The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations HKM 48 (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

Mss. HKM 48

obv. 1 1 A-NA DUTU-ŠID/L.SG BE-LÍ-NIlord:D/L.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN

A-NA DUTU-ŠIBE-LÍ-NI
D/L.SGlord
D/L.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN

obv. 2 QÍ-BÍ-MAto say:2SG.IMP_CNJ 2 UM-MAthus:ADV mma-ri-i-ia:PNm.NOM.SG(UNM)

QÍ-BÍ-MAUM-MAmma-ri-i-ia
to say
2SG.IMP_CNJ
thus
ADV

PNm.NOM.SG(UNM)

obv. 3 Ùand:CNJadd mḫa-pí-ri:PNm.NOM.SG(UNM) ARADMEŠ-KA-MAservant:NOM.PL(UNM)_PPRO.2SG.GEN_QUOT


Ùmḫa-pí-riARADMEŠ-KA-MA
and
CNJadd

PNm.NOM.SG(UNM)
servant
NOM.PL(UNM)_PPRO.2SG.GEN_QUOT

obv. 4 3 DUTU-ŠI-mu‘my sun’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=PPRO.1SG.ACC ku-itbecause:CNJ BE-LÍ-IAlord:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

DUTU-ŠI-muku-itBE-LÍ-IA
‘my sun’
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=PPRO.1SG.ACC
because
CNJ
lord
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

obv. 5 am-mu-u[k]I:PPROa.1SG.DAT/ACC mḫa-pí-ri-in:PNm.ACC.SG.C

am-mu-u[k]mḫa-pí-ri-in
I
PPROa.1SG.DAT/ACC

PNm.ACC.SG.C

obv. 6 ki-iš-ša-anthus:DEMadv wa-a-tar-na-aḫ-tato order:2SG.PST

ki-iš-ša-anwa-a-tar-na-aḫ-ta
thus
DEMadv
to order
2SG.PST

obv. 7 4 ke-e-da-ni-wa-za-kánthis:DEM1.D/L.SG=QUOT=REFL=OBPk KASKAL-široad:D/L.SG MUŠENḪI.Abird:ACC.PL(UNM)

ke-e-da-ni-wa-za-kánKASKAL-šiMUŠENḪI.A
this
DEM1.D/L.SG=QUOT=REFL=OBPk
road
D/L.SG
bird
ACC.PL(UNM)

obv. 8 an-dainside:PREV da-a-anagain:ADV e-epto seize:2SG.IMP


an-dada-a-ane-ep
inside
PREV
again
ADV
to seize
2SG.IMP

obv. 9 5 nu-un-na-aš-kánCONNn:=PPRO.1PL.DAT=OBPk MUŠENḪI.Abird:ACC.PL(UNM) an-dainside:PREV

nu-un-na-aš-kánMUŠENḪI.Aan-da
CONNn
=PPRO.1PL.DAT=OBPk
bird
ACC.PL(UNM)
inside
PREV

obv. 10 aš-šu-liwith good intent:ADV ta-ru-up-pé-er:3PL.PST


aš-šu-lita-ru-up-pé-er
with good intent
ADV

3PL.PST

obv. 11 6 nu-un-na-aš-kánCONNn:=PPRO.1PL.DAT=OBPk UR.MAḪlion man:NOM.SG(UNM) pár-ša-na-ašleopard:NOM.SG.C

nu-un-na-aš-kánUR.MAḪpár-ša-na-aš
CONNn
=PPRO.1PL.DAT=OBPk
lion man
NOM.SG(UNM)
leopard
NOM.SG.C

obv. 12 šar-mi-ia-aš(wild animal):NOM.SG.C ku-ú-ra-la-aš-ša(animal):NOM.SG=CNJadd

šar-mi-ia-ašku-ú-ra-la-aš-ša
(wild animal)
NOM.SG.C
(animal)
NOM.SG=CNJadd

obv. 13 an-dainside:PREV Ú-ULnot:NEG ap-pa-an-te-ešto seize:PTCP.NOM.PL.C


an-daÚ-ULap-pa-an-te-eš
inside
PREV
not
NEG
to seize
PTCP.NOM.PL.C

obv. 14 7 nu-un-na-aš-za-kánCONNn=PPRO.1PL.DAT=REFL=OBPk DUTU-ŠI‘my sun’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ku-itbecause:CNJ

nu-un-na-aš-za-kánDUTU-ŠIku-it
CONNn=PPRO.1PL.DAT=REFL=OBPk‘my sun’
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
because
CNJ

obv. 15 BE-LÍ-NIlord:NOM.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN URUti-wa-li-ia-za:GN.ABL

BE-LÍ-NIURUti-wa-li-ia-za
lord
NOM.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN

GN.ABL

obv. 16 URUḫal-wa-ḫi-iš-na-za:GN.ABL1 ar-ḫ[a-a?]-anborder:ACC.SG.C2

URUḫal-wa-ḫi-iš-na-zaar-ḫ[a-a?]-an

GN.ABL
border
ACC.SG.C

obv. 17 Ú-ULnot:NEG te-e-ešto speak:2SG.PST3


Ú-ULte-e-eš
not
NEG
to speak
2SG.PST

lo. e. 18 8 nu-kánCONNn=OBPk ke-ethis:DEM1.ACC.PL.C MUŠENḪI.Abird:ACC.PL(UNM)

nu-kánke-eMUŠENḪI.A
CONNn=OBPkthis
DEM1.ACC.PL.C
bird
ACC.PL(UNM)

lo. e. 19 ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG KASKAL-široad:D/L.SG an-dainside:PREV

ku-e-da-niKASKAL-šian-da
which
REL.D/L.SG
road
D/L.SG
inside
PREV

lo. e. 20 ša-an-ḫu-e-ni:1PL.PRS

ša-an-ḫu-e-ni

1PL.PRS

lo. e. 21 9 nu-un-na-ša-anCONNn=PPRO.1PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACC DUTU-ŠI‘my sun’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

nu-un-na-ša-anDUTU-ŠI
CONNn=PPRO.1PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACC‘my sun’
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

rev. 22 BE-LÍ-NIlord:NOM.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN EGIR-paagain:PREV ḫu-u-da!-a-a[k]promptly:ADV4

BE-LÍ-NIEGIR-paḫu-u-da!-a-a[k]
lord
NOM.SG(UNM)_PPRO.1PL.GEN
again
PREV
promptly
ADV

rev. 23 ḫa-at-ra-a-ito inform:2SG.IMP


ḫa-at-ra-a-i
to inform
2SG.IMP

rev. 24 10 ku-ú-ra-l[a-an-ma(?)(animal):ACC.SG.C=CNJctr5 Ú-U]Lnot:NEG6

ku-ú-ra-l[a-an-ma(?)Ú-U]L
(animal)
ACC.SG.C=CNJctr
not
NEG

rev. 25 še-ek-ku-ni-[ia?(type of terrain):D/L.SG an-da(?)inside:PREV ša-a]n-ḫu-e-ni:1PL.PRS7

še-ek-ku-ni-[ia?an-da(?)ša-a]n-ḫu-e-ni
(type of terrain)
D/L.SG
inside
PREV

1PL.PRS

rev. 26 11 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC GIŠx[8 an-da(?)inside:PREV ša-a]n-ḫu-e-ni:1PL.PRS

na-anan-da(?)ša-a]n-ḫu-e-ni
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCinside
PREV

1PL.PRS

rev. 27 12 nu-un-na-[ša-anCONNn=PPRO.1PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACC ḫa-at-ra]-a-ito inform:2SG.IMP9


nu-un-na-[ša-anḫa-at-ra]-a-i
CONNn=PPRO.1PL.DAT=PPRO.3SG.C.ACCto inform
2SG.IMP

rev. 28 13 URUḫal-wa-ḫ[i-iš-ni-(?):GN.ABL10 a-ap(?)]-pa-anto:POSP11

URUḫal-wa-ḫ[i-iš-ni-(?)a-ap(?)]-pa-an

GN.ABL
to
POSP

rev. 29 ta-pa-aš-[ši-iš(?)fever(?):LUW||HITT.NOM.SG.C -z]i?

ta-pa-aš-[ši-iš(?)
fever(?)
LUW||HITT.NOM.SG.C

rev. 30 14 nuCONNn ak-k[i-iš-kat-ta-ri(?)]to die:3SG.PRS.MP.IMPF12


nuak-k[i-iš-kat-ta-ri(?)]
CONNnto die
3SG.PRS.MP.IMPF

rev. 31 15 A-NA DUMU-machildD/L.SG=CNJctr [ ]x

A-NA DUMU-ma
childD/L.SG=CNJctr

rev. 32 16 la-aḫ-la-aḫ-ḫi-[ma-ašperturbation:GEN.SG MUŠENḪI.A]bird:NOM.PL(UNM)13 u-uḫ-ḫu-unto see:1SG.PST

la-aḫ-la-aḫ-ḫi-[ma-ašMUŠENḪI.A]u-uḫ-ḫu-un
perturbation
GEN.SG
bird
NOM.PL(UNM)
to see
1SG.PST

rev. 33 17 nuCONNn MUŠENḪI.Abird:NOM.PL(UNM) SI[G₅-an-te-eš(?)]to put in order; to become good:PTCP.NOM.PL.C14


rest of tablet blank

end of tablet

nuMUŠENḪI.ASI[G₅-an-te-eš(?)]
CONNnbird
NOM.PL(UNM)
to put in order
to become good
PTCP.NOM.PL.C
Cf. the previous reading URUpal-ḫi-iš-na-za (Alp S. 1991b, 208, followed by Hoffner in his editions). The sign form of the presumed BAL sign does not conform to the writing of this sign elsewhere in the Tapikka tablets (see the forms collected in Alp S. 1991b, 113) nor to any of the variants listed in Rüster C. – Neu E. 1989a, 90. Thus, as both readings result in a hapax, we prefer the one that is epigraphically more likely (see Trameri A. 2025b, 211).
Or: ar-ḫ[a-ia]-an 'separately'? (Alp S. 1991b, 208; Hoffner H.A. 2009a, 183). Neither option can be excluded, although the limited space and a stone inclusion likely impeding writing might favor A — or no sign at all — over IA in the gap (Trameri A. 2025b, 211-212).
Thus originally Hoffner H.A. 1997c, 7, confirmed by photo collation (pace Hoffner H.A. 2009a, 183: z[i!-i]k-ke!-e-eš). See in detail Trameri A. 2025b, 212-213.
Text ḫu-u-IT-a-a[k].
Cf. Alp S. 1991b, 208 (followed in Hoffner's editions) ku-ú-ra-l[a-an ma-a-an Ú-U]L, but the available space is not sufficient for this restoration (Trameri A. 2025b, 214 with fig. 3).
Restoration Alp S. 1991b, 208, followed by Hoffner H.A. 2009a, 183, confirmed by photo collation.
See lo. e. 20, rev. 26.
Photo collation excludes the restoration proposed originally by Alp S. 1991b, GIŠT[IR-ni], and maintained in the following editions. The fragmentary sign is clearly not one with four initial Winkelhaken (cf. ŠE in rev. 25). A possible reading is GIŠk[i-, but a complete restoration is not possible, also due to the uncertainty of the presence of an-da in the gap, based on the parallel lo. e. 19-20. See Trameri A. 2025b, 214-215 with fig. 4.
Based on the parallel in lo e. 21-rev. 23, Alp S. 1991b, 208, followed in Hoffner's editions, suggested that ḫu-u-da-a-ak was also present in the gap before the verb. However, this is certainly not possible given the available space. A shorter sentence, such as the one proposed here, is plausible and fits the space precisely, as confirmed by comparison with the same sign sequences in lines 21 and 23 (Trameri A. 2025b, 214-215 with fig. 6).
Cf. Hoffner H.A. 2009a, 183 URUpal-ḫ[i-iš-na-za], but the ablative is not expected here (see Hoffner H.A. 2010c, 135, for āppan with dative). The locative particle =kan might have been present as well.
Hoffner H.A. 1997c, 15-16 with parallels; Hoffner H.A. 2009a, 183.
The restoration in Hoffner H.A. 2009a, 183, [še-er MUŠE]N | laḫlaḫḫi[maš ...] is less likely, as typically laḫlaḫḫima- precedes MUŠENḪI.A, and MUŠEN in singular does not correspond with the usual formulation either. See Trameri A. 2025b, 216 for a discussion and parallels.
Alp S. 1991b, 210; Hoffner H.A. 2009a, 183. A form SI[G₅-ru] can be excluded on the basis of the previous verb, in the preterite tense.