The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations HKM 48 (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

obv. 1 1 A-NA DUTU-ŠID/L.SG BE-LÍ-NIlord:D/L.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN

A-NA DUTU-ŠIBE-LÍ-NI
D/L.SGlord
D/L.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN

obv. 2 QÍ-BÍ-MAto speak:2SG.IMP_CNJ 2 UM-MAthus:ADV mma-ri-i-iaMariya:PNm.NOM.SG(UNM)

QÍ-BÍ-MAUM-MAmma-ri-i-ia
to speak
2SG.IMP_CNJ
thus
ADV
Mariya
PNm.NOM.SG(UNM)

obv. 3 Ùand:CNJadd mḫa-pí-riḪapiri:PNm.NOM.SG(UNM) ARADMEŠ-KA-MAservant:NOM.PL(UNM)_PPRO.2SG.GEN_QUOT


Ùmḫa-pí-riARADMEŠ-KA-MA
and
CNJadd
Ḫapiri
PNm.NOM.SG(UNM)
servant
NOM.PL(UNM)_PPRO.2SG.GEN_QUOT

obv. 4 3 DUTU-ŠI-[m]u‘my sun’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=PPRO.1SG.ACC ku-itbecause:CNJ BE-LÍ-IAlord:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

DUTU-ŠI-[m]uku-itBE-LÍ-IA
‘my sun’
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=PPRO.1SG.ACC
because
CNJ
lord
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

obv. 5 am-mu-ukI:PPROa.1SG.DAT/ACC mḫa-pí-ri-inḪapiri:PNm.ACC.SG.C

am-mu-ukmḫa-pí-ri-in
I
PPROa.1SG.DAT/ACC
Ḫapiri
PNm.ACC.SG.C

obv. 6 ki-iš-ša-anthus:DEMadv wa-a-tar-na-aḫ-tato order:2SG.PST

ki-iš-ša-anwa-a-tar-na-aḫ-ta
thus
DEMadv
to order
2SG.PST

obv. 7 4 ke-e-da-ni-wa-za-kánthis one:DEM1.D/L.SG=QUOT=REFL=OBPk KASKAL-šiway:D/L.SG MUŠENḪI.Abird:ACC.PL(UNM)

ke-e-da-ni-wa-za-kánKASKAL-šiMUŠENḪI.A
this one
DEM1.D/L.SG=QUOT=REFL=OBPk
way
D/L.SG
bird
ACC.PL(UNM)

obv. 8 an-dainside:PREV da-a-anagain:ADV e-epto seize:2SG.IMP


an-dada-a-ane-ep
inside
PREV
again
ADV
to seize
2SG.IMP

obv. 9 5 nu-un-na-aš-kánCONNn:=PPRO.1PL.DAT=OBPk MUŠENḪI.Abird:ACC.PL(UNM) an-dainside:PREV

nu-un-na-aš-kánMUŠENḪI.Aan-da
CONNn
=PPRO.1PL.DAT=OBPk
bird
ACC.PL(UNM)
inside
PREV

obv. 10 aš-šu-liwith good intent:ADV ta-ru-up-pé-er:3PL.PST


aš-šu-lita-ru-up-pé-er
with good intent
ADV

3PL.PST

obv. 11 6 nu-un-na-aš-kánCONNn:=PPRO.1PL.DAT=OBPk UR.MAḪlion man:NOM.SG(UNM) pár-ša-na-ašleopard:NOM.SG.C

nu-un-na-aš-kánUR.MAḪpár-ša-na-aš
CONNn
=PPRO.1PL.DAT=OBPk
lion man
NOM.SG(UNM)
leopard
NOM.SG.C

obv. 12 šar-mi-ia-aš(wild animal):NOM.SG.C ku-ú-[r]a-la-aš-ša(animal):NOM.SG=CNJadd

šar-mi-ia-ašku-ú-[r]a-la-aš-ša
(wild animal)
NOM.SG.C
(animal)
NOM.SG=CNJadd

obv. 13 an-dainside:PREV Ú-ULnot:NEG ap-pa-an-te-ešto seize:PTCP.NOM.PL.C


an-daÚ-ULap-pa-an-te-eš
inside
PREV
not
NEG
to seize
PTCP.NOM.PL.C

obv. 14 7 nu-un-na-aš-za-kánCONNn=PPRO.1PL.DAT=REFL=OBPk DUTU-ŠI‘my sun’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ku-itbecause:CNJ

nu-un-na-aš-za-kánDUTU-ŠIku-it
CONNn=PPRO.1PL.DAT=REFL=OBPk‘my sun’
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
because
CNJ

obv. 15 BE-LÍ-NIlord:NOM.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN URUti-wa-li-ia-zaTiwaliya:GN.ABL

BE-LÍ-NIURUti-wa-li-ia-za
lord
NOM.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN
Tiwaliya
GN.ABL

obv. 16 URUpal-ḫi-iš-na-zaPalḫišna:GN.ABL ar-ḫ[a-ia]-anfar away:ADV

URUpal-ḫi-iš-na-zaar-ḫ[a-ia]-an
Palḫišna
GN.ABL
far away
ADV

obv. 17 Ú-ULnot:NEG te-e-ešto speak:2SG.PST1


Ú-ULte-e-eš
not
NEG
to speak
2SG.PST

lo. e. 18 8 nu-kánCONNn=OBPk ke-ethis one:DEM1.ACC.PL.C MUŠENḪI.Abird:ACC.PL(UNM)

nu-kánke-eMUŠENḪI.A
CONNn=OBPkthis one
DEM1.ACC.PL.C
bird
ACC.PL(UNM)

lo. e. 19 ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG KASKAL-šiway:D/L.SG an-dainside:PREV

ku-e-da-niKASKAL-šian-da
which
REL.D/L.SG
way
D/L.SG
inside
PREV

lo. e. 20 ša-an-ḫu-e-ni:1PL.PRS

ša-an-ḫu-e-ni

1PL.PRS

lo. e. 21 9 nu-un-na-ša-anCONNn=PPRO.1PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACC DUTU-ŠI‘my sun’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

nu-un-na-ša-anDUTU-ŠI
CONNn=PPRO.1PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACC‘my sun’
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

rev. 22 BE-LÍ-NIlord:NOM.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN EGIR-paagain:PREV ḫu-u-da!-a-a[k]in a hurry:ADV2

BE-LÍ-NIEGIR-paḫu-u-da!-a-a[k]
lord
NOM.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN
again
PREV
in a hurry
ADV

rev. 23 ḫa-at-ra-a-ito inform:2SG.IMP


ḫa-at-ra-a-i
to inform
2SG.IMP

rev. 24 10 ku-ú-ra-l[a-an(animal):ACC.SG.C ma-a-an(?)when:CNJ Ú-U]Lnot:NEG3

ku-ú-ra-l[a-anma-a-an(?)Ú-U]L
(animal)
ACC.SG.C
when
CNJ
not
NEG

rev. 25 še-ek-ku-ni-[ia?(type of terrain):D/L.SG an-dainside:PREV ša-a]n-ḫu-e-ni:1PL.PRS4

še-ek-ku-ni-[ia?an-daša-a]n-ḫu-e-ni
(type of terrain)
D/L.SG
inside
PREV

1PL.PRS

rev. 26 11 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC GIŠx[5 an-da(?)inside:PREV ša-a]n-ḫu-e-ni:1PL.PRS

na-anan-da(?)ša-a]n-ḫu-e-ni
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCinside
PREV

1PL.PRS

rev. 27 12 nu-un-na-[ša-anCONNn=PPRO.1PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACC ḫu-u-da-a-akin a hurry:ADV ḫa-at-ra]-a-ito inform:2SG.IMP6


nu-un-na-[ša-anḫu-u-da-a-akḫa-at-ra]-a-i
CONNn=PPRO.1PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACCin a hurry
ADV
to inform
2SG.IMP

rev. 28 13 URUpal-[ḫi-iš-na-za?Palḫišna:GN.ABL a-ap(?)]-pa-anto:POSP7

URUpal-[ḫi-iš-na-za?a-ap(?)]-pa-an
Palḫišna
GN.ABL
to
POSP

rev. 29 ta-pa-aš-[ši-iš(?)fever(?):LUW||HITT.NOM.SG.C -z]i?

ta-pa-aš-[ši-iš(?)
fever(?)
LUW||HITT.NOM.SG.C

rev. 30 14 nuCONNn ak-k[i-iš-kat-ta-ri(?)]to die:3SG.PRS.MP.IMPF8


nuak-k[i-iš-kat-ta-ri(?)]
CONNnto die
3SG.PRS.MP.IMPF

rev. 31 15 A-NA DUMU-machildD/L.SG=CNJctr [ ]x

A-NA DUMU-ma
childD/L.SG=CNJctr

rev. 32 16 la-aḫ-la-aḫ-ḫi-[ma-ašperturbation:GEN.SG MUŠENḪI.A]bird:NOM.PL(UNM)9 u-uḫ-ḫu-unto see:1SG.PST

la-aḫ-la-aḫ-ḫi-[ma-ašMUŠENḪI.A]u-uḫ-ḫu-un
perturbation
GEN.SG
bird
NOM.PL(UNM)
to see
1SG.PST

rev. 33 17 nuCONNn MUŠENḪI.Abird:NOM.PL(UNM) SI[G₅-an-te-eš(?)]to put in order; to become good:PTCP.NOM.PL.C10


rest of tablet blank

end of tablet

nuMUŠENḪI.ASI[G₅-an-te-eš(?)]
CONNnbird
NOM.PL(UNM)
to put in order
to become good
PTCP.NOM.PL.C
Thus Hoffner H.A. 1997c, 7, confirmed by photo collation (pace Hoffner H.A. 2009a, 183: z[i!-i]k-ke!-e-eš).
Text IT.
Restoration Alp S. 1991b, 208, followed by Hoffner H.A. 2009a, 183, confirmed by photo collation.
See lo. e. 20, rev. 26.
Photo collation excludes the restoration proposed originally by Alp S. 1991b, GIŠT[IR-ni], and maintained in the following editions. The fragmentary sign is clearly not one with four initial Winkelhaken (cf. ŠE in rev. 25). A possible reading is GIŠk[i-, but a complete restoration is not possible, also due to the uncertainty of a further restoration an-da in the gap, based on the parallel lo. e. 19-20.
Plausible on the basis of lo. e. 21-rev. 23.
Hoffner H.A. 1997c, 15-16 with parallels; Hoffner H.A. 2009a, 183.
The restoration in Hoffner H.A. 2009a, 183, M]UŠEN laḫlaḫḫimaš is less likely, as typically laḫlaḫḫima- precedes MUŠENḪI.A, and MUŠEN in singular does not correspond with the usual formulation either.
Alp S. 1991b, 210; Hoffner H.A. 2009a, 183. A form SI[G₅-ru] can be excluded on the basis of the previous verb, in the preterite tense.