The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KBo 13.73 (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

1′ ] x x x[ ]

2′ ] nuCONNn A-NAzu:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} x [ ]

nuA-NA
CONNnzu
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

3′ ]x na-aš-kán:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk} a-pé-dadeshalb; dorthin:;
er:DEM2/3.INS;
Opfergrube:INS;
Opfergrube:HITT.INS
pa-an-[zi?]to go:3PL.PRS

na-aš-kána-pé-dapa-an-[zi?]

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk}
deshalb
dorthin

er
DEM2/3.INS
Opfergrube
INS
Opfergrube
HITT.INS
to go
3PL.PRS

4′ S]ISKURḪI.AOpfer:{(UNM)};
rezitieren:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
iš-ša-aḫ-ḫu-unto make:1SG.PST.IMPF

S]ISKURḪI.Aiš-ša-aḫ-ḫu-un
Opfer
{(UNM)}
rezitieren
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
to make
1SG.PST.IMPF

5′ ] x ŠENKessel:{(UNM)};
Behälter:{(UNM)}
KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
Silber:{(UNM)}
URU?ti-iš-ša-[ru-li-ia(?)Tiš(š)aruliya:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
Tiš(š)aruliya:GN.D/L.SG
1

ŠENKÙ.BABBARURU?ti-iš-ša-[ru-li-ia(?)
Kessel
{(UNM)}
Behälter
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
Silber
{(UNM)}
Tiš(š)aruliya
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
Tiš(š)aruliya
GN.D/L.SG

6′ na]m-manoch:;
dann:
ŠA SANGAPriester:{GEN.SG, GEN.PL} SA₅rot:{(UNM)} x x x [

na]m-maŠA SANGASA₅
noch

dann
Priester
{GEN.SG, GEN.PL}
rot
{(UNM)}

7′ ]x iš-ta-ma-aš-šu-ento hear:1PL.PST nam-manoch:;
dann:
DU[TU-ŠI‚meine Sonne‘:{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN};
‘Meine Sonne’:{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}

iš-ta-ma-aš-šu-ennam-maDU[TU-ŠI
to hear
1PL.PST
noch

dann
‚meine Sonne‘
{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}
‘Meine Sonne’
{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}

8′ A]N.BAR(?)Eisen:{(UNM)} URUné-eNe:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG};
Niya:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
2 ú-wa-nu-unto come:1SG.PST nu-zaCONNn=REFL pé-ra-anvor:;
vor-:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ar-[ḫa]stehen:1SG.PRS.MP;
weg:;
von… weg:;
weg-:;
Grenze:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Grenze:{VOC.SG, ALL, STF}

A]N.BAR(?)URUné-eú-wa-nu-unnu-zapé-ra-anar-[ḫa]
Eisen
{(UNM)}
Ne
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
Niya
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
to come
1SG.PST
CONNn=REFLvor

vor-

Haus
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
stehen
1SG.PRS.MP
weg

von… weg

weg-

Grenze
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Grenze
{VOC.SG, ALL, STF}

9′ pa-ra]-a(?)außerdem:;
heraus aus:;
aus-:;
Luft:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Luft:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
I-NA URUzi-da-pár-ḫaZidaparḫa:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} pa-a-unto go:1SG.PST

pa-ra]-a(?)I-NA URUzi-da-pár-ḫapa-a-un
außerdem

heraus aus

aus-

Luft
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Luft
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}
Zidaparḫa
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
to go
1SG.PST

10′ URUz]i-ú-li-laZiulila:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} ú-wa-nu-unto come:1SG.PST

URUz]i-ú-li-laú-wa-nu-un
Ziulila
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
to come
1SG.PST

11′ ] SISKUR-unOpfer:ACC.SG.C;
rezitieren:1SG.PST
nam-manoch:;
dann:
I-NA KURLand:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
Bild eines Berges:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
URUga-la-x(-)[

SISKUR-unnam-maI-NA KUR
Opfer
ACC.SG.C
rezitieren
1SG.PST
noch

dann
Land
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Bild eines Berges
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

12′ ] x-ia pé-ra-anvor:;
vor-:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ar-ḫastehen:1SG.PRS.MP;
weg:;
von… weg:;
weg-:;
Grenze:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Grenze:{VOC.SG, ALL, STF}
ši-pa-an-taḫaḫ-ḫu-unto pour a libation:1SG.PST

pé-ra-anar-ḫaši-pa-an-taḫaḫ-ḫu-un
vor

vor-

Haus
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
stehen
1SG.PRS.MP
weg

von… weg

weg-

Grenze
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Grenze
{VOC.SG, ALL, STF}
to pour a libation
1SG.PST

13′ ]-za nam-manoch:;
dann:
EGIR-pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ú-wa-nu-unto come:1SG.PST

nam-maEGIR-paú-wa-nu-un
noch

dann
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to come
1SG.PST

14′ pé-ra]-anvor:;
vor-:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ar-ḫastehen:1SG.PRS.MP;
weg:;
von… weg:;
weg-:;
Grenze:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Grenze:{VOC.SG, ALL, STF}
SISKUR-ḫu-unto recite:1SG.PST nuCONNn ma-a-anwie: SISKURḪI.AOpfer:{(UNM)};
rezitieren:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}

pé-ra]-anar-ḫaSISKUR-ḫu-unnuma-a-anSISKURḪI.A
vor

vor-

Haus
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
stehen
1SG.PRS.MP
weg

von… weg

weg-

Grenze
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Grenze
{VOC.SG, ALL, STF}
to recite
1SG.PST
CONNnwie
Opfer
{(UNM)}
rezitieren
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}

15′ ]x-nu-un ku-ewelcher:{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
wer?:{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N};
ungünstig:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
pé-eš-ke-mito give:1SG.PRS.IMPF

ku-epé-eš-ke-mi
welcher
{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
wer?
{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
ungünstig
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
to give
1SG.PRS.IMPF

16′ ]-an nuCONNn SUSubartu:{GN(UNM)};
(Fleisch-)Vorzeichen:{(UNM)};
Fleisch:{(UNM)}
3 SIG₅-ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

nuSUSIG₅-ru
CONNnSubartu
{GN(UNM)}
(Fleisch-)Vorzeichen
{(UNM)}
Fleisch
{(UNM)}
in Ordnung bringen
gut werden
3SG.IMP.MP

17′ ] x x-ni? ni-eš?(oracle term and divine epithet):HITT.NOM.SG.C(ABBR) [ ]x-at

ni-eš?
(oracle term and divine epithet)
HITT.NOM.SG.C(ABBR)

18′ ]x x [ R]A-IṢ(?)schlagen:3SG.PRS;
geschlagen:{a →(UNM), b →(UNM)}
KASKAL[i]auf den Weg bringen:3SG.PRS;
Weg:FNL(š).D/L.SG;
Weg:{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
auf den Weg bringen:3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

text breaks off

R]A-IṢ(?)KASKAL[i]
schlagen
3SG.PRS
geschlagen
{a →(UNM), b →(UNM)}
auf den Weg bringen
3SG.PRS
Weg
FNL(š).D/L.SG
Weg
{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
auf den Weg bringen
3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}