Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.)

Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 766.2.2 (TX 2025-07-23; TRde 2025-07-14)


CTH 766.2.2

Collection tablet overlapping with the preceding

partitura



Abschnitt 1ID=1: Manipulations involving pouring water 

1ID=1 --

[] [] []

[].

1ID=1 A

x 1' [] x x [] x x []

2ID=2 --

[ ]…‑anta uta[r ]

[] the word/matter [].

2ID=2 A

x 2' [ ](‑)x‑an‑ta ú‑ta‑a[r

3ID=3 --

[]

[].

3ID=3 A

x 2' ]

4ID=4 --

[] šūwatta

[Now], (s)he poured [].

4ID=4 A

x 3' [] šu‑u‑wa‑at‑ta

5ID=5 --

k[uwar=pa ]

[And] n[ow, (s)he poured …].

5ID=5 A

x 3' k[u‑wa‑ar‑pa

6ID=6 --

[]

[].

6ID=6 A

x 3' ]

7ID=7 --

[ …‑t]a

[]-ed [].

7ID=7 A

x 4' [ ‑t]a

8ID=8 --

a=wa kuwa[r ]

Now, [].

8ID=8 A

x 4' a‑wa ku‑wa‑a[r ]

9ID=9 --

[ šūwatt]a

[And now, (s)he poure]d [].

9ID=9 A

x 5' [ šu‑u‑wa‑at‑t]a

10ID=10 --

kuwar=pa w[a‑… ]

And now, [(s)he poured …].

10ID=10 A

x 5' ku‑wa‑ar‑pa w[a‑

11ID=11 --

[]

[].

11ID=11 A

x 5' ] x 6' [

12ID=12 --

[ …‑w]ar ḫūppašš[an šūwatta]

[Now, (s)he poured …] of (the) evi[l].

12ID=12 A

x 6' (‑)w]a‑ar ḫu‑u‑up‑pa‑aš‑š[a‑an šu‑u‑wa‑at‑ta

13ID=13 --

[…‑aššan šūwatta]

[And now, (s)he poured …].

13ID=13 A

x 6' …‑aš‑ša‑an šu‑u‑wa‑at‑ta

14ID=14 --

[ wana]ttiš kuišḫa [arti]

Some [wom]an ho[lds …].

14ID=14 A

x 6' ] x 7' [ wa‑na‑a]t‑ti‑iš ku‑iš‑ḫa [ar‑ti

15ID=15 --

[…‑palwan šūwatta]

[Now, (s)he poured the …-palwa].

15ID=15 A

x 7' …‑pal‑wa‑an šu‑u‑wa‑at‑ta

16ID=16 --

[ wan]āššan tanimašš[an šūwatta]

[And now, (s)he poured …] of eve[ry w]oman.

16ID=16 A

x 7' ] x 8' [ wa‑n]a‑a‑aš‑ša‑an ta‑ni‑ma‑aš‑š[a‑an šu‑u‑wa‑at‑ta] ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: Kamrušepa combs away the child’s diseases  

17ID=17 --

[zila=pa=wa=(a)ta=tt]a parandu ḫašāti a[n‑… ]

[In the futur]e may they carry the [] away from the filth.

17ID=17 A

x 9' [zi‑la‑pa‑wa‑ta‑at‑t]a pa‑ra‑an‑du ḫa‑ša‑a‑ti a[n‑

18ID=18 --

[]

[].

18ID=18 A

x 9' ]

19ID=19 --

[ āšš]atta wanānza

[… s]aid to the women []:

19ID=19 A

x 10' [ a‑a‑aš‑š]a‑at‑ta wa‑na‑a‑an‑za

20ID=20 --

lalā[ttan=wa 9‑za GIŠGA.ZUM‑za]

“Tak[e … nine combs]”.

20ID=20 A

x 10' la‑la‑a‑[at‑ta‑an‑wa 9‑za GIŠGA.ZUM‑za

21ID=21 --

[ḫalata=pa Dzuliyayan ]

[She ḫala-ed the Protective god of Zuliya].

21ID=21 A

x 10' ḫa‑la‑ta‑pa Dzu‑li‑ia‑ia‑an ]

22ID=22 --

[upatta=wa=du N]A₄šariyanin 2‑š[u] 9‑un[za]

[He offered her] two times nine scrapers.

22ID=22 A

x 11' [ú‑pa‑at‑ta‑wa‑du N]A₄ša‑ri‑ia‑ni‑in 2‑š[u] 9‑un‑[za

23ID=23 --

[anta=wa=aš=ta wallunaššan wāni uppanta]

[They also brought them to the “woman of lifting”].

23ID=23 A

x 11' an‑ta‑wa‑aš‑ta wa‑al‑lu‑na‑〈aš〉‑ša‑an wa‑a‑ni up‑pa‑an‑ta

24ID=24 --

[šarri=wa=tar DUMU‑in wallitt]a

[She lift]ed [the child up].

24ID=24 A

x 11' ša‑ar‑ri‑wa‑tar DUMU‑in] x 12' [wa‑al‑li‑it‑t]a

25ID=25 --

lalāi=wa 9‑unza GIŠGA.ZU[M‑za Dkamrušipaš]

[Kamrušepa] takes nine comb[s].

25ID=25 A

x 12' la‑la‑a‑i‑wa 9‑un‑za GIŠGA.ZU[M‑za Dkam‑ru‑ši‑pa‑aš

26ID=26 --

[zanta=wa=tar mieltanza kišamman āšdu SAG.DU‑za GIG‑za] IGIḪI.A‑za GIG‑za GEŠTUḪI.A‑ša GIG‑za [UZUKA×U‑za GIG‑za UZUḫuḫurtaššanza GIG‑za ŠUḪI.A‑za GIG‑za]

[“May the diseases be combed away], (namely) [the head disease], the eye disease, the ear disease, [the mouth disease, the throat disease, the hand disease”].

26ID=26 A

x 12' za‑an‑ta‑wa‑tar mi‑el‑ta‑an‑za ki‑ša‑am‑ma‑an a‑aš‑du] x 13' [SAG.DU‑za GIG‑za] IGIḪI.A‑za GIG‑za GEŠTUḪI.A‑ša GIG‑za [UZUKA×U‑za GIG‑za UZUḫu‑ḫur‑ta‑aš‑ša‑an‑za GIG‑za ŠUḪI.A‑za GIG‑za]

27ID=27 --

[nuCONNn ÚRḪI.AKörperteil:ACC.PL(UNM) ]ūmanjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N irḫāezz[i]die Runde machen:3SG.PRS

She treats all [the limbs] one by one.

27ID=27 A

x 14' [nuCONNn ÚRḪI.AKörperteil:ACC.PL(UNM) ]u‑u‑ma‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N ir‑ḫa‑a‑ez‑z[i]die Runde machen:3SG.PRS ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: A passage mentioning streams of water; Colophon of a conjuration for washing a child 

28ID=28 --

[ ]‑maš=ata mūwanti wanaššinz[i ]

[] of the women overcome it/them [].

28ID=28 A

x 15' [ ]‑ma‑ša‑ta mu‑u‑wa‑an‑ti wa‑na‑aš‑ši‑in‑z[i

29ID=29 --

[]

[].

29ID=29 A

x 15' ]

30ID=30 --

[ A‑N]A ÍD ḫarwannitta

[] sent [] to the river.

30ID=30 A

x 16' [ A‑N]A ÍD ḫar‑wa‑an‑ni‑it‑ta

31ID=31 --

a=aš=ta ÍD‑i []

[] them in the river.

31ID=31 A

x 16' a‑aš‑ta ÍDi []

32ID=32 --

[]

[].

32ID=32 A

x 17' []

33ID=33 --

a=wa=ti zinza ÍD.TURMEŠKU‑NU āḫḫa t[i‑… ]

[] away these little rivers of yours.

33ID=33 A

x 17' a‑wa‑ti zi‑in‑za ÍD.TURMEŠKU‑NU a‑aḫ‑ḫa t[i‑

34ID=34 --

[]

[].

34ID=34 A

x 17' ]

35ID=35 --

[] ÍD‑iš ānda āriya zaššan‑[ ]

River, carry [] of this []”.

35ID=35 A

x 18' [] ÍD‑iš a‑an‑da a‑a‑ri‑ia za‑aš‑ša‑an(‑)[ ]

36ID=36 --

[dieser:DEM1.NOM.SG.N ŠI]PÁTBeschwörung:NOM.SG(UNM)

[This (is) a con]juration:

36ID=36 A

x 19' [ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ŠI]PÁTBeschwörung:NOM.SG(UNM)

37ID=37 --

mānwie:CNJ DUMU‑anKind:ACC.SG.C aršakanziankommen:3PL.PRS.IMPF

if they wash a child,

37ID=37 A

x 19' ma‑a‑anwie:CNJ DUMU‑anKind:ACC.SG.C ar‑ša‑kán‑ziankommen:3PL.PRS.IMPF

38ID=38 --

kē=m[adieser:DEM1.ACC.PL.N=CNJctr ]

and this [].

38ID=38 A

x 19' ke‑e‑m[adieser:DEM1.ACC.PL.N=CNJctr ] ===

Abschnitt 4ID=4: Incipit of a conjuration for a child lying in a cradle

39ID=39 --

[mānwie:CNJ D]UMU‑ašKind:NOM.SG.C I‑NA GIŠniniyalliWiege:D/L.SG kittaliegen:3SG.PRS.MP

[If] a child lies in a cradle,

39ID=39 A

x 20' [ma‑a‑anwie:CNJ D]UMU‑ašKind:NOM.SG.C I‑NA GIŠni‑ni‑ia‑al‑liWiege:D/L.SG ki‑it‑taliegen:3SG.PRS.MP

40ID=40 --

[]

[].

40ID=40 A

x 20' []

41ID=41 --

[] …‑ni 2?zwei:QUANcar NINDA.ÉRINME[ŠSoldatenbrot:NOM.PL(UNM);
Soldatenbrot:ACC.PL(UNM)
]

[] two(?) soldiers’ breads [].

41ID=41 A

x 21' [] x x x x x‑x‑x‑ni 2?zwei:QUANcar NINDA.ÉRINME[ŠSoldatenbrot:NOM.PL(UNM);
Soldatenbrot:ACC.PL(UNM)
]

Editio ultima: Textus 2025-07-23; Traductionis 2025-07-14