The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations HKM 48 (2023-11-02)

ANNOTATIONSZUSTAND
vorvalidiert (Text Magenta)
nicht validiert (Text Grau)

No matches found.

HKM 48

obv. 1 1 A-NA DUTU-ŠI‚meine Sonne‘D/L.SG BE-LÍ-NIHerr:D/L.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN

A-NA DUTU-ŠIBE-LÍ-NI
‚meine Sonne‘D/L.SGHerr
D/L.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN

obv. 2 QÍ-BÍ-MAsagen:2SG.IMP_CNJ 2 UM-MAfolgendermaßen:ADV mma-ri-i-iaMariya:PNm.NOM.SG(UNM)

QÍ-BÍ-MAUM-MAmma-ri-i-ia
sagen
2SG.IMP_CNJ
folgendermaßen
ADV
Mariya
PNm.NOM.SG(UNM)

obv. 3 Ùund:CNJadd mḫa-pí-riḪapiri:PNm.NOM.SG(UNM) ARADMEŠ-KA-MADiener:NOM.PL(UNM)_PPRO.2SG.GEN_QUOT


Ùmḫa-pí-riARADMEŠ-KA-MA
und
CNJadd
Ḫapiri
PNm.NOM.SG(UNM)
Diener
NOM.PL(UNM)_PPRO.2SG.GEN_QUOT

obv. 4 3 DUTU-ŠI-mu‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=PPRO.1SG.ACC ku-itweil:CNJ BE-LÍ-IAHerr:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

DUTU-ŠI-muku-itBE-LÍ-IA
‘Meine Sonne’
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=PPRO.1SG.ACC
weil
CNJ
Herr
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

obv. 5 am-mu-u[k]ich:PPROa.1SG.DAT/ACC mḫa-pí-ri-inḪapiri:PNm.ACC.SG.C

am-mu-u[k]mḫa-pí-ri-in
ich
PPROa.1SG.DAT/ACC
Ḫapiri
PNm.ACC.SG.C

obv. 6 ki-iš-ša-anin dieser Weise:DEMadv wa-a-tar-na-aḫ-tabefehlen:2SG.PST

ki-iš-ša-anwa-a-tar-na-aḫ-ta
in dieser Weise
DEMadv
befehlen
2SG.PST

obv. 7 4 ke-e-da-ni-wa-za-kándieser:DEM1.D/L.SG=QUOT=REFL=OBPk KASKAL-šiWeg:D/L.SG MUŠENḪI.AVogel:ACC.PL(UNM)

ke-e-da-ni-wa-za-kánKASKAL-šiMUŠENḪI.A
dieser
DEM1.D/L.SG=QUOT=REFL=OBPk
Weg
D/L.SG
Vogel
ACC.PL(UNM)

obv. 8 an-dahinein-:PREV da-a-anzum zweiten Mal:ADV e-epfassen:2SG.IMP


an-dada-a-ane-ep
hinein-
PREV
zum zweiten Mal
ADV
fassen
2SG.IMP

obv. 9 5 nu-un-na-aš-kánCONNn:=PPRO.1PL.DAT=OBPk MUŠENḪI.AVogel:ACC.PL(UNM) an-dahinein-:PREV

nu-un-na-aš-kánMUŠENḪI.Aan-da
CONNn
=PPRO.1PL.DAT=OBPk
Vogel
ACC.PL(UNM)
hinein-
PREV

obv. 10 aš-šu-liin guter Absicht:ADV ta-ru-up-pé-erverflechten:3PL.PST


aš-šu-lita-ru-up-pé-er
in guter Absicht
ADV
verflechten
3PL.PST

obv. 11 6 nu-un-na-aš-kánCONNn:=PPRO.1PL.DAT=OBPk UR.MAḪLöwenmann:NOM.SG(UNM) pár-ša-na-ašLeopard:NOM.SG.C

nu-un-na-aš-kánUR.MAḪpár-ša-na-aš
CONNn
=PPRO.1PL.DAT=OBPk
Löwenmann
NOM.SG(UNM)
Leopard
NOM.SG.C

obv. 12 šar-mi-ia-aš(wildes Tier):NOM.SG.C ku-ú-ra-la-aš-ša(Tier):NOM.SG=CNJadd

šar-mi-ia-ašku-ú-ra-la-aš-ša
(wildes Tier)
NOM.SG.C
(Tier)
NOM.SG=CNJadd

obv. 13 an-dahinein-:PREV Ú-ULnicht:NEG ap-pa-an-te-ešfassen:PTCP.NOM.PL.C


an-daÚ-ULap-pa-an-te-eš
hinein-
PREV
nicht
NEG
fassen
PTCP.NOM.PL.C

obv. 14 7 nu-un-na-aš-za-kánCONNn=PPRO.1PL.DAT=REFL=OBPk DUTU-ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ku-itweil:CNJ

nu-un-na-aš-za-kánDUTU-ŠIku-it
CONNn=PPRO.1PL.DAT=REFL=OBPk‘Meine Sonne’
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
weil
CNJ

obv. 15 BE-LÍ-NIHerr:NOM.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN URUti-wa-li-ia-zaTiwaliya:GN.ABL

BE-LÍ-NIURUti-wa-li-ia-za
Herr
NOM.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN
Tiwaliya
GN.ABL

obv. 16 URUḫal-wa-ḫi-iš-na-zaPalḫišna:GN.ABL1 ar-ḫ[a-a?]-anGrenze:ACC.SG.C2

URUḫal-wa-ḫi-iš-na-zaar-ḫ[a-a?]-an
Palḫišna
GN.ABL
Grenze
ACC.SG.C

obv. 17 Ú-ULnicht:NEG te-e-ešsprechen:2SG.PST3


Ú-ULte-e-eš
nicht
NEG
sprechen
2SG.PST

lo. e. 18 8 nu-kánCONNn=OBPk ke-edieser:DEM1.ACC.PL.C MUŠENḪI.AVogel:ACC.PL(UNM)

nu-kánke-eMUŠENḪI.A
CONNn=OBPkdieser
DEM1.ACC.PL.C
Vogel
ACC.PL(UNM)

lo. e. 19 ku-e-da-niwelcher:REL.D/L.SG KASKAL-šiWeg:D/L.SG an-dahinein-:PREV

ku-e-da-niKASKAL-šian-da
welcher
REL.D/L.SG
Weg
D/L.SG
hinein-
PREV

lo. e. 20 ša-an-ḫu-e-nisuchen:1PL.PRS

ša-an-ḫu-e-ni
suchen
1PL.PRS

lo. e. 21 9 nu-un-na-ša-anCONNn=PPRO.1PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACC DUTU-ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

nu-un-na-ša-anDUTU-ŠI
CONNn=PPRO.1PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACC‘Meine Sonne’
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

rev. 22 BE-LÍ-NIHerr:NOM.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN EGIR-pawieder:PREV ḫu-u-da!-a-a[k]eilends:ADV4

BE-LÍ-NIEGIR-paḫu-u-da!-a-a[k]
Herr
NOM.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN
wieder
PREV
eilends
ADV

rev. 23 ḫa-at-ra-a-imitteilen:2SG.IMP


ḫa-at-ra-a-i
mitteilen
2SG.IMP

rev. 24 10 ku-ú-ra-l[a-an-ma(?)(Tier):ACC.SG.C=CNJctr5 Ú-U]Lnicht:NEG6

ku-ú-ra-l[a-an-ma(?)Ú-U]L
(Tier)
ACC.SG.C=CNJctr
nicht
NEG

rev. 25 še-ek-ku-ni-[ia?(Geländeart):D/L.SG an-da(?)hinein-:PREV ša-a]n-ḫu-e-nisuchen:1PL.PRS7

še-ek-ku-ni-[ia?an-da(?)ša-a]n-ḫu-e-ni
(Geländeart)
D/L.SG
hinein-
PREV
suchen
1PL.PRS

rev. 26 11 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC GIŠx[8 an-da(?)hinein-:PREV ša-a]n-ḫu-e-nisuchen:1PL.PRS

na-anan-da(?)ša-a]n-ḫu-e-ni
CONNn=PPRO.3SG.C.ACChinein-
PREV
suchen
1PL.PRS

rev. 27 12 nu-un-na-[ša-anCONNn=PPRO.1PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACC ḫa-at-ra]-a-imitteilen:2SG.IMP9


nu-un-na-[ša-anḫa-at-ra]-a-i
CONNn=PPRO.1PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACCmitteilen
2SG.IMP

rev. 28 13 URUḫal-wa-ḫ[i-iš-ni-(?)Palḫišna:GN.ABL10 a-ap(?)]-pa-annach:POSP11

URUḫal-wa-ḫ[i-iš-ni-(?)a-ap(?)]-pa-an
Palḫišna
GN.ABL
nach
POSP

rev. 29 ta-pa-aš-[ši-iš(?)Fieber(?):LUW||HITT.NOM.SG.C -z]i?

ta-pa-aš-[ši-iš(?)
Fieber(?)
LUW||HITT.NOM.SG.C

rev. 30 14 nuCONNn ak-k[i-iš-kat-ta-ri(?)]sterben:3SG.PRS.MP.IMPF12


nuak-k[i-iš-kat-ta-ri(?)]
CONNnsterben
3SG.PRS.MP.IMPF

rev. 31 15 A-NA DUMU-maKindD/L.SG=CNJctr [ ]x

A-NA DUMU-ma
KindD/L.SG=CNJctr

rev. 32 16 la-aḫ-la-aḫ-ḫi-[ma-ašErregung:GEN.SG MUŠENḪI.A]Vogel:NOM.PL(UNM)13 u-uḫ-ḫu-unsehen:1SG.PST

la-aḫ-la-aḫ-ḫi-[ma-ašMUŠENḪI.A]u-uḫ-ḫu-un
Erregung
GEN.SG
Vogel
NOM.PL(UNM)
sehen
1SG.PST

rev. 33 17 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI[G₅-an-te-eš(?)]in Ordnung bringen; gut werden:PTCP.NOM.PL.C14


rest of tablet blank

end of tablet

nuMUŠENḪI.ASI[G₅-an-te-eš(?)]
CONNnVogel
NOM.PL(UNM)
in Ordnung bringen
gut werden
PTCP.NOM.PL.C
Cf. the previous reading URUpal-ḫi-iš-na-za (Alp S. 1991b, 208, followed by Hoffner in his editions). The sign form of the presumed BAL sign does not conform to the writing of this sign elsewhere in the Tapikka tablets (see the forms collected in Alp S. 1991b, 113) nor to any of the variants listed in Rüster C. – Neu E. 1989a, 90. Thus, as both readings result in a hapax, we prefer the one that is epigraphically more likely (see Trameri A. 2025b, 211).
Or: ar-ḫ[a-ia]-an 'separately'? (Alp S. 1991b, 208; Hoffner H.A. 2009a, 183). Neither option can be excluded, although the limited space and a stone inclusion likely impeding writing might favor A — or no sign at all — over IA in the gap (Trameri A. 2025b, 211-212).
Thus originally Hoffner H.A. 1997c, 7, confirmed by photo collation (pace Hoffner H.A. 2009a, 183: z[i!-i]k-ke!-e-eš). See in detail Trameri A. 2025b, 212-213.
Text ḫu-u-IT-a-a[k].
Cf. Alp S. 1991b, 208 (followed in Hoffner's editions) ku-ú-ra-l[a-an ma-a-an Ú-U]L, but the available space is not sufficient for this restoration (Trameri A. 2025b, 214 with fig. 3).
Restoration Alp S. 1991b, 208, followed by Hoffner H.A. 2009a, 183, confirmed by photo collation.
See lo. e. 20, rev. 26.
Photo collation excludes the restoration proposed originally by Alp S. 1991b, GIŠT[IR-ni], and maintained in the following editions. The fragmentary sign is clearly not one with four initial Winkelhaken (cf. ŠE in rev. 25). A possible reading is GIŠk[i-, but a complete restoration is not possible, also due to the uncertainty of the presence of an-da in the gap, based on the parallel lo. e. 19-20. See Trameri A. 2025b, 214-215 with fig. 4.
Based on the parallel in lo e. 21-rev. 23, Alp S. 1991b, 208, followed in Hoffner's editions, suggested that ḫu-u-da-a-ak was also present in the gap before the verb. However, this is certainly not possible given the available space. A shorter sentence, such as the one proposed here, is plausible and fits the space precisely, as confirmed by comparison with the same sign sequences in lines 21 and 23 (Trameri A. 2025b, 214-215 with fig. 6).
Cf. Hoffner H.A. 2009a, 183 URUpal-ḫ[i-iš-na-za], but the ablative is not expected here (see Hoffner H.A. 2010c, 135, for āppan with dative). The locative particle =kan might have been present as well.
Hoffner H.A. 1997c, 15-16 with parallels; Hoffner H.A. 2009a, 183.
The restoration in Hoffner H.A. 2009a, 183, [še-er MUŠE]N | laḫlaḫḫi[maš ...] is less likely, as typically laḫlaḫḫima- precedes MUŠENḪI.A, and MUŠEN in singular does not correspond with the usual formulation either. See Trameri A. 2025b, 216 for a discussion and parallels.
Alp S. 1991b, 210; Hoffner H.A. 2009a, 183. A form SI[G₅-ru] can be excluded on the basis of the previous verb, in the preterite tense.