Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 765.9.C (TX 2025-07-23; TRde 2025-07-04)
Abschnitt 1ID=1: Fragmentary spells for extinguishing different types of fuel
[… kištan]unun(aus)löschen:1SG.PST
“I ex[tinguished …].
(Frg. 1) Vs. II 1' [… ki‑iš‑ta‑n]u‑⸢nu⸣‑un(aus)löschen:1SG.PST
[… ḫaḫḫ]alliStrauch:D/L.SG [… DUMU‑a]nKind:ACC.SG.C [kištanunun](aus)löschen:1SG.PST
On [the bright gree]nery, [I extinguished the … chil]d.
(Frg. 1) Vs. II 2' [… ḫa‑aḫ‑ḫ]a‑al‑⸢li⸣Strauch:D/L.SG (Frg. 1) Vs. II 3' [… DUMU‑a]nKind:ACC.SG.C (Frg. 1) Vs. II 4' [ki‑iš‑ta‑nu‑nu‑un](aus)löschen:1SG.PST ¬¬¬
Abschnitt 2ID=2: Spells for extinguishing evil spirits
[n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV ḫuwi]šteinzi [šapartaranzi k]ištanunun(aus)löschen:1SG.PST
I [also] extinguished [the ḫui]šti-demons, [the apparitions].
(Frg. 1) Vs. II 5' [na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑dadarin:ADV ḫu‑u‑i]š‑te‑in‑zi (Frg. 1) Vs. II 6' [ša‑pár‑ta‑ra‑an‑zi k]i‑iš‑ta‑nu‑nu‑⸢un⸣(aus)löschen:1SG.PST
[n=aštaCONNn=OBPst and]adarin:ADV tuḫḫaranzi [malwaranz]i kištanunun(aus)löschen:1SG.PST
I [als]o extinguished the reekers, [the crusher]s.
(Frg. 1) Vs. II 7' [na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑d]adarin:ADV túḫ‑ḫa‑ra‑an‑zi (Frg. 1) Vs. II 8' [ma‑al‑wa‑ra‑an‑z]i ki‑iš‑ta‑nu‑nu‑⸢un⸣(aus)löschen:1SG.PST ¬¬¬
Abschnitt 3ID=3: Spells for extinguishing evil spirits and divine attributes
[n=aštaCONNn=OBPst and]adarin:ADV išḫarnuwandanblutig machen:PTCP.ACC.SG.C DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) [kištan]unun(aus)löschen:1SG.PST
I [als]o [extingui]shed the blood-stained U.GUR.
(Frg. 1) Vs. II 9' [na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑d]adarin:ADV iš‑ḫar‑nu‑wa‑an‑da‑〈an〉blutig machen:PTCP.ACC.SG.C DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. II 10' [ki‑iš‑ta‑n]u‑nu‑un(aus)löschen:1SG.PST
n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV [šarkiwali]ēšrachsüchtig(?):HITT.ACC.PL.C nakkiyašTote(ngeist):ACC.PL.C [kištanu]nun(aus)löschen:1SG.PST
I also [extingui]shed the [vengef]ul spirits of the dead.
(Frg. 1) Vs. II 10' na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑dadarin:ADV (Frg. 1) Vs. II 11' [šar‑ki‑wa‑li]‑⸢e⸣‑ešrachsüchtig(?):HITT.ACC.PL.C na‑ak‑ki‑ia‑ašTote(ngeist):ACC.PL.C (Frg. 1) Vs. II 12' [ki‑iš‑ta‑nu]‑⸢nu⸣‑un(aus)löschen:1SG.PST
n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV D[UTU‑ašSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG lūpanni]n(schmales Stirnband):LUW||HITT.ACC.SG.C kištanunun(aus)löschen:1SG.PST
I also extinguished the [diade]m [of] the S[un-god].
(Frg. 1) Vs. II 12' na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑dadarin:ADV D[UTU‑aš]Sonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG (Frg. 1) Vs. II 13' [lu‑u‑pa‑an‑ni‑i]n(schmales Stirnband):LUW||HITT.ACC.SG.C ki‑iš‑ta‑nu‑nu‑un(aus)löschen:1SG.PST
[n=aštaCONNn=OBPst and]adarin:ADV D10‑ašWettergott:DN.HITT.GEN.SG naḫšaradda[n]Angst:ACC.SG.C kištanunun(aus)löschen:1SG.PST
I [als]o extinguished the fea[r] of the Storm-god.
(Frg. 1) Vs. II 14' [na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑d]adarin:ADV D10‑ašWettergott:DN.HITT.GEN.SG na‑aḫ‑ša‑ra‑〈ad〉‑da‑[an]Angst:ACC.SG.C (Frg. 2+1) 1'/Vs. II 15' ⸢ki‑iš‑ta‑nu‑nu⸣‑un(aus)löschen:1SG.PST
n=aštaCONNn=OBPst andadarin:ADV […] GABA‑ašBrusttuch:ACC.SG.N kištanunun(aus)löschen:1SG.PST
I also extinguished […].
(Frg. 2+1) 1'/Vs. II 15' na‑aš‑taCONNn=OBPst an‑dadarin:ADV […] (Frg. 2+1) 2'/Vs. II 16' GABA‑ašBrusttuch:ACC.SG.N ki‑iš‑⸢ta‑nu⸣‑nu‑un(aus)löschen:1SG.PST
n=aštaCONNn=OBPst [andadarin:ADV DIŠTA]R‑ašIštar:DN.HITT.GEN.SG ipulliUmhüllung:ACC.SG.N kišta[nunun](aus)löschen:1SG.PST
I [also] extinguished the ipulli-dress of Ištar.
(Frg. 2+1) 2'/Vs. II 16' na‑aš‑taCONNn=OBPst [an‑da]darin:ADV (Frg. 2+1) 3'/Vs. II 17' [DIŠTA]R‑⸢ašIštar:DN.HITT.GEN.SG i⸣‑pu‑⸢ul⸣‑liUmhüllung:ACC.SG.N ki‑iš‑ta‑[nu‑nu‑un](aus)löschen:1SG.PST
[n=aštaCONNn=OBPst a]nd[a]darin:ADV DKAL‑ašHirschgott:DN.GEN.SG GIŠ…[… … kištanunun](aus)löschen:1SG.PST
[I also extinguished …] of the Protective god.
(Frg. 2+1) 4'/Vs. II 18' [na‑aš‑taCONNn=OBPst a]n‑d[a]darin:ADV ⸢D⸣KAL‑ašHirschgott:DN.GEN.SG ⸢GIŠ⸣x‑[ …] (Frg. 1) Vs. II 19' [ki‑iš‑ta‑nu‑nu‑un(aus)löschen:1SG.PST
[n=a]štaCONNn=OBPst [andadarin:ADV …]
[…].
(Frg. 1) Vs. II 19' na‑a]š‑⸢ta⸣CONNn=OBPst [an‑dadarin:ADV …]
Abschnitt 4ID=4: Spells for extinguishing evil spirits
[… …]… kištanu[nun](aus)löschen:1SG.PST
[I] extinguished […]
(Frg. 1) Rs. III 1' [… ]‑x ⸢ki‑iš‑ta‑nu⸣‑[nu‑un](aus)löschen:1SG.PST
[n=aštaCONNn=OBPst an]dadarin:ADV išḫarwanda[nblutrot:ACC.SG.C DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) k]ištanunun(aus)löschen:1SG.PST
I [al]so extinguished the blood-re[d U.GUR].
(Frg. 1) Rs. III 2' [na‑aš‑taCONNn=OBPst an]‑⸢da⸣darin:ADV iš‑ḫar‑wa‑an‑da‑[an]blutrot:ACC.SG.C (Frg. 1) Rs. III 3' [DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) k]i‑iš‑ta‑nu‑nu‑un(aus)löschen:1SG.PST ¬¬¬
[n=aštaCONNn=OBPst a]ndadarin:ADV šarkiwaliyaš [nakkiy]ašTote(ngeist):ACC.PL.C kištanun[un](aus)löschen:1SG.PST
[I] also extinguished the vengeful [spirit]s of the dead.
(Frg. 1) Rs. III 4' [na‑aš‑taCONNn=OBPst a]n‑dadarin:ADV šar‑ki‑wa‑li‑ašrachsüchtig(?):HITT.ACC.PL.C (Frg. 1) Rs. III 5' [na‑ak‑ki‑i]a‑ašTote(ngeist):ACC.PL.C ki‑iš‑ta‑nu‑n[u‑un](aus)löschen:1SG.PST ¬¬¬
Abschnitt 5ID=5: Spell for protecting a human child from evil
[… …]… kāšdieser:DEM1.NOM.SG.C DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑a[šMensch:NOM.SG.C …]
This human child […].
(Frg. 1) Rs. III 6' [… ]‑x ka‑a‑ašdieser:DEM1.NOM.SG.C DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑a[šMensch:NOM.SG.C …]
[…] ḪUL‑uwannazSchlechtigkeit:ABL EGIR‑pawieder:PREV […]
[…] back from the evil […].
(Frg. 1) Rs. III 7' […] ḪUL‑u‑wa‑an‑〈na〉‑azSchlechtigkeit:ABL EGIR‑pawieder:PREV (Frg. 1) Rs. III 8' […
[… G]IŠKUN₅Leiter:ACC.SG(UNM) A.ŠÀFeld:ACC.SG(UNM) ḫarduhaben:3SG.IMP
May he hold ladder, field […].
(Frg. 1) Rs. III 8' … G]IŠKUN₅Leiter:ACC.SG(UNM) A.ŠÀFeld:ACC.SG(UNM) ḫar‑duhaben:3SG.IMP
[… …]…‑i tarpa taraš〈〈šaš〉〉keddulassen:3SG.IMP.IMPF
May he keep letting […] go against […]
(Frg. 1) Rs. III 9' [… ](‑)x‑i tar‑pa tar‑aš‑〈〈ša‑aš〉〉‑ke‑⸢ed⸣‑dulassen:3SG.IMP.IMPF
[… …]…‑kan tarpa lēnicht!:NEG tarnailassen:3SG.PRS
May he not let […] go against […]”.
(Frg. 1) Rs. III 10' [… ](‑)x‑kán tar‑pa le‑enicht!:NEG tar‑na‑ilassen:3SG.PRS
[… E]GIR‑pawieder:PREV 3‑ŠUdreimal:QUANmul memaisprechen:3SG.PRS
(S)he repeats […] three times.
(Frg. 1) Rs. III 11' [… E]GIR‑pawieder:PREV 3‑ŠUdreimal:QUANmul me‑ma‑isprechen:3SG.PRS ¬¬¬
Abschnitt 6ID=6: Incipit introducing “the words of Kamrušepa”
[… …]…‑da ŠA DkamrušepaKamruše/ipa:DN.GEN.SG(UNM) uddārWort; Sache:ACC.PL.N
[…] the words of Kamrušepa.
(Frg. 1) Rs. III 12' [… ](‑)x‑da ŠA Dkam‑ru‑še‑paKamruše/ipa:DN.GEN.SG(UNM) ud‑⸢da⸣‑a‑⸢ar⸣Wort; Sache:ACC.PL.N
[… …]…‑mat ḫukmaušBeschwörung:ACC.PL.C
[…] conjurations.
(Frg. 1) Rs. III 13' [… ](‑)x‑ma‑at ḫu‑uk‑ma‑ušBeschwörung:ACC.PL.C ¬¬¬
Abschnitt 7ID=7: Fragmentary curses against an evil human being wishing to harm a child
[… …]… kēdanidieser:DEM1.D/L.SG ITU‑miMonat:D/L.SG [… k]ēdanidieser:DEM1.D/L.SG lamniMoment:D/L.SG [ḫaltatti]
“[Whoever ḫalta-es me in this year], in this month, [… in t]his hour,
(Frg. 1) Rs. III 14' [… ]‑x ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG ITU‑miMonat:D/L.SG (Frg. 1) Rs. III 15' [… k]e‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG la‑am‑niMoment:D/L.SG (Frg. 1) Rs. III 16' [ḫal‑ta‑at‑ti
[nu=z(a)CONNn=REFL k]uišwelcher:REL.NOM.SG.C kūndieser:DEM1.ACC.SG.C [… …]… SUD‑yaziziehen:3SG.PRS
whoever pulls out this […],
(Frg. 1) Rs. III 16' nu‑zaCONNn=REFL k]u‑išwelcher:REL.NOM.SG.C ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C (Frg. 1) Rs. III 17' [… ]‑x SUD‑ia‑ziziehen:3SG.PRS
[…]…
[…]”.
(Frg. 1) Rs. III 18' […]‑x