Abschnitt 3ID=3: Those who made the tools must take them |
8ID=8 | -- |
iyandu=wa ānna šū‑[… …] | May they go (and) […]. |
8ID=8 | A |
Vs. II 5 i‑ia‑an‑du‑wa a‑an‑na šu‑u‑[ …] | |
9ID=9 | -- |
ānnieš=kuwa=ti pušin […] pūšannin lād[u] | May the mother take for herself a puši-tool and a little puši-tool. |
9ID=9 | A |
Vs. II 6 a‑an‑ni‑eš‑*ku*‑wa‑ti pu‑ši‑in […] Vs. II 7 pu‑ú‑ša‑an‑ni‑in ⸢la⸣‑a‑d[u] | |
10ID=10 | -- |
purin=ti=(y)an kuiš a[ta] | Who made it (as) a puri-tool, |
10ID=10 | A |
Vs. II 8 pu‑ri‑in‑ti‑ia‑an ku‑iš a‑[ta] | |
11ID=11 | -- |
a=ti purin lādd[u] | shall take the puri-tool. |
11ID=11 | A |
Vs. II 9 a‑ti pu‑ri‑in la‑a‑ad‑d[u] | |
12ID=12 | -- |
kalmiya=te=(y)an kuiš at[a] | Who made it (as) sticks, |
12ID=12 | A |
Vs. II 10 kal‑mi‑⸢ia⸣‑te‑ia‑an ku‑iš a‑t[a] | |
13ID=13 | -- |
a=ti kalm[iy]a lādd[u] | shall take the sticks. |
13ID=13 | A |
Vs. II 11 a‑ti kal‑m[i‑i]a‑〈〈ni〉〉 la‑a‑ad‑d[u] | |
14ID=14 | -- |
kaldunin=ti=(y)an kuiš ata | Who made it (as) a club, |
14ID=14 | A |
Vs. II 12 kal‑du‑ni‑in‑ti‑ia‑an ku‑iš ⸢a⸣‑ta | |
15ID=15 | -- |
a=ti kaldunin lāddu | shall take the club. |
15ID=15 | A |
Vs. II 13 a‑ti kal‑du‑ni‑in la‑a‑ad‑du | |
16ID=16 | -- |
warpannin=ti=(y)an kuiš ata | Who made it (as) a “little tool”, |
16ID=16 | A |
Vs. II 14 wa‑⸢ar‑pa⸣‑an‑ni‑in‑ti‑ia‑an ku‑iš a‑ta | |
17ID=17 | -- |
a=ti warpannin lāddu | shall take the “little tool”. |
17ID=17 | A |
Vs. II 15 〈a‑ti〉 wa‑ar‑⸢pa⸣‑an‑ni‑in la‑a‑ad‑du | |
18ID=18 | -- |
ḫattaran=ti=(y)an kuiš ada | Who made it (as) a striking tool, |
18ID=18 | A |
Vs. II 16 ḫa‑at‑⸢ta⸣‑ra‑an‑ti‑ia‑an ku‑iš a‑da | |
19ID=19 | -- |
a=ti ḫattaran lāddu | shall take the striking tool. |
19ID=19 | A |
Vs. II 17 a‑ti ḫa‑at‑ta‑ra‑an la‑a‑ad‑⸢du⸣? | |
20ID=20 | -- |
pizzarnan=ti=(y)an k[uiš a]da | W[ho m]ade it (as) a pizzarna-tool, |
20ID=20 | A |
Vs. II 18 pí‑iz‑za‑ar‑na‑an‑ti‑ia‑an k[u‑iš a]‑da | |
21ID=21 | -- |
a=ti pizzarnan lā[ddu] | s[hall] take the pizzarna-tool. |
21ID=21 | A |
Vs. II 19 a‑ti pí‑iz‑za‑ar‑na‑an la‑a‑[ad‑du] | |
22ID=22 | -- |
muḫataran=ti=(y)an kuiš ada | Who made it (as) a muḫatra-tool, |
22ID=22 | A |
Vs. II 20 ⸢mu⸣‑ḫa‑ta‑ra‑an‑ti‑ia‑an ku‑iš a‑da | |
23ID=23 | -- |
a=ti muḫataran lāddu | shall take the muḫatra-tool. |
23ID=23 | A |
Vs. II 21 a‑ti mu‑ḫa‑ta‑ra‑an la‑a‑ad‑du | |
24ID=24 | -- |
tūrin=ti=(y)an kuiš ada | Who made it (as) a turi-tool, |
24ID=24 | A |
Vs. II 22 tu‑u‑ri‑in‑ti‑ia‑an ku‑iš a‑da | |
25ID=25 | -- |
a=ti dūrin lāddu | shall take the turi-tool. |
25ID=25 | A |
Vs. II 23 a‑ti du‑u‑ri‑in la‑a‑ad‑du ¬¬¬ | |
Abschnitt 4ID=4: Spell for a reconciliation between the child and his parents |
26ID=26 | -- |
azzuwanza=wa ḫuiddan piyandu | May they give speed to the swift (ones). |
26ID=26 | A |
Vs. II 24 az‑zu‑wa‑an‑za‑wa ḫu‑id‑da‑an Vs. II 25 pí‑ia‑an‑du | |
27ID=27 | -- |
ḫattayanza=wa ḫatta piyandu | May they give violence to the violent (ones). |
27ID=27 | A |
Vs. II 25 ḫa‑at‑ta‑ia‑an‑za‑wa Vs. II 26 ḫa‑at‑ta pí‑ia‑an‑du | |
28ID=28 | -- |
mannauwanza=pa mannu piyandu | And may they give fertility to the prolific (ones). |
28ID=28 | A |
Vs. II 27 ma‑an‑na‑u‑wa‑an‑za‑pa ma‑an‑nu pí‑ia‑an‑du | |
29ID=29 | -- |
ipamanzaš=pa ḫuipamanza mīlušgan piyandu | And may they give gentleness to the sinister (and) cruel (ones). |
29ID=29 | A |
Vs. II 28 i‑pa‑ma‑an‑za‑aš‑pa ḫu‑i‑pa‑ma‑an‑za Vs. II 29 mi‑i‑lu‑uš‑ga‑an pí‑ia‑an‑du | |
30ID=30 | -- |
zaš=pa DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑iš AMA‑īn eirwan eiḫḫuiddu | May this human child regain the attachment to his mother! |
30ID=30 | A |
Vs. II 30 ⸢za⸣‑aš‑pa DUMU.LÚ.U₁₉.LU‑iš AMA‑i‑in Vs. II 31 ⸢e⸣‑ir‑wa‑an e‑iḫ‑ḫu‑id‑du | |
31ID=31 | -- |
[ā]nni=(y)aš DUMU‑iš āšdu | May him be a child to his mother |
31ID=31 | A |
Vs. II 32 [a‑a]n‑ni‑ia‑aš DUMU‑iš a‑aš‑du | |
32ID=32 | -- |
[tāt]ī=pa=aš dainiš [… …]…‑šaniš | and oily […] to his father! |
32ID=32 | A |
Vs. II 33 [ta‑a‑t]i‑i‑pa‑aš da‑i‑ni‑iš Vs. II 34 [… ](‑)x‑ša‑ni‑iš | |
33ID=33 | -- |
ā=aš=tar nī kuwalaru | May he not turn away!” |
33ID=33 | A |
Vs. II 34 a‑aš‑tar ni‑i ku‑wa‑⸢la⸣‑ru ¬¬¬ | |