Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KBo 34.121 (2023-11-02)
|
ANNOTATION STATUS |
No matches found.
1′ [ ḫa-an-t]e-ez-ziordnen:3SG.PRS;
an vorderster Stelle:;
vorderster:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF};
sorgen für:3SG.PRS [ITU-mimonth:D/L.SG ú-i-it-ta-aš](her)bringen:2SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
kommen:3SG.PST={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
schreien:3SG.PST={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
… | ḫa-an-t]e-ez-zi | [ITU-mi | ú-i-it-ta-aš] |
---|---|---|---|
ordnen 3SG.PRS an vorderster Stelle vorderster {NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, STF} sorgen für 3SG.PRS | month D/L.SG | (her)bringen 2SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} kommen 3SG.PST={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} schreien 3SG.PST={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} |
2′ [DUTU-ušSonne(ngottheit):{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Sonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} pu]-uš-zito diminish:3SG.PRS ka-⸢a-aš-za⸣Hunger:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
dieser:DEM1.NOM.SG.C;
(u. B.):HATT [ki-i-šawerden:3SG.PRS.MP;
Kleid aus Kammgarntuch(?); gekämmt (Wolle) (Bekleidungsname oder Adj.):;
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)} ŠEŠ-aš]als Bruder behandeln:PTCP.NOM.SG.C;
Bruder:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Bruderschaft:GEN.SG;
als Bruder behandeln:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Bruder:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Bruderschaft:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[DUTU-uš | pu]-uš-zi | ka-⸢a-aš-za⸣ | [ki-i-ša | ŠEŠ-aš] |
---|---|---|---|---|
Sonne(ngottheit) {DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG} Sonne(ngottheit) {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} | to diminish 3SG.PRS | Hunger {NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG} dieser DEM1.NOM.SG.C (u. B.) HATT | werden 3SG.PRS.MP Kleid aus Kammgarntuch(?) gekämmt (Wolle) (Bekleidungsname oder Adj.) Wohlbefinden Elle {(ABBR)} | als Bruder behandeln PTCP.NOM.SG.C Bruder {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} Bruderschaft GEN.SG als Bruder behandeln 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Bruder {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Bruderschaft {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
3′ [ŠEŠ-anals Bruder behandeln:PTCP.NOM.SG.C;
Bruder:{FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C};
als Bruder behandeln:3SG.PRS;
Bruder:{(UNM)};
Bruderschaft:{(UNM)} ka-ra-a-p]íto eat:3SG.PRS KUR-eLand:{FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG};
Land:{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
Bild eines Berges:{(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} te-pa-u-e-eš-z[i]to become little:3SG.PRS
[ŠEŠ-an | ka-ra-a-p]í | KUR-e | te-pa-u-e-eš-z[i] |
---|---|---|---|
als Bruder behandeln PTCP.NOM.SG.C Bruder {FNL(a).ACC.SG.C, GEN.PL.C} als Bruder behandeln 3SG.PRS Bruder {(UNM)} Bruderschaft {(UNM)} | to eat 3SG.PRS | Land {FNL(e).NOM.SG.N, FNL(e).ACC.SG.N, FNL(e).NOM.PL.N, FNL(e).ACC.PL.N, FNL(e).D/L.SG} Land {(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} Bild eines Berges {(UNM)}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} | to become little 3SG.PRS |
4′ [ I-NA IT]UMonat:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} 2KAMtwo:QUANcar DUTU-ušSonne(ngottheit):{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Sonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} u-up-ziaufgehen:3SG.PRS a-pa-a-[at-ta(?)dort:;
Apadda:{PNf(UNM), PNf.VOC.SG};
er:{DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N}1
… | I-NA IT]U | 2KAM | DUTU-uš | u-up-zi | a-pa-a-[at-ta(?) | … |
---|---|---|---|---|---|---|
Monat {D/L.SG, D/L.PL, ABL} | two QUANcar | Sonne(ngottheit) {DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG} Sonne(ngottheit) {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} | aufgehen 3SG.PRS | dort Apadda {PNf(UNM), PNf.VOC.SG} er {DEM2/3.NOM.SG.N, DEM2/3.ACC.SG.N} |
5′ [ I-NA IT]UMonat:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} 3KAMthree:QUANcar DUTU-ušSonne(ngottheit):{DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG};
Sonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} *pu-uš-zi*to diminish:3SG.PRS ka-[ri-iz-za]Flut:{NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG};
zudecken:2SG.IMP;
(Brot oder Gebäck):{D/L.SG, STF};
Halt machen:2SG.IMP;
Gara:GN.D/L.SG;
Speicher:{HURR.ABS.SG, STF}
… | I-NA IT]U | 3KAM | DUTU-uš | *pu-uš-zi* | ka-[ri-iz-za] |
---|---|---|---|---|---|
Monat {D/L.SG, D/L.PL, ABL} | three QUANcar | Sonne(ngottheit) {DN.FNL(u).HITT.NOM.SG.C, DN.FNL(u).HITT.GEN.SG} Sonne(ngottheit) {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} | to diminish 3SG.PRS | Flut {NOM.SG.C, GEN.SG.C, VOC.SG} zudecken 2SG.IMP (Brot oder Gebäck) {D/L.SG, STF} Halt machen 2SG.IMP Gara GN.D/L.SG Speicher {HURR.ABS.SG, STF} |
6′ [ ] BURU₁₄ḪI.AErntezeit:{(UNM)} SIG₅-an-dain Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP;
in Ordnung bringen; gut werden:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
gut:{FNL(ant).NOM.PL.N, FNL(ant).ACC.PL.N, FNL(ant).STF} DI[ŠKURWettergott:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} za-a-ḫischlagen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
(Gegenstand aus Holz):{D/L.SG, STF};
(Gegenstand aus Holz):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} ÉRINMEŠ]Truppe:{(UNM)}
… | BURU₁₄ḪI.A | SIG₅-an-da | DI[ŠKUR | za-a-ḫi | ÉRINMEŠ] |
---|---|---|---|---|---|
Erntezeit {(UNM)} | in Ordnung bringen gut werden 3PL.PRS.MP in Ordnung bringen gut werden {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} gut {FNL(ant).NOM.PL.N, FNL(ant).ACC.PL.N, FNL(ant).STF} | Wettergott {DN.HURR.ABS, DN(UNM)} | schlagen {3SG.PRS, 2SG.IMP} (Gegenstand aus Holz) {D/L.SG, STF} (Gegenstand aus Holz) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} | Truppe {(UNM)} |
7′ [pa-an-ga-ri-i]tin large numbers:ADV ma-[uš-zi]to fall:3SG.PRS
text breaks off
[pa-an-ga-ri-i]t | ma-[uš-zi] |
---|---|
in large numbers ADV | to fall 3SG.PRS |