The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KBo 13.77 (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

obv. 1 ] pa-an-ga-u-iviel:D/L.SG;
Volk:D/L.SG

pa-an-ga-u-i
viel
D/L.SG
Volk
D/L.SG

obv. 2 ] a-ni-anwirken:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
wirken:2SG.IMP;
Anu:{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG};
warm sein:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}


a-ni-an
wirken
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
wirken
2SG.IMP
Anu
{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
warm sein
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

obv. 3 ] nu-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
ZAG-tarRichtigkeit:{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N} e-ep-perto seize:3PL.PST

nu-uš-šiZAG-tare-ep-per

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L
Richtigkeit
{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}
to seize
3PL.PST

obv. 4 ]-aš-ša-az


obv. 5 ]I?.A Ú-ULnot:NEG a-ni-anwirken:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
wirken:2SG.IMP;
Anu:{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG};
warm sein:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}


Ú-ULa-ni-an
not
NEG
wirken
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
wirken
2SG.IMP
Anu
{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
warm sein
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

obv. 6 ]-e-er

obv. 7 ]x-e-er

]x-e-er

obv. 8 d]a?-a-aš:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
nehmen:{2SG.PST, 3SG.PST};
Ta:{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}

d]a?-a-aš

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC}
nehmen
{2SG.PST, 3SG.PST}
Ta
{PNm.NOM.SG.C, PNm.GEN.SG}

obv. 9 ]-aš? TI-tarLeben:{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}

TI-tar
Leben
{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}

obv. 10 ]x GURUN?Frucht:{(UNM)}


breaks off

]xGURUN?
Frucht
{(UNM)}

rev. 1′ ]x-i

]x-i

rev. 2′ ]

rev. 3′ ]


rev. 4′ t]ák-ša-anMitte:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
zusammen-:;
zusammen:;
zusammenfügen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Taga:{DN(UNM)}
ki-it-ta-riliegen:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

t]ák-ša-anki-it-ta-ri
Mitte
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
zusammen-

zusammen

zusammenfügen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Taga
{DN(UNM)}
liegen
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

rev. 5′ ] ki-it-ta-riliegen:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} 𒀹1 SIG₅(niederer) Offizier:{(UNM)};
Gunst:{(UNM)};
gut machen:3SG.PRS;
gut werden:3SG.PRS;
gut:{(UNM)};
in Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS.MP;
in Ordnung bringen; gut werden:PTCP.NOM.SG.C


ki-it-ta-riSIG₅
liegen
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
(niederer) Offizier
{(UNM)}
Gunst
{(UNM)}
gut machen
3SG.PRS
gut werden
3SG.PRS
gut
{(UNM)}
in Ordnung bringen
gut werden
3SG.PRS.MP
in Ordnung bringen
gut werden
PTCP.NOM.SG.C

rev. 6′ ] a-ni-anwirken:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
wirken:2SG.IMP;
Anu:{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG};
warm sein:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
𒀹 ip-pí-an-za-aš(Heilpflanze):{NOM.SG.C, VOC.SG}2

a-ni-anip-pí-an-za-aš
wirken
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
wirken
2SG.IMP
Anu
{DN.FNL(i).HURR.ABS, DN.FNL(i).NOM.SG.C, DN.FNL(i).ACC.SG.C, DN.FNL(i).GEN.SG, DN.FNL(i).D/L.SG, DN.FNL(i).ALL, DN.FNL(i).ABL, DN.FNL(i).INS, DN.FNL(i).VOC.SG}
warm sein
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(Heilpflanze)
{NOM.SG.C, VOC.SG}

rev. 7′ ] TI-tarLeben:{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N} MU-za-šaJahr; zum Jahr gehörig:{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG};
Jahr; zum Jahr gehörig:ABL

TI-tarMU-za-ša
Leben
{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}
Jahr
zum Jahr gehörig
{FNL(t).NOM.SG.C, VOC.SG}
Jahr
zum Jahr gehörig
ABL

rev. 8′ ] ták-ša-anMitte:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
zusammen-:;
zusammen:;
zusammenfügen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Taga:{DN(UNM)}
ki-it-ta-riliegen:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}


ták-ša-anki-it-ta-ri
Mitte
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
zusammen-

zusammen

zusammenfügen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Taga
{DN(UNM)}
liegen
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

rev. 9′ ]x x-an-za-aš MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
Königin:{(UNM)}

]xx-an-za-ašMUNUS.LUGAL
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
Königin
{(UNM)}

rev. 10′ S]IG₅(niederer) Offizier:{(UNM)};
Gunst:{(UNM)};
gut machen:3SG.PRS;
gut werden:3SG.PRS;
gut:{(UNM)};
in Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS.MP;
in Ordnung bringen; gut werden:PTCP.NOM.SG.C


S]IG₅
(niederer) Offizier
{(UNM)}
Gunst
{(UNM)}
gut machen
3SG.PRS
gut werden
3SG.PRS
gut
{(UNM)}
in Ordnung bringen
gut werden
3SG.PRS.MP
in Ordnung bringen
gut werden
PTCP.NOM.SG.C

rev. 11´ blank


u. e. 12´ ]D?GUL-šaGULš-Gottheiten:{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}

]D?GUL-ša
GULš-Gottheiten
{DN.NOM.SG.C, DN.NOM.PL.C, DN.ACC.PL.C, DN.GEN.SG, DN.GEN.PL, DN.D/L.PL}

u. e. 13´ ] ta-pa-aš?: CONNt=OBPp={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

ta-pa-aš?

CONNt=OBPp={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

u. e. 14´ ] 𒀹 SIG₅(niederer) Offizier:{(UNM)};
Gunst:{(UNM)};
gut machen:3SG.PRS;
gut werden:3SG.PRS;
gut:{(UNM)};
in Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS.MP;
in Ordnung bringen; gut werden:PTCP.NOM.SG.C

blank

SIG₅
(niederer) Offizier
{(UNM)}
Gunst
{(UNM)}
gut machen
3SG.PRS
gut werden
3SG.PRS
gut
{(UNM)}
in Ordnung bringen
gut werden
3SG.PRS.MP
in Ordnung bringen
gut werden
PTCP.NOM.SG.C
Hardly NU. See also infra l. ´14 (and perhaps l. 6´). The sign is interpreted as a sentence divider (see Torri G. − Barsacchi F.G. 2018b, 93 n. 61-62).
Unless the sequence is to be read: 10 BÁN 2 pí-an-za-aš.