Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.)

Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 765.9.A (TX 2025-07-23; TRde 2025-07-11)


CTH 765.9.A

Two Hittite conjurations with Luwian foreign words

partitura



Abschnitt 1ID=1: Spells mentioning the evil spirits burning

1ID=1 --

[n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV ḫuwišti]nzi šapa[rt]aranzi u[ranta]brennen:3PL.PRS.MP

[The ḫuišti-demon]s, the apparitions are also b[urning].

1ID=1 A

Vs. II 1' [na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑dadarin:ADV ḫu‑u‑iš‑ti‑i]n‑zi ša‑pá[r‑t]a‑ra‑an‑zi ú[ra‑an‑ta]brennen:3PL.PRS.MP

2ID=2 --

[n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV tuḫḫar]anzi malwaranzi ura[nta]brennen:3PL.PRS.MP

[The reek]ers, the crushers are also bur[ning].

2ID=2 A

Vs. II 2' [na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑dadarin:ADV túḫ‑ḫa‑r]a‑an‑zi ma‑al‑wa‑ra‑an‑zi ú‑r[a‑an‑ta]brennen:3PL.PRS.MP

3ID=3 --

[n=aštaCONNn=OBPst anda]darin:ADV išḫarnuwanzablutig machen:PTCP.NOM.SG.C DU.GURNergal:DN.NOM.SG(UNM) urantabrennen:3PL.PRS.MP

The blood-stained U.GUR is(!) also burning.

3ID=3 A

Vs. II 3' [na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑da]darin:ADV iš‑ḫar‑nu‑wa‑an‑zablutig machen:PTCP.NOM.SG.C DU.GURNergal:DN.NOM.SG(UNM) ú‑ra‑an‑tabrennen:3PL.PRS.MP

4ID=4 --

[n=aštaCONNn=OBPst anda]darin:ADV šarkiwaliyašrachsüchtig(?):HITT.NOM.PL.C nakkiyašTote(ngeist):NOM.PL.C uran[ta]brennen:3PL.PRS.MP

The vengeful spirits of the dead are also burn[ing].

4ID=4 A

Vs. II 4' [na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑da]darin:ADV šar‑ki‑wa‑li‑ia‑ašrachsüchtig(?):HITT.NOM.PL.C na‑ak‑ki‑ia‑ašTote(ngeist):NOM.PL.C ú‑ra‑a[n‑ta]brennen:3PL.PRS.MP ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: Different types of fuel are introduced

5ID=5 --

[ š]akkaḫḫiwissen:1SG.PRS

I know [].

5ID=5 A

Vs. II 5' [ š]a‑ak‑ka₄‑aḫ‑ḫiwissen:1SG.PRS

6ID=6 --

uttar=z(a)Wort; Sache:ACC.SG.N=REFL DUTU‑ašSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG šaggaḫḫiwissen:1SG.PRS

I know the word of the Sun-god.

6ID=6 A

Vs. II 5' ut‑tar‑zaWort; Sache:ACC.SG.N=REFL DUTU‑ašSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG ša‑ag‑ga‑aḫ‑ḫiwissen:1SG.PRS

7ID=7 --

[ ] ḫazziyauwanzischlagen:INF kittaliegen:3SG.PRS.MP

[] lies for striking.

7ID=7 A

Vs. II 6' [ ]‑x ḫa‑az‑zi‑ia‑u‑wa‑an‑zischlagen:INF ki‑it‑taliegen:3SG.PRS.MP

8ID=8 --

išša‑…[ ]

[].

8ID=8 A

Vs. II 6' iš‑ša‑x(‑)[ ]

9ID=9 --

[ ]…‑šan wēlwašWiese:GEN.SG ḫarduppinGras:ACC.SG.C a[r‑… ]

[] the grass of the meadow.

9ID=9 A

Vs. II 7' [ ](‑)x‑ša‑an ú‑e‑el‑wa‑ašWiese:GEN.SG ḫar‑du‑up‑pí‑inGras:ACC.SG.C a[r‑ ]

10ID=10 --

[ ḫarkiweiß:ACC.SG.N ]aḫḫalStrauch:ACC.SG.N ḫarmihaben:1SG.PRS

I hold [bright] greenery [].

10ID=10 A

Vs. II 8' [ ḫar‑kiweiß:ACC.SG.N ]a‑aḫ‑ḫalStrauch:ACC.SG.N ḫar‑mihaben:1SG.PRS ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: Spells for extinguishing different types of fuel

11ID=11 --

[duwānhierher:ADV ]

[On this side, …].

11ID=11 A

Vs. II 9' [du‑wa‑a‑anhierher:ADV

12ID=12 --

[ ]‑za wēl〈lu〉 kištanunun(aus)löschen:1SG.PST

I extinguished the [] meadows.

12ID=12 A

Vs. II 9' ]‑za ú‑e‑el‑〈lu〉Wiese:ACC.PL.N ki‑iš‑ta‑nu‑nu‑un(aus)löschen:1SG.PST

13ID=13 --

duwānn=ahierher:ADV=CNJadd ūḫḫu[nsehen:1SG.PST ]

And on that side, I saw [].

13ID=13 A

Vs. II 9' du‑wa‑a‑an‑nahierher:ADV=CNJadd u‑uḫ‑ḫu‑u[n]sehen:1SG.PST Vs. II 10' [

14ID=14 --

[ kišt]anunun(aus)löschen:1SG.PST

I [ext]inguished [].

14ID=14 A

Vs. II 10' ki‑iš‑t]a‑nu‑nu‑un(aus)löschen:1SG.PST

15ID=15 --

ḫaddarišni=šanStraßenbett:D/L.SG=OBPs 12zwölf:QUANcar DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM) KI.MINdito:ADV

At the crossroad, the twelve gods ditto.

15ID=15 A

Vs. II 10' ḫa‑ad‑da‑ri‑iš‑ni‑ša‑anStraßenbett:D/L.SG=OBPs 12zwölf:QUANcar DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM) KI.MINdito:ADV

16ID=16 --

[] ÉMEŠHaus:ACC.PL(UNM) DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM) kištanunun(aus)löschen:1SG.PST

I extinguished the [] temples.

16ID=16 A

Vs. II 11' [] ÉMEŠHaus:ACC.PL(UNM) DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM) ki‑iš‑ta‑nu‑nu‑un(aus)löschen:1SG.PST

17ID=17 --

NA₄kunnani=šanKupfererz:D/L.SG=OBPs [ KI.MIN]dito:ADV

On the piece of copper (ore), [… ditto].

17ID=17 A

Vs. II 11' NA₄ku‑un‑na‑ni‑ša‑an!Kupfererz:D/L.SG=OBPs Vs. II 12' [ KI.MINdito:ADV

18ID=18 --

[ ]…‑šan ḫarkiweiß:ACC.SG.N ḫaḫḫalStrauch:ACC.SG.N KI.MINdito:ADV

On [], bright greenery ditto.

18ID=18 A

Vs. II 12' ](‑)x‑ša‑an ḫar‑kiweiß:ACC.SG.N ḫa‑aḫ‑ḫalStrauch:ACC.SG.N KI.MINdito:ADV

19ID=19 --

ḫarkiya=ššanSilber:D/L.SG=OBPs []aḫḫalliStrauch:D/L.SG [ ] DUMU‑anKind:ACC.SG.C KI.MINdito:ADV

On the bright greenery, the [] child ditto.

19ID=19 A

Vs. II 12' ḫar‑ki‑ia‑〈〈aš‑ša〉〉‑aš‑ša‑anSilber:D/L.SG=OBPs [ḫa]‑aḫ‑ḫal‑liStrauch:D/L.SG Vs. II 13' [ ]‑x DUMU‑anKind:ACC.SG.C KI.MINdito:ADV ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: Spells for extinguishing evil spirits and divine attributes

20ID=20 --

[n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV ]uwištinza šapartaranza KI.MINdito:ADV

[The ]uišti-demons, the apparitions [also] ditto.

20ID=20 A

Vs. II 14' [na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑dadarin:ADV ]u‑u‑iš‑ti‑in‑za ša‑pár‑ta‑ra‑an‑za KI.MINdito:ADV

21ID=21 --

n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV [tuḫḫaranza] malwaranza KI.MINdito:ADV

[The reekers], the crushers also ditto.

21ID=21 A

Vs. II 14' na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑dadarin:ADV Vs. II 15' [túḫ‑ḫa‑ra‑an‑za] ma‑al‑wa‑ra‑an‑za KI.MINdito:ADV

22ID=22 --

n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV išḫarnuwantanblutig machen:PTCP.ACC.SG.C [DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) KI.MIN]dito:ADV

The blood-stained [U.GUR] also [ditto].

22ID=22 A

Vs. II 15' na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑dadarin:ADV iš‑ḫar‑nu‑wa‑an‑ta‑anblutig machen:PTCP.ACC.SG.C Vs. II 16' [DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) KI.MINdito:ADV

23ID=23 --

[n]=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV šarkiwališrachsüchtig(?):HITT.ACC.PL.C na[kk]i[yašTote(ngeist):ACC.PL.C KI.MIN]dito:ADV

The vengeful spi[rits] of [the dead] <also> [ditto].

23ID=23 A

Vs. II 16' n]a‑aš‑taCONNn=OBPst 〈an‑da〉darin:ADV šar‑ki‑wa‑li‑išrachsüchtig(?):HITT.ACC.PL.C n[a]‑a[k‑k]i‑[ia‑ašTote(ngeist):ACC.PL.C KI.MIN]dito:ADV

24ID=24 --

[n=aštaCONNn=OBPst anda]darin:ADV ŠA DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) lūpan[nin(schmales Stirnband):LUW||HITT.ACC.SG.C KI.MIN]dito:ADV

The diad[em] of the Sun-god [also ditto].

24ID=24 A

Vs. II 17' [na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑da]darin:ADV ŠA DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) lu‑u‑pa‑an[ni‑in(schmales Stirnband):LUW||HITT.ACC.SG.C KI.MINdito:ADV

25ID=25 --

[n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV ŠA D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) naḫšara]ttanAngst:ACC.SG.C KI.MINdito:ADV

[The fe]ar [of the Storm-god also] di[tto].

25ID=25 A

Vs. II 17' na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑dadarin:ADV ŠA D10]Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) Vs. II 18' [na‑aḫ‑ša‑ra‑a]t‑ta‑anAngst:ACC.SG.C KI.MINdito:ADV

26ID=26 --

[]

[].

26ID=26 A

Vs. II 18' []

Abschnitt 5ID=5: Colophon

27ID=27 --

[ ]…‑zi [ ]…‑ār‑…[ ]

[].

27ID=27 A

Rs. III 1' [ ](‑)x‑zi [ ](‑)x‑a‑ar‑x(‑)[ ]

28ID=28 --

[ ]

[].

28ID=28 A

Rs. III 2' [ ]‑x

29ID=29 --

nuCONNn kiššanin dieser Weise:DEMadv ḫukkiš[kezzi]beschwören:3SG.PRS.IMPF

And [(s)he] conjur[es] in the following way.

29ID=29 A

Rs. III 2' nuCONNn ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv ḫu‑uk‑ki‑[ke‑ez‑zi]beschwören:3SG.PRS.IMPF ===

Abschnitt 6ID=6: Extended curses against an evil human being wishing to harm a child

30ID=30 --

[kuiš=muwelcher:REL.NOM.SG.C=PPRO.1SG.ACC kēdanidieser:DEM1.D/L.SG M]UKAM‑tiJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG kēdanidieser:DEM1.D/L.SG ITUKAM‑miMonat:D/L.SG kēdanidieser:DEM1.D/L.SG UD[KAM‑tiTag:D/L.SG kēd]anidieser:DEM1.D/L.SG GE₆KAM‑antiNacht:D/L.SG lamnīMoment:D/L.SG ḫaltatti

“Whoever ḫalta-es [me in this y]ear, in this month, [in] this day, in [th]is night, hour,

30ID=30 A

Rs. III 3' [ku‑iš‑muwelcher:REL.NOM.SG.C=PPRO.1SG.ACC ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG M]UKAM‑tiJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG ITUKAM‑miMonat:D/L.SG ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG UD[KAM‑ti]Tag:D/L.SG Rs. III 4' [ke‑e‑d]a‑nidieser:DEM1.D/L.SG GE₆KAM‑an‑tiNacht:D/L.SG la‑am‑ni‑iMoment:D/L.SG ḫal‑ta‑at‑ti

31ID=31 --

nu=z(a)CONNn=REFL kuišwelcher:REL.NOM.SG.C []ndieser:DEM1.ACC.SG.C DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑anMensch:ACC.SG.C parāaus-:PREV idalāuwanniSchlechtigkeit:D/L.SG ḫuittiyaziziehen:3SG.PRS

whoever pulls out this human child in an evil manner,

31ID=31 A

Rs. III 4' nu‑zaCONNn=REFL ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C Rs. III 5' [ku‑u‑u]ndieser:DEM1.ACC.SG.C DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑anMensch:ACC.SG.C pa‑ra‑aaus-:PREV i‑da‑la‑a‑u‑wa‑an‑niSchlechtigkeit:D/L.SG ḫu‑it‑ti‑ia‑ziziehen:3SG.PRS

32ID=32 --

[kui]š=mu=kanwelcher:REL.NOM.SG.C=PPRO.1SG.ACC=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL parrantahinüber-:PREV idalāuwanniSchlechtigkeit:D/L.SG memaisprechen:3SG.PRS

whoever mentions me in an evil manner to the gods,

32ID=32 A

Rs. III 6' [ku‑i]š‑mu‑kánwelcher:REL.NOM.SG.C=PPRO.1SG.ACC=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL pár‑ra‑an‑tahinüber-:PREV i‑da‑la‑a‑u‑wa‑an‑niSchlechtigkeit:D/L.SG me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

33ID=33 --

[kui]š=muwelcher:REL.NOM.SG.C=PPRO.1SG.ACC alwanzaḫḫ[i]verzaubern:3SG.PRS

whoever bewitches me,

33ID=33 A

Rs. III 7' [ku‑i]š‑muwelcher:REL.NOM.SG.C=PPRO.1SG.ACC al‑wa‑an‑za‑aḫ‑ḫ[iverzaubern:3SG.PRS

34ID=34 --

[n]epišHimmel:ACC.SG.N palḫāmanza aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see the sky flattened,

34ID=34 A

Rs. III 7' n]e‑pí‑Himmel:ACC.SG.N pal‑ḫa‑a‑ma‑an‑za a‑uš‑dusehen:3SG.IMP

35ID=35 --

[da]kkuwīnma daganzipanErde:ACC.SG.C ginuwantanöffnen:PTCP.ACC.SG.C aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see the dark earth opened up,

35ID=35 A

Rs. III 8' [da‑a]k‑ku‑ú‑i‑in‑ma da‑ga‑an‑zi‑pa‑anErde:ACC.SG.C gi‑nu‑wa‑an‑ta‑anöffnen:PTCP.ACC.SG.C a‑uš‑dusehen:3SG.IMP

36ID=36 --

[ ] genuššariyantanniederknien:PTCP.ACC.SG.C aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see [] kneeling,

36ID=36 A

Rs. III 9' [ ]‑x ge‑nu‑uš‑ša‑ri‑ia‑an‑ta‑anniederknien:PTCP.ACC.SG.C a‑uš‑dusehen:3SG.IMP

37ID=37 --

[daganz]ipanErde:ACC.SG.C āḫḫuwāḫḫuwāmin aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see [the ear]th āḫḫuwaḫḫuwā-ed,

37ID=37 A

Rs. III 10' [da‑ga‑an‑z]i‑pa‑anErde:ACC.SG.C a‑aḫ‑ḫu‑wa‑a‑aḫ‑ḫu‑wa‑a‑mi‑in a‑uš‑dusehen:3SG.IMP

38ID=38 --

[ ] dundumamin aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see [] dunduma-ed,

38ID=38 A

Rs. III 11' [ ]‑x du‑un‑du‑ma‑mi‑in a‑uš‑dusehen:3SG.IMP

39ID=39 --

DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) palpa[daminin Flammen gesetzt(?):LUW||HITT.PTCP.ACC.SG.C aušdu]sehen:3SG.IMP

[may (s)he see] U.GUR bla[zing],

39ID=39 A

Rs. III 11' DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) pal‑pa‑[da‑mi‑in]in Flammen gesetzt(?):LUW||HITT.PTCP.ACC.SG.C Rs. III 12' [a‑uš‑dusehen:3SG.IMP

40ID=40 --

[DAM]AR.UTU‑anŠanta:DN.ACC.SG.C šiyantanfestdrücken:PTCP.ACC.SG.C aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see [Š]anta shooting,

40ID=40 A

Rs. III 12' DAM]AR.UTU‑anŠanta:DN.ACC.SG.C ši‑ia‑an‑ta‑anfestdrücken:PTCP.ACC.SG.C a‑uš‑dusehen:3SG.IMP

41ID=41 --

DZA‑BA₄‑B[A₄‑anZababa:DN.ACC.SG(UNM) ]‑tan aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see Zabab[a …]-ing.

41ID=41 A

Rs. III 12' DZA‑BA₄‑B[A₄‑an]Zababa:DN.ACC.SG(UNM) Rs. III 13' [ ]‑ta‑an a‑uš‑dusehen:3SG.IMP

42ID=42 --

DpirwanPe/irwa:DN.ACC.SG.C parḫanda[njagen:PTCP.ACC.SG.C aušdu]sehen:3SG.IMP

[may (s)he see] Pirwa gallopin[g],

42ID=42 A

Rs. III 13' Dpí‑ir‑wa‑anPe/irwa:DN.ACC.SG.C pár‑ḫa‑an‑da[anjagen:PTCP.ACC.SG.C a‑uš‑du]sehen:3SG.IMP

43ID=43 --

[ḫeng]anSeuche:ACC.SG.N zappiyan aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see the devastating [dea]th,

43ID=43 A

Rs. III 14' [ḫe‑en‑ga]anSeuche:ACC.SG.N za‑ap‑pí‑ia‑an a‑uš‑dusehen:3SG.IMP

44ID=44 --

UR.MAḪLöwe:ACC.SG(UNM) kišā[ndankämmen:PTCP.ACC.SG.C aušdu]sehen:3SG.IMP

[may (s)he see] a lion com[bed],

44ID=44 A

Rs. III 14' UR.MAḪLöwe:ACC.SG(UNM) ki‑ša‑a‑a[n‑da‑an]kämmen:PTCP.ACC.SG.C Rs. III 15' [a‑uš‑du]sehen:3SG.IMP

45ID=45 --

UR.BAR.RAWolf:ACC.SG(UNM) patalḫiyama aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see a wolf fettered,

45ID=45 A

Rs. III 15' UR.BAR.RAWolf:ACC.SG(UNM) pa‑tal‑ḫi‑ia‑ma a‑uš‑dusehen:3SG.IMP

46ID=46 --

[ŠA MU]ŠSchlange:GEN.SG GÌRMEŠ‑ŠUFuß:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see snake’s feet,

46ID=46 A

Rs. III 16' [ŠA MU]ŠSchlange:GEN.SG GÌRMEŠ‑ŠUFuß:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG a‑uš‑dusehen:3SG.IMP

47ID=47 --

zaltin parā=maaußerdem:ADV=CNJctr au[šdu]sehen:3SG.IMP

moreover, [may (s)he] see zalti-,

47ID=47 A

Rs. III 16' za‑al‑ti‑in pa‑ra‑a‑maaußerdem:ADV=CNJctr a‑u[š‑du]sehen:3SG.IMP

48ID=48 --

[GIŠḪAŠḪU]RApfel(baum):ACC.SG(UNM) aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see an apple-tree,

48ID=48 A

Rs. III 17' [GIŠḪAŠḪU]RApfel(baum):ACC.SG(UNM) a‑uš‑dusehen:3SG.IMP

49ID=49 --

NA₄duškin aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see an obsidian,

49ID=49 A

Rs. III 17' NA₄du‑uš‑ki‑in a‑uš‑dusehen:3SG.IMP

50ID=50 --

[šeḫuw]āl(scharfes Werkzeug):ACC.SG.N aušdusehen:3SG.IMP

may (s)he see a [dagg]er(?).

50ID=50 A

Rs. III 18' [še‑ḫu‑wa]a‑al(scharfes Werkzeug):ACC.SG.N a‑uš‑dusehen:3SG.IMP

51ID=51 --

šamaluwanza=kan(ERG) Apfel:NOM.SG.C=OBPk ZU₉ḪI.A‑ušZahn:ACC.PL.C d[andu]nehmen:3PL.IMP

[May] apples t[ake] (his/her) teeth.

51ID=51 A

Rs. III 18' ša‑ma‑lu‑wa‑an‑za‑kán(ERG) Apfel:NOM.SG.C=OBPk ZU₉ḪI.A‑ušZahn:ACC.PL.C d[a‑an‑du]nehmen:3PL.IMP

52ID=52 --

[EME‑a]n=kanZunge:ACC.SG.C=OBPk NA₄duškiš kuerduschneiden:3SG.IMP

May obsidian cut out [(his/her) tongu]e.

52ID=52 A

Rs. III 19' [EME‑a]n‑kánZunge:ACC.SG.C=OBPk NA₄du‑uš‑ki‑iš ku‑er‑duschneiden:3SG.IMP

53ID=53 --

šeḫuwā[llaz=an(scharfes Werkzeug):ABL=PPRO.3SG.C.ACC IGIḪI.A‑wa]Auge:ACC.PL.N tašuwaḫdublenden:3SG.IMP DIŠ

May the dagg[er](?) blind [(his/her) eyes]”.

53ID=53 A

Rs. III 19' še‑ḫu‑wa‑a‑a[l‑la‑za‑an](scharfes Werkzeug):ABL=PPRO.3SG.C.ACC Rs. III 20' [IGIḪI.A‑wa]Auge:ACC.PL.N ta‑šu‑wa‑aḫ‑dublenden:3SG.IMP DIŠ ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: Colophon

54ID=54 --

[ EGIR‑p]awieder:PREV 3‑ŠUdreimal:QUANmul memaisprechen:3SG.PRS

(S)he repeats [it] three times.

54ID=54 A

Rs. III 21' [ EGIR‑p]awieder:PREV 3‑ŠUdreimal:QUANmul me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

55ID=55 --

ŠA DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) []

[The words(?)] of the Su[n-god].

55ID=55 A

Rs. III 21' ŠA DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) x x []

56ID=56 --

[] [] []

[].

56ID=56 A

Rs. III 22' [] x x [] x x x []

Editio ultima: Textus 2025-07-23; Traductionis 2025-07-11