|
Abschnitt 1ID=1: The botched feast of the gods sitting in the windows |
1ID=1 | -- | [He summoned up the great gods]. |
2ID=2 | -- | [He summoned up] the sma[ll gods]. |
3ID=3 | -- | [He summoned up the p]ure eagl[es]. |
4ID=4 | -- | There was no [em]pty [place(?)] left. |
5ID=5 | -- | They sat [down on the windows]. |
6ID=6 | -- | They [come] out, |
7ID=7 | -- | [there is win]d. |
8ID=8 | -- | They come in, |
9ID=9 | -- | [there is smoke]. |
10ID=10 | -- | […] releases(?) the smoke. |
11ID=11 | -- | They [curs]e (and) blaspheme. |
Abschnitt 2ID=2: Inquiry of Kamrušepa |
12ID=12 | -- | Kamrušepa looked [do]wn [from the sky]. |
13ID=13 | -- | “What (is) this?” |
Abschnitt 3ID=3: Retelling the story about the botched divine feast |
14ID=14 | -- | “[The Great] Sun-god made a feast. |
15ID=15 | -- | He [sum]moned up the great [gods]. |
16ID=16 | -- | [He summoned up] the small gods. |
17ID=17 | -- | He summoned up the pure eagles”. |
18ID=18 | -- | “There was no [emp]ty [place(?)] left. |
19ID=19 | -- | [They sat] down on the wi[ndows]. |
20ID=20 | -- | They come out, |
21ID=21 | -- | there is wind. |
22ID=22 | -- | They [co]me [in], |
23ID=23 | -- | there is smoke. |
24ID=24 | -- | […] released(?) the smoke. |
25ID=25 | -- | [They] curs[e (and) blaspheme]. |
Abschnitt 4ID=4: Report of the injury to the eyes of the human child |
26ID=26 | -- | And now [they …] the eyes of the human being. |
27ID=27 | -- | He curses (and) [blasphemes].” |
28ID=28 | -- | [… conjur]es. |
29ID=29 | -- | “[We are also taking] that [for] any[one]. |
30ID=30 | -- | […] his […]. |
31ID=31 | -- | Nor does […] move”. |
Abschnitt 5ID=5: Instructions for preparing the remedy and applying it to the patient |
32ID=32 | -- | “We are also taking [th]at for anyone. |
33ID=33 | -- | May they take greenery […]. |
34ID=34 | -- | May they take [… in a pu]re state. |
35ID=35 | -- | [May they take …] small peas. |
36ID=36 | -- | May them apply it (all) to him. |
37ID=37 | -- | Leucoma will go away [from his (eye)]. |
38ID=38 | -- | […] will go away from his (eye). |
39ID=39 | -- | Auli- will go away [from his (eye)]. |
40ID=40 | -- | Ūppi- will go away [from his (eye)]”. |
Abschnitt 6ID=6: Colophon of the preceding conjuration and scribal addition |
41ID=41 | -- | […] finished. |
42ID=42 | -- | If the eye[s] of a human becomes […], |
43ID=43 | -- | the midwife [conjur]es him […] in Luwian. |
44ID=44 | -- | He eats greenery and pure […]. |
45ID=45 | -- | […] in his eyes. |
46ID=46 | -- | And which (is) his […]. |
47ID=47 | -- | […] they [c]all […] of fear. |
48ID=48 | -- | They release it from his […]. |
49ID=49 | -- | Finished. |
Abschnitt 7ID=7: Incipit of the conjuration against headache and another disease |
50ID=50 | -- | [If a human has …-ache] or head[ache], |
51ID=51 | -- | [The midwife] conjures [him in Luwian as follows]. |
Abschnitt 8ID=8: Unclear |
52ID=52 | -- | […] |
53ID=53 | -- | […] |
|
|
|