Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KBo 53.112 (2023-11-02)
|
ANNOTATION STATUS |
No matches found.
1′ ] ⸢IK⸣-RU-⸢UBto pray:3SG.PST ma-a-an⸣[wie:
… | ⸢IK⸣-RU-⸢UB | ma-a-an⸣[ |
---|---|---|
to pray 3SG.PST | wie |
2′ LÚ]⸢A⸣.ZUArzt:{(UNM)} ŠA KURLand:{GEN.SG, GEN.PL};
Bild eines Berges:{GEN.SG, GEN.PL} URUKÁ.DINGIR.R[ABabylon:{GN(UNM)}
LÚ]⸢A⸣.ZU | ŠA KUR | URUKÁ.DINGIR.R[A |
---|---|---|
Arzt {(UNM)} | Land {GEN.SG, GEN.PL} Bild eines Berges {GEN.SG, GEN.PL} | Babylon {GN(UNM)} |
pí-iḫ-ḫi | |
---|---|
KÙ.SI₂₂ | |
---|---|
Gold {(UNM)} |
… |
---|
7″ ]x-an me-⸢mi⸣-i[š-ta?sprechen:{2SG.PST, 3SG.PST};
sprechen:2SG.IMP;
Wort:D/L.SG;
Wort:{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
Text bricht ab
me-⸢mi⸣-i[š-ta? | |
---|---|
sprechen {2SG.PST, 3SG.PST} sprechen 2SG.IMP Wort D/L.SG Wort {NOM.PL.C, ACC.PL.C} |