung versetzen:3SG.PST ¬¬¬ | |
33ID=33 | -- |
[nu]=war=aš=kanCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠA AM.SI˽ZU₉Elfenbein:GEN.SG A.ŠÀteri[ppigepflügtes Feld:D/L.SG ištarnainmitten:POSP arḫaweg-:PREV iya]nnišgehen:3SG.PST.IMPF | (Then) he wen[t away] [through the pl]owed field of ivory. |
33ID=33 | A |
(Frg. 3) Vs. 16' [nu]‑⸢wa⸣‑ra‑aš‑kánCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠA 〈AM〉.SI˽ZU₉Elfenbein:GEN.SG A.ŠÀte‑⸢ri⸣‑i[p‑pígepflügtes Feld:D/L.SG iš‑tar‑nainmitten:POSP ar‑ḫa]weg-:PREV (Frg. 3) Vs. 17' [i‑ia‑a]n‑ni‑išgehen:3SG.PST.IMPF | |
34ID=34 | -- |
nu=wa=z(a)CONNn=QUOT:=REFL KUŠE.SIR‑ŠUSchuh:NOM.SG(UNM) [arḫaweg-:PREV ḫappiš]gefügig machen:3SG.PST | He [lost] his shoe. |
34ID=34 | A |
(Frg. 3) Vs. 17' nu‑wa‑zaCONNn=QUOT:=REFL KUŠE.SIR‑⸢ŠU⸣Schuh:NOM.SG(UNM) [ar‑ḫaweg-:PREV ḫa‑ap‑pí‑iš]gefügig machen:3SG.PST | |
35ID=35 | -- |
[nu=wa=šš]i=kanCONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L=OBPs KUŠE.SIR‑azSchuh:ABL [kuitweil:CNJ šankuwāiFingernagel:NOM.PL.N ar]ḫaweg-:PREV watkuttaspringen:3SG.PST | [Because hi]s [toenails] sprang out from (his) shoe, |
35ID=35 | A |
(Frg. 3) Vs. 18' [nu‑wa‑aš‑š]i‑kánCONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L=OBPs KUŠE.SIR‑azSchuh:ABL [ku‑itweil:CNJ ša‑an‑ku‑wa‑a‑i]Fingernagel:NOM.PL.N (Frg. 3) Vs. 19' [ar]‑ḫaweg-:PREV wa‑at‑ku‑ut‑taspringen:3SG.PST | |
36ID=36 | -- |
nu=w[a=kanCONNn=QUOT=OBPk ḪUR.SAGḫargaiya():GN.D/L.SG šerauf:POSP paḫ]ḫūrFeuer:NOM.SG.N urā[ni]brennen:3SG.PRS.MP | a fi[re] is burni[ng] [on top of Mount White]”. |
36ID=36 | A |
(Frg. 3) Vs. 19' nu‑w[a‑kánCONNn=QUOT=OBPk ḪUR.SAGḫar‑ga‑i‑ia():GN.D/L.SG še‑er]auf:POSP (Frg. 3) Vs. 20' [pa‑aḫ]‑⸢ḫu⸣‑u‑urFeuer:NOM.SG.N ú‑ra‑a‑[ni]brennen:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
Section 12ID=12: Answers about restraining the forces of nature |
53ID=53 | -- |
[A.AB.BA‑i]n kuršaunantinzi arin[ta] | The islands restrained [the s]ea. |
53ID=53 | A |
(Frg. 4) Vs. 9' [A.AB.BA‑i]n kur‑ša‑ú‑na‑an‑ti‑in‑zi a‑⸢ri‑in⸣‑[ta] | |
54ID=54 | -- |
[… …]… āppuwaninzi ārinta | The appuwani- restrained […]. |
54ID=54 | A |
(Frg. 4) Vs. 10' [… ]‑x a‑ap‑pu‑wa‑ni‑in‑zi a‑a‑ri‑in‑ta ¬¬¬ | |
55ID=55 | -- |
[tappašš]a terāimmanza DIŠKUR‑za D[UTU=ḫa ār]inta | The Storm-god [and] the [Sun]-god [res]trained the teraimma-[sk]y. |
55ID=55 | A |
(Frg. 4) Vs. 11' [tap‑paš‑š]a te‑ra‑*a*‑im‑ma‑an‑za DIŠKUR‑za ⸢D⸣[UTU‑ḫa] (Frg. 4) Vs. 12' [a‑a‑ri]‑in‑ta ¬¬¬ | |
56ID=56 | -- |
[dū]wazzan tiyammein DINGIR‑LUM RA‑BU‑Ú [ti]yammaššiš=ḫa DUTU‑waza arin[ta] | The Great god and the Sun-god of the [E]arth restrain[ed] the [wi]dest earth. |
56ID=56 | A |
(Frg. 4) Vs. 13' [du‑ú]‑wa‑az‑za‑an ti‑ia‑am‑me‑in DINGIR‑LUM RA‑BU‑Ú (Frg. 4) Vs. 14' [ti]‑⸢ia⸣‑am‑ma‑aš‑ši‑iš‑ḫa DUTU‑wa‑za a‑ri‑in‑[ta] ¬¬¬ | |
57ID=57 | -- |
[…] GIŠartannalliš ari[tta] | The (wooden) artanalli- restr[ained …]. |
57ID=57 | A |
(Frg. 4) Vs. 15' […] GIŠar‑ta‑an‑na‑al‑li‑iš a‑⸢ri⸣‑i[t‑ta | |
58ID=58 | -- |
[…] ḫarmaḫin ḫupalliš‑[… …] | […] (the disease of) the head (and) the skull. |
58ID=58 | A |
(Frg. 4) Vs. 15' …] (Frg. 4) Vs. 16' […] ḫar‑ma‑ḫi‑in ḫu‑pa‑al‑⸢li‑iš⸣‑x […] | |
59ID=59 | -- |
[… …]…‑almattan | […] |
59ID=59 | A |
(Frg. 4) Vs. 17' [… ](‑)x(‑)al‑ma‑at‑ta‑an | |
60ID=60 | -- |
pa=an […] | Then […] it […] |
60ID=60 | A |
(Frg. 4) Vs. 17' pa‑an […] ¬¬¬ | |
Section 18ID=18: The Protective god of Tauriša retells the story |
71ID=71 | -- |
URUtaurišizzaš wašḫazzaš DKAL‑aš DUTU‑tī dātī tarkummī[ta] | The most precious Protective god of Tauriša explained to the Sun-god, (his) father: |
71ID=71 | A |
(Frg. 4) Rs. 10' URUta‑⸢ú‑ri⸣‑ši‑iz‑za‑aš wa‑aš‑ḫa‑az‑〈za‑aš〉 DKAL‑aš 〈〈za‑aš〉〉 DUTU‑ti‑i da‑a‑ti‑i tar‑kum‑mi‑i‑[ta] | |
72ID=72 | -- |
DUTU=wa=ti EZEN₄‑in āta | “The Sun-god made a feast. |
72ID=72 | A |
(Frg. 4) Rs. 11' DUTU‑wa‑ti EZEN₄‑in a‑a‑ta | |
73ID=73 | -- |
a=wa=ti zarie[yanza …] | [He invited] the summ[its]. |
73ID=73 | A |
(Frg. 4) Rs. 11' a‑wa‑ti za‑ri‑⸢e⸣‑[ia‑an‑za …] | |
74ID=74 | -- |
a=wa=ti alinza ḪUR.SAGḪI.A‑tinza KI.MIN | He invited the remote mountains. |
74ID=74 | A |
(Frg. 4) Rs. 12' ⸢a⸣‑wa‑ti a‑li‑in‑za ḪUR.SAGḪI.A‑ti‑in‑za KI.MIN ¬¬¬ | |
75ID=75 | -- |
[a=w]a=ti alin alaššammein KI.MIN | He invited the remote sea(?). |
75ID=75 | A |
(Frg. 4) Rs. 13' [a‑w]a‑ti a‑li‑in a‑la‑aš‑ša‑am‑me‑in KI.MIN | |
76ID=76 | -- |
a=wa=t[i … …]…‑taganan KI.MIN | He invited the […]-taganan. |
76ID=76 | A |
(Frg. 4) Rs. 13' a‑wa‑t[i …] (Frg. 4) Rs. 14' [… ]‑x‑ta‑ga‑na‑an KI.MIN | |
77ID=77 | -- |
a=wa=ti KASKALḪI.A‑wanza ḫar[uwanninza KI.MIN] | [He invited] the roads and tr[ails]. |
77ID=77 | A |
(Frg. 4) Rs. 14' a‑wa‑ti KASKALḪI.A‑wa‑an‑za ḫa‑r[u‑wa‑an‑ni‑in‑za KI.MIN] ¬¬¬ | |
78ID=78 | -- |
[a=wa=t]i ÍDḪI.A‑inza ḫapinninza KI.MIN | He invited the rivers and rills. |
78ID=78 | A |
(Frg. 4) Rs. 15' [a‑wa‑t]i ÍDḪI.A‑in‑za ḫa‑pí‑in‑ni‑in‑za KI.MIN | |
79ID=79 | -- |
a=w[a=ti SAG.D]U‑aššanza IGIḪI.A‑waššanza GIG‑anza nāwa [KI.MIN] | (But) [he] did not [invite] the head and eye disease. |
79ID=79 | A |
(Frg. 4) Rs. 15' a‑w[a‑ti] (Frg. 4) Rs. 16' [SAG.D]U‑aš‑ša‑an‑za IGIḪI.A‑wa‑aš‑ša‑an‑za GIG‑an‑za na‑a‑wa [KI.MIN] ¬¬¬ | |
80ID=80 | -- |
[…] SAG.DU‑aššiš IGIḪI.A‑waššiš GIG‑anteš [… …]… tarpīta | […] the head and eye disease attacked […]. |
80ID=80 | A |
(Frg. 4) Rs. 17' […] SAG.DU‑aš‑ši‑iš IGIḪI.A‑wa‑aš‑ši‑iš GIG‑an‑⸢te‑eš₁₇⸣ (Frg. 4) Rs. 18' [… ]‑x tar‑pí‑i‑ta | |
81ID=81 | -- |
a=wa DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑in SAG.DU‑in DUGÚTUL‑i[n malḫuw]anda | They [crush]ed the human head as a pot. |
81ID=81 | A |
(Frg. 4) Rs. 18' a‑wa DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑in SAG.DU‑in DUGÚTUL‑i[n] (Frg. 4) Rs. 19' [ma‑al‑ḫu‑w]a‑an‑da | |
82ID=82 | -- |
a=wa=tta IGIḪI.A‑wa ānda uwarša lūwand[a] | They poured water into (his) eyes. |
82ID=82 | A |
(Frg. 4) Rs. 19' a‑wa‑at‑ta IGIḪI.A‑wa a‑an‑da ú‑wa‑ar‑ša lu‑u‑wa‑an‑d[a] | |
83ID=83 | -- |
[a=wa=tt]a mannawannin ānda tamma kūšāinta | They cut incisions on (his) nose. |
83ID=83 | A |
(Frg. 4) Rs. 20' [a‑wa‑at‑t]a ⸢ma⸣‑an‑na‑wa‑an‑ni‑in a‑an‑da ta‑am‑ma ku‑u‑ša‑a‑in‑ta ¬¬¬ | |
84ID=84 | -- |
[… …]…‑andaḫinzaḪI.A anda šaltinnimin uppand[a] | They brought šaltinnimi- […]. |
84ID=84 | A |
(Frg. 4) Rs. 21' [… ](‑)x‑an‑da‑ḫi‑in‑zaḪI.A an‑da ša‑al‑ti‑in‑ni‑mi‑in up‑pa‑an‑d[a] | |
85ID=85 | -- |
[… tapp]aninza ānda ḫūwalminza dūwand[a] | They put ḫūwalmi- in (his) [h]air. |
85ID=85 | A |
(Frg. 4) Rs. 22' [… tap‑p]a‑ni‑in‑za a‑an‑da ḫu‑u‑wa‑al‑mi‑in‑za du‑ú‑wa‑an‑d[a] | |
86ID=86 | -- |
[… …]… ānnan zarpinza zarpāinta | They scratched the scratches(?) under […]. |
86ID=86 | A |
(Frg. 4) Rs. 23' [… ]‑x a‑an‑na‑an za‑ar‑⸢pí‑in‑za za‑ar⸣‑pa‑a‑in‑ta ¬¬¬ | |
87ID=87 | -- |
[… ā]nnan pāḫ[ūr … palpati]ttari anā[ittari] | […] the fire [… blaz]es and glo[ws(?)]. |
87ID=87 | A |
(Frg. 4) Rs. 24' [… a]‑⸢an‑na‑an pa‑a⸣‑ḫ[u‑u‑ur …] (Frg. 4) Rs. 25' [… pa‑al‑pa‑ti‑i]t‑⸢ta⸣‑ri a‑na‑⸢a⸣‑[it‑ta‑ri] ¬¬¬ | |
88ID=88 | -- |
[pāLUW.CNJ tappašša wan]daniy[anza …] | [So, the sky is ab]la[ze …]. |
88ID=88 | A |
(Frg. 4) Rs. 26' [pa‑aLUW.CNJ tap‑pa‑aš‑ša wa‑an]‑⸢da⸣‑ni‑i[a‑an‑za …] | |
89ID=89 | -- |
[DINGIRMEŠ‑inzi pūnat]i[nza 3‑šu taršiyanta] | [A]l[l the gods vomited three times]”. |
89ID=89 | A |
(Frg. 4) Rs. 27' [DINGIRMEŠ‑in‑zi pu‑u‑na‑t]i‑i[n‑za 3‑šu tar‑ši‑ia‑an‑ta] | |
Section 19ID=19: Unclear |
90ID=90 | -- |
[…]…[…] | […] |
90ID=90 | A |
(Frg. 3) Rs. 1' […](‑)x(‑)[…] | |
91ID=91 | -- |
[…]…‑ša‑…[…] | […] |
91ID=91 | A |
(Frg. 3) Rs. 2' […](‑)x‑ša‑x(‑)[…] ¬¬¬ | |
92ID=92 | -- |
[…] 23?23:QUANcar …[…] | […] 23 […] |
92ID=92 | A |
(Frg. 3) Rs. 3' […] 23?23:QUANcar x(‑)[…] | |
93ID=93 | -- |
[…]…‑tar‑[…] | […] |
93ID=93 | A |
(Frg. 3) Rs. 4' […](‑)x‑tar(‑)[…] | |
94ID=94 | -- |
[…]…‑uwa[n‑… …] | […] |
94ID=94 | A |
(Frg. 3) Rs. 5' […]‑x‑u‑wa‑a[n‑ …] ¬¬¬ | |
95ID=95 | -- |
[…] D…[…] | […] the […]-god […] |
95ID=95 | A |
(Frg. 3) Rs. 6' […] Dx(‑)[…] | |
96ID=96 | -- |
[…] … […] (lacuna ca. 9 lines) | […] |
96ID=96 | A |
(Frg. 3) Rs. 7' […] x x […] (Frg. 3) Rs. (lacuna ca. 9 lines) | |
97ID=97 | -- |
[…] … SAG.[DU?Kopf:NOM.SG(UNM) …] | […] he[ad …] |
97ID=97 | A |
(Frg. 3) Rs. 1'' […] x x x x SAG.[DU?Kopf:NOM.SG(UNM) …] ¬¬¬ | |
98ID=98 | -- |
[…]… SÍGWolle:NOM.SG(UNM) SA₅rot:NOM.SG(UNM) ta‑…[…] | […] the red wool […] |
98ID=98 | A |
(Frg. 3) Rs. 2'' […](‑)x SÍGWolle:NOM.SG(UNM) ⸢SA₅⸣rot:NOM.SG(UNM) ta‑x(‑)[…] | |
99ID=99 | -- |
[…]…‑ašma […] | […] |
99ID=99 | A |
(Frg. 3) Rs. 3'' […](‑)x‑aš‑⸢ma⸣ […] | |
100ID=100 | -- |
[…]‑ni‑[…] (lacuna ca. 6 lines) | […] |
100ID=100 | A |
(Frg. 3) Rs. 4'' […](‑)ni(‑)[…] (Frg. 3) Rs. (lacuna ca. 6 lines) | |
101ID=101 | -- |
[…]‑ar‑[…] | […] |
101ID=101 | A |
(Frg. 1) Rs. 1''' […](‑)ar(‑)[…] | |
102ID=102 | -- |
[…] LUGAL?König:NOM.SG(UNM) […] | […] the king(?) […] |
102ID=102 | A |
(Frg. 1) Rs. 2''' […] LUGAL?König:NOM.SG(UNM) […] ¬¬¬ | |
103ID=103 | -- |
[…] waš‑[…] | […] |
103ID=103 | A |
(Frg. 1) Rs. 3''' […] wa‑aš‑[…] | |
104ID=104 | -- |
[…]‑i wa‑…[…] | […] |
104ID=104 | A |
(Frg. 1) Rs. 4''' […]‑i wa‑x(‑)[…] | |
105ID=105 | -- |
[…]…‑iš u‑[…] | […] |
105ID=105 | A |
(Frg. 1) Rs. 5''' […](‑)x‑iš ú‑[…] | |
106ID=106 | -- |
[…]‑inna me[k‑… …] | […] |
106ID=106 | A |
(Frg. 1) Rs. 6''' […]‑in‑na me‑e[k‑ …] | |
107ID=107 | -- |
[…] … […] | […] |
107ID=107 | A |
(Frg. 1) Rs. 7''' […] x x […] ¬¬¬ | |
108ID=108 | -- |
[…]‑ḫi […] | […] |
108ID=108 | A |
(Frg. 1) Rs. 8''' […]‑⸢ḫi⸣? […] | |