The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KBo 41.133 (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

r. Kol.


r. Kol. 1′ ] x x x-aš DZA-BA₄-BA₄Zababa:{DN(UNM)}

DZA-BA₄-BA₄
Zababa
{DN(UNM)}

r. Kol. 2′ ]x-ki x x-an-za SUMEŠSubartu:{GN(UNM)};
(Fleisch-)Vorzeichen:{(UNM)};
Fleisch:{(UNM)}
NU.SIG₅-duto become unfavourable:3SG.IMP

SUMEŠNU.SIG₅-du
Subartu
{GN(UNM)}
(Fleisch-)Vorzeichen
{(UNM)}
Fleisch
{(UNM)}
to become unfavourable
3SG.IMP

r. Kol. 3′ NU.SIG₅ungünstig:3SG.PRS;
Unglück:{(UNM)};
ungünstig werden:3SG.PRS;
ungünstig werden:3SG.PRS.MP;
ungünstig:{(UNM)}


NU.SIG₅
ungünstig
3SG.PRS
Unglück
{(UNM)}
ungünstig werden
3SG.PRS
ungünstig werden
3SG.PRS.MP
ungünstig
{(UNM)}

r. Kol. 4′ ]-i ŠÀdarin:D/L_in:POSP;
darin:ADV;
in:{a → D/L.SG_in:POSP, b → D/L.PL_in:POSP};
Herz:{(UNM)};
Inneres:{(UNM)}
ÉHaus:{(UNM)};
Haus:{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-LIMGott:{(UNM)};
Gottesbegeisterter(?):{(UNM)};
Göttlichkeit:{(UNM)}
INIM-pátWort:{(UNM)} TUKU.TUKU-u-an-zaerzürnen:FNL(u).PTCP.NOM.SG.C;
zornig:PTCP.NOM.SG.C

ŠÀÉDINGIR-LIMINIM-pátTUKU.TUKU-u-an-za
darin
D/L_in
POSP
darin
ADV
in
{a → D/L.SG_in
POSP, b → D/L.PL_in
POSP}
Herz
{(UNM)}
Inneres
{(UNM)}
Haus
{(UNM)}
Haus
{HURR.ABS.SG, STF}
Gott
{(UNM)}
Gottesbegeisterter(?)
{(UNM)}
Göttlichkeit
{(UNM)}
Wort
{(UNM)}
erzürnen
FNL(u).PTCP.NOM.SG.C
zornig
PTCP.NOM.SG.C

r. Kol. 5′ ] ULnot:NEG ku-it-kiirgendein:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
irgendwie:
TUKU.TUKU-u-an-zaerzürnen:FNL(u).PTCP.NOM.SG.C;
zornig:PTCP.NOM.SG.C

ULku-it-kiTUKU.TUKU-u-an-za
not
NEG
irgendein
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
irgendwie
erzürnen
FNL(u).PTCP.NOM.SG.C
zornig
PTCP.NOM.SG.C

r. Kol. 6′ S]IG₅-ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP EGIR-mahinter:D/L_hinter:POSP;
wieder:ADV;
hinter:POSP;
hinter:PREV;
hinterer:{(UNM)}
NU.SIG₅-duto become unfavourable:3SG.IMP

S]IG₅-ruEGIR-maNU.SIG₅-du
in Ordnung bringen
gut werden
3SG.IMP.MP
hinter
D/L_hinter
POSP
wieder
ADV
hinter
POSP
hinter
PREV
hinterer
{(UNM)}
to become unfavourable
3SG.IMP

r. Kol. 7′ ]x KASKALWeg:{(UNM)};
auf den Weg bringen:3SG.PRS
GÙB-zalinks:ADV;
linke Seite:ABL;
linke Seite:{(UNM)};
ungünstig werden:3SG.PRS;
Linksheit:{(UNM)};
linker:{(UNM)}
RA-IṢschlagen:3SG.PRS;
geschlagen:{a →(UNM), b →(UNM)}
12twelve:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:{(UNM)} SIG₅gut:{(UNM)};
(niederer) Offizier:{(UNM)};
in Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS.MP;
gut machen:3SG.PRS;
gut werden:3SG.PRS;
in Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS

KASKALGÙB-zaRA-IṢ12ŠÀDIRSIG₅
Weg
{(UNM)}
auf den Weg bringen
3SG.PRS
links
ADV
linke Seite
ABL
linke Seite
{(UNM)}
ungünstig werden
3SG.PRS
Linksheit
{(UNM)}
linker
{(UNM)}
schlagen
3SG.PRS
geschlagen
{a →(UNM), b →(UNM)}
twelve
QUANcar
Darmwindungen
{(UNM)}
gut
{(UNM)}
(niederer) Offizier
{(UNM)}
in Ordnung bringen
gut werden
3SG.PRS.MP
gut machen
3SG.PRS
gut werden
3SG.PRS
in Ordnung bringen
gut werden
3SG.PRS

r. Kol. 8′ ḫi-l]i-ip-ši-ma-an(Anomalie der Gallenblase):{LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N, LUW||HITT.PTCP.ACC.SG.N, HITT.PTCP.ACC.SG.C} NU.SIG₅ungünstig:3SG.PRS;
Unglück:{(UNM)};
ungünstig werden:3SG.PRS;
ungünstig werden:3SG.PRS.MP;
ungünstig:{(UNM)}


ḫi-l]i-ip-ši-ma-anNU.SIG₅
(Anomalie der Gallenblase)
{LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N, LUW||HITT.PTCP.ACC.SG.N, HITT.PTCP.ACC.SG.C}
ungünstig
3SG.PRS
Unglück
{(UNM)}
ungünstig werden
3SG.PRS
ungünstig werden
3SG.PRS.MP
ungünstig
{(UNM)}

r. Kol. 9′ ]-aš GAMunten:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
unterer:{(UNM)}
a-ri-i-e-ererheben:3PL.PST;
orakeln:3PL.PST

GAMa-ri-i-e-er
unten
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
unterer
{(UNM)}
erheben
3PL.PST
orakeln
3PL.PST

r. Kol. 10′ ]MEŠ NU.SIG₅-duto become unfavourable:3SG.IMP

Text bricht ab

NU.SIG₅-du
to become unfavourable
3SG.IMP