Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.)

Citatio: Valerii Ivanov and Ilya Yakubovich (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 764.1 (TRde 2025-06-24)


CTH 764.1

Collection tablet with three conjurations

translatio



Abschnitt 1ID=1: Great god is not invited to a feast

1ID=1 --

[]

2ID=2 --

[He invited all] the thousand gods.

3ID=3 --

[And he did not invite] the Great g[od].

Abschnitt 2ID=2: Acts of vengeance of the Great god

4ID=4 --

Then the G[reat] god [became angry].

5ID=5 --

[He went] to the p[otter’s] house.

6ID=6 --

He took [] nine cows.

7ID=7 --

He [went to the] s[ea].

8ID=8 --

He stirred [up the sea] together (with) [the earth].

9ID=9 --

He stirred up [the limbs of the] mortal [child] together with his [head].

10ID=10 --

Then he went away [th]rough the plowed field [of ivor]y.

Abschnitt 3ID=3: Fire is burning on top of Mount White

11ID=11 --

He [lo]st his shoe.

12ID=12 --

Because his t[oe]nails sprang out from (his) shoe,

13ID=13 --

a fire is burning [o]n top of Mount Whi[te].

Abschnitt 4ID=4: Body parts of a human child are burning

14ID=14 --

[] the head and [the limb]s of the hum[an] child are burning with fire.

Abschnitt 5ID=5: Unclear

15ID=15 --

[]

Abschnitt 6ID=6: Inquiry of the Sun-god

16ID=16 --

[Whe]n the Sun-god [in] the bright heaven [hea]rd (it),

17ID=17 --

the Sun-god (spoke) thus to Kamrušepa:

18ID=18 --

“What is that?”

Abschnitt 7ID=7: Protective god of Tauriša retells the story 

19ID=19 --

[The Prot]ective god of Tauriša began to e[xplain] to [the Sun]-god, his father:

20ID=20 --

[“The Sto]rm-god made a feast.

21ID=21 --

He [invit]ed [].

22ID=22 --

[He invited] a[ll] the Storm-gods.

23ID=23 --

He inv[ited] Ḫepat from (her) throne.

24ID=24 --

He invited Ishtar as [a member of the pan]theon(?).

25ID=25 --

He invited [a]ll the gods.

26ID=26 --

(But) he [did no]t invite the [Great] god.

27ID=27 --

The Great god becam[e] angry (because of this),

28ID=28 --

he went to the potter’s house

29ID=29 --

[and took] nine [cows].

30ID=30 --

(Then) he went to the sea

31ID=31 --

and agitated the sea [toge]ther [(with) the ear]th.

32ID=32 --

[He agitated] the limbs of the mortal [child] together with his head.

33ID=33 --

(Then) he wen[t away] [through the pl]owed field of ivory.

34ID=34 --

He [lost] his shoe.

35ID=35 --

[Because hi]s [toenails] sprang out from (his) shoe,

36ID=36 --

a fi[re] is burni[ng] [on top of Mount White]”.

Abschnitt 8ID=8: Unclear

37ID=37 --

[]

Abschnitt 9ID=9: Unclear; the Sun-god is mentioned

38ID=38 --

[]

39ID=39 --

And it to/for the Sun-god []

Abschnitt 10ID=10: Colophon of the first conjuration; Uninscribed Space

40ID=40 --

First [conjuration] o[f] the head []

Abschnitt 11ID=11: Questions about restraining the forces of nature

41ID=41 --

The se[a] comes,

42ID=42 --

who [will restrain] it?

43ID=43 --

[… co]mes,

44ID=44 --

who will restr[ain] it?

45ID=45 --

The [te]raimma/i-[sky] comes,

46ID=46 --

[who will restrain] it?

47ID=47 --

[The widest e]arth comes,

48ID=48 --

[who will restrain] it?

49ID=49 --

[] comes,

50ID=50 --

who will restrain it?

51ID=51 --

[The (disease of) huma]n head comes,

52ID=52 --

[who will restrain] it?

Abschnitt 12ID=12: Answers about restraining the forces of nature

53ID=53 --

The islands restrained [the s]ea.

54ID=54 --

The appuwani- restrained [].

55ID=55 --

The Storm-god [and] the [Sun]-god [res]trained the teraimma-[sk]y.

56ID=56 --

The Great god and the Sun-god of the [E]arth restrain[ed] the [wi]dest earth.

57ID=57 --

The (wooden) artanalli- restr[ained …].

58ID=58 --

[] (the disease of) the head (and) the skull.

59ID=59 --

[]

60ID=60 --

Then [] it []

Abschnitt 13ID=13: Unclear

61ID=61 --

[]

Abschnitt 14ID=14: Vengeance of the diseases against the human child

62ID=62 --

[]

63ID=63 --

[] (s)he broke.

64ID=64 --

[]

Abschnitt 15ID=15: The fire is burning

65ID=65 --

Under [] the fire [] blazes and glows(?).

Abschnitt 16ID=16: The gods vomit three times

66ID=66 --

[S]o the wandaniya- sky is ablaze(?) []

67ID=67 --

The gods vom[ited] out everything three times.

Abschnitt 17ID=17: Inquiry of the Sun-god

68ID=68 --

The Sun-god loo[ked] toward Kamrušepa.

69ID=69 --

“Why (is it) so, Kamrušepa?

70ID=70 --

How come (it is) no[thing]?”

Abschnitt 18ID=18: The Protective god of Tauriša retells the story

71ID=71 --

The most precious Protective god of Tauriša explained to the Sun-god, (his) father:

72ID=72 --

“The Sun-god made a feast.

73ID=73 --

[He invited] the summ[its].

74ID=74 --

He invited the remote mountains.

75ID=75 --

He invited the remote sea(?).

76ID=76 --

He invited the []-taganan.

77ID=77 --

[He invited] the roads and tr[ails].

78ID=78 --

He invited the rivers and rills.

79ID=79 --

(But) [he] did not [invite] the head and eye disease.

80ID=80 --

[] the head and eye disease attacked [].

81ID=81 --

They [crush]ed the human head as a pot.

82ID=82 --

They poured water into (his) eyes.

83ID=83 --

They cut incisions on (his) nose.

84ID=84 --

They brought šaltinnimi- [].

85ID=85 --

They put ḫūwalmi- in (his) [h]air.

86ID=86 --

They scratched the scratches(?) under [].

87ID=87 --

[] the fire [… blaz]es and glo[ws(?)].

88ID=88 --

[So, the sky is ab]la[ze …].

89ID=89 --

[A]l[l the gods vomited three times]”.

Abschnitt 19ID=19: Unclear

90ID=90 --

[]

91ID=91 --

[]

92ID=92 --

[] 23 []

93ID=93 --

[]

94ID=94 --

[]

95ID=95 --

[] the []-god []

96ID=96 --

[]

97ID=97 --

[] he[ad …]

98ID=98 --

[] the red wool []

99ID=99 --

[]

100ID=100 --

[]

101ID=101 --

[]

102ID=102 --

[] the king(?) []

103ID=103 --

[]

104ID=104 --

[]

105ID=105 --

[]

106ID=106 --

[]

107ID=107 --

[]

108ID=108 --

[]

Abschnitt 20ID=20: General colophon; unclear

109ID=109 --

[]

Editio ultima: Traductionis 2025-06-24