Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KBo 39.203 (2023-11-02)
|
ANNOTATION STATUS |
No matches found.
1′ [ták-ku-kánfalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP ma-ni-k]u-wa-an-da*〈〈an〉〉*kurz:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} U[ZU
[ták-ku-kán | ma-ni-k]u-wa-an-da*〈〈an〉〉* | … |
---|---|---|
falls (u. B.) 2SG.IMP entsprechen 3SG.IMP | kurz {NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
2′ [ ḫa]-at-ta-rivertrocknen:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
stechen:3SG.PRS.MP;
Hacke(?):LUW||HITT.D/L.SG;
stechen:2SG.IMP;
Emmer:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG} [
… | ḫa]-at-ta-ri | … |
---|---|---|
vertrocknen {2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} stechen 3SG.PRS.MP Hacke(?) LUW||HITT.D/L.SG stechen 2SG.IMP Emmer {NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG} |
3′ [Éḫi-lam-m]ar-kánTorbau:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} pád-da-a-ri [
[Éḫi-lam-m]ar-kán | pád-da-a-ri | … |
---|---|---|
Torbau {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} |
… |
---|
5′ ták-ku-kánfalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP ma-ni-ku-wa-an-dakurz:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} UZ[U
ták-ku-kán | ma-ni-ku-wa-an-da | … |
---|---|---|
falls (u. B.) 2SG.IMP entsprechen 3SG.IMP | kurz {NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} |
6′ 2two:QUANcar AŠ-RAOrt:{(UNM)} ḫa-at-ta-rivertrocknen:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
stechen:3SG.PRS.MP;
Hacke(?):LUW||HITT.D/L.SG;
stechen:2SG.IMP;
Emmer:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG} [
2 | AŠ-RA | ḫa-at-ta-ri | … |
---|---|---|---|
two QUANcar | Ort {(UNM)} | vertrocknen {2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} stechen 3SG.PRS.MP Hacke(?) LUW||HITT.D/L.SG stechen 2SG.IMP Emmer {NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG} |
7′ Éḫi-lam-mar-kánTorbau:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} [
Éḫi-lam-mar-kán | … |
---|---|
Torbau {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} |
text breaks off
x-⸢an⸣-x-x[ | … | ]x[ |
---|---|---|