The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KUB 15.6 (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

Mss. Datei übernommen

Vs. I 1′ ]x x x

Vs. I 2′ ]

Vs. I 3′ ]-mi

Vs. I 4′ -m]i

Vs. I 5′ ]x LÚ.MEŠAMA.A.TUHausgenosse:{(UNM)}

LÚ.MEŠAMA.A.TU
Hausgenosse
{(UNM)}

Vs. I 6′ ]x-ia?-tar-ra-ša

Vs. I 7′ ]x-ta

Vs. I 8′ ]

Vs. I 9′ ]

Vs. I 10′ ]x[ ]


Vs. I 11′ ]x kiš-anwerden:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
in dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
IK-RU-UBto pray:3SG.PST

kiš-anIK-RU-UB
werden
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Wohlbefinden

Elle
{(ABBR)}
dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to pray
3SG.PST

Vs. I 12′ ]-ta-ri

Vs. I 13′ ] ar-ḫastehen:1SG.PRS.MP;
weg:;
von… weg:;
weg-:;
Grenze:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Grenze:{VOC.SG, ALL, STF}
u-i-ia-šischicken:2SG.PRS;
schreien:2SG.PRS

ar-ḫau-i-ia-ši
stehen
1SG.PRS.MP
weg

von… weg

weg-

Grenze
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Grenze
{VOC.SG, ALL, STF}
schicken
2SG.PRS
schreien
2SG.PRS

Vs. I 14′ ]

Vs. I 15′ ]


Vs. I 16′ ]-wa-ar wa-[]-ku-i-ia-ašVerfehlung:{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL};
Verfehlung:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Verfehlung:{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

wa-[]-ku-i-ia-aš
Verfehlung
{HITT.GEN.SG, HITT.GEN.PL, HITT.D/L.PL}
Verfehlung
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Verfehlung
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. I 17′ ]x IGIḪI.A?Auge:{(UNM)};
sehen:3SG.PRS;
sehen:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
vorderer:{(UNM)};
Sehen:{(UNM)};
vollständig:{(UNM)}
TI-nu-ši

IGIḪI.A?TI-nu-ši
Auge
{(UNM)}
sehen
3SG.PRS
sehen
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
vorderer
{(UNM)}
Sehen
{(UNM)}
vollständig
{(UNM)}

Vs. I 18′ k]a-ru-úearlier:ADV ar-ta-ristehen:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

k]a-ru-úar-ta-ri
earlier
ADV
stehen
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

Vs. I 19′ DUGḫar-ši-i]a-al-liVorratsgefäß:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
Vorratsgefäß:{NOM.PL.N, ACC.PL.N};
Vorratsgefäß:D/L.SG
ŠA KÙ.BABBARḪattuša:{GEN.SG, GEN.PL};
Silber:{GEN.SG, GEN.PL}
-mito make:1SG.PRS


DUGḫar-ši-i]a-al-liŠA KÙ.BABBAR-mi
Vorratsgefäß
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
Vorratsgefäß
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
Vorratsgefäß
D/L.SG
Ḫattuša
{GEN.SG, GEN.PL}
Silber
{GEN.SG, GEN.PL}
to make
1SG.PRS

Vs. I 20′ ]x Ú-ULnot:NEG x-ta

Ú-UL
not
NEG

Vs. I 21′ ]


Vs. I 22′ ]-za

Vs. I bricht ab

Vs. II 1′ [m]a-a-a[n(-)

Vs. II 2′ nu-kánCONNn=OBPk A-NAzu:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

nu-kánA-NA
CONNn=OBPkzu
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. II 3′ na-at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} A-NAzu:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

na-atA-NA

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
zu
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. II 4′ 〈〈ut〉〉 DUTU-ŠI‚meine Sonne‘:{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN};
‘Meine Sonne’:{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}
x[


DUTU-ŠI
‚meine Sonne‘
{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, h →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, i →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, j →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, k →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, l →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}
‘Meine Sonne’
{a →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, b →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, c →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, d →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, e →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, f →(UNM)_PPRO.1SG.GEN, g →(UNM)_PPRO.1SG.GEN}

Vs. II 5′ MUNUS.LUGAL-za-kánḪaššušara:DN.ABL INAin:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} URU[ A-NA Dḫur-ri]Ḫurri:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

MUNUS.LUGAL-za-kánINAA-NA Dḫur-ri]
Ḫaššušara
DN.ABL
in
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Ḫurri
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. II 6′ Ùund:CNJadd;
schlafen:;
Schlaf:{(UNM)}
A-NA Dše-riŠer(r)i:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} x [

ÙA-NA Dše-ri
und
CNJadd
schlafen

Schlaf
{(UNM)}
Šer(r)i
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. II 7′ ḫu-u-ma-an-da-ašjeder; ganz:{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL} GE₆-[an-da-ašNacht:{FNL(ant).GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}

ḫu-u-ma-an-da-ašGE₆-[an-da-aš
jeder
ganz
{QUANall.GEN.SG, QUANall.GEN.PL, QUANall.D/L.PL}
Nacht
{FNL(ant).GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. II 8′ a-ša-at-ta(übrig) bleiben:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
(übrig) bleiben:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
gut sein:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
nu-uš-ma-aš:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT} [

a-ša-at-tanu-uš-ma-aš
(übrig) bleiben
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
(übrig) bleiben
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
gut sein
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}

Vs. II 9′ ÉHaus:{(UNM)};
Haus:{HURR.ABS.SG, STF}
DINGIR-LIMGott:{(UNM)};
Gottesbegeisterter(?):{(UNM)};
Göttlichkeit:{(UNM)}
-an-zimachen:3PL.PRS ku-e-[


ÉDINGIR-LIM-an-zi
Haus
{(UNM)}
Haus
{HURR.ABS.SG, STF}
Gott
{(UNM)}
Gottesbegeisterter(?)
{(UNM)}
Göttlichkeit
{(UNM)}
machen
3PL.PRS

Vs. II 10′ MUNUS.LUGAL-za-kánḪaššušara:DN.ABL INA URUka-a-t[a-paKatap(p)a:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} A-NAzu:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} D

MUNUS.LUGAL-za-kánINA URUka-a-t[a-paA-NA
Ḫaššušara
DN.ABL
Katap(p)a
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
zu
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. II 11′ kiš-anwerden:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
in dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
I[K-RU-UB]to pray:3SG.PST ma-a-a[n-wawie:

kiš-anI[K-RU-UB]ma-a-a[n-wa
werden
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Wohlbefinden

Elle
{(ABBR)}
dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to pray
3SG.PST
wie

Vs. II 12′ A-NA KASKALWeg:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
auf den Weg bringen:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
KURLand:{(UNM)};
Bild eines Berges:{(UNM)}
[URUa]r-za-u-[waArzawa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

A-NA KASKALKUR[URUa]r-za-u-[wa
Weg
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
auf den Weg bringen
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Land
{(UNM)}
Bild eines Berges
{(UNM)}
Arzawa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

Vs. II 13′ KURLand:{(UNM)};
Bild eines Berges:{(UNM)}
URU[

KUR
Land
{(UNM)}
Bild eines Berges
{(UNM)}

Vs. II 14′ ma-a-[an(-)

Vs. II 15′ D[

Vs. II 16′ D[

Vs. II 17′ nuCONNn ku-[

nu
CONNn

Vs. II 18′ ma-a-a[n(-)

Vs. II 19′ nuCONNn a-pé-[

nu
CONNn

Vs. II 20′ nuCONNn ku-e(-)[


nu
CONNn

Vs. II 21′ ma-a-an-[nawie:

ma-a-an-[na
wie

Vs. II 22′ iš-ta-m[a-aš-ti-muhören:2SG.PRS={PPRO.1SG.ACC, PPRO.1SG.DAT}

iš-ta-m[a-aš-ti-mu
hören
2SG.PRS={PPRO.1SG.ACC, PPRO.1SG.DAT}

Vs. II 23′ nu-uš-ši-ká[n: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk
Ú-UL]not:NEG

nu-uš-ši-ká[nÚ-UL]

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk

CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk
not
NEG

Vs. II 24′ tar-na-at-t[ilassen:2SG.PRS;
lassen:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
Ration:D/L.SG

tar-na-at-t[i
lassen
2SG.PRS
lassen
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
Ration
D/L.SG

Vs. II 25′ ma-ši-e-e[šHeuschrecke:NOM.PL.C;
wieviel:NOM.SG.C;
wieviel:{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}

Text bricht ab

ma-ši-e-e[š
Heuschrecke
NOM.PL.C
wieviel
NOM.SG.C
wieviel
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}