Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KUB 4.72 (2023-11-02)
|
|
ANNOTATION STATUS |
No matches found.
a. 1 BE KI.GUB ki-ma ZÚ ša-ar-ša-ri
| BE | KI.GUB | ki-ma | ZÚ | ša-ar-ša-ri |
|---|---|---|---|---|
a. 2 pu-ṭur-ma LÁMEŠ-šu ša₁₀-am-ṭu
| pu-ṭur-ma | LÁMEŠ-šu | ša₁₀-am-ṭu |
|---|---|---|
a. 3 ÉRINMEŠ-TI-kánTruppe:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Truppe:{(UNM)} ma-uš-zito fall:3SG.PRS na-aš-šu-maor:CNJ=CNJctr
| ÉRINMEŠ-TI-kán | ma-uš-zi | na-aš-šu-ma |
|---|---|---|
| Truppe {a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} Truppe {(UNM)} | to fall 3SG.PRS | or CNJ=CNJctr |
a. 4 x(-)x(-)x(-)x pa-iz-zito go:3SG.PRS na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} a-ap-pafertig sein:2SG.IMP;
wieder:;
zurück:;
zurück-:;
fassen:3SG.PRS.MP;
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Apa:{PNm(UNM)}
| x(-)x(-)x(-)x | pa-iz-zi | na-aš | a-ap-pa |
|---|---|---|---|
| to go 3SG.PRS | { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} | fertig sein 2SG.IMP wieder zurück zurück- fassen 3SG.PRS.MP Apu {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)} Apa {PNm(UNM)} |
a. 5 [Ú-UL(?)not:NEG ú-ez-z]i(?)kommen:3SG.PRS;
schreien:3SG.PRS
| [Ú-UL(?) | ú-ez-z]i(?) |
|---|---|
| not NEG | kommen 3SG.PRS schreien 3SG.PRS |
| BE | ZAG | GÍR | a-di | 3-šu! | LÁ |
|---|---|---|---|---|---|
b. 2 LÚKÚR-ašFeind:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Feindschaft:GEN.SG;
Feind:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Feindschaft:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ku-it-k[iirgendein:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
irgendwie:
| LÚKÚR-aš | ku-it-k[i |
|---|---|
| Feind {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} Feindschaft GEN.SG Feind {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Feindschaft {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | irgendein {INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N} irgendwie |
| x(-)x[ |
|---|
c. 1 BE KAL NU GAR-ma i-na MAŠ.KÁN-ni-šu NIN-tum ŠUB-at
| BE | KAL | NU | GAR-ma | i-na | MAŠ.KÁN-ni-šu | NIN-tum | ŠUB-at |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
c. 2 ÉRINMEŠTruppe:{(UNM)} IT-TI DINGIRGöttlichkeit:{ABL, INS};
Gottheit:{ABL, INS};
begeistert:{ABL, INS};
Gott:{ABL, INS} ḫi-in-ga-niSeuche:{D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N};
sich tummeln:2SG.IMP ú-e-ek-ziwünschen:3SG.PRS
| ÉRINMEŠ | IT-TI DINGIR | ḫi-in-ga-ni | ú-e-ek-zi |
|---|---|---|---|
| Truppe {(UNM)} | Göttlichkeit {ABL, INS} Gottheit {ABL, INS} begeistert {ABL, INS} Gott {ABL, INS} | Seuche {D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} sich tummeln 2SG.IMP | wünschen 3SG.PRS |
d. 1 BE SAG ZÉ ti-tu-ra-am ša UZU GAR-ma
| BE | SAG | ZÉ | ti-tu-ra-am | ša | UZU | GAR-ma |
|---|---|---|---|---|---|---|
d. 2 me-ša uš-ta-ḫa-aq LÚ-aš ú-i-it-tito drink:LUW.1SG.PRS=POSS.2SG.D/L.SG mi-e-ia-nicourse:D/L.SG
| me-ša | uš-ta-ḫa-aq | LÚ-aš | ú-i-it-ti | mi-e-ia-ni |
|---|---|---|---|---|
| to drink LUW.1SG.PRS=POSS.2SG.D/L.SG | course D/L.SG |
d. 3 ar-ma-ni-ia-at-taerkranken:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
erkranken:3SG.PST.MP na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} SIG₅-at-tain Ordnung bringen; gut werden:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
| ar-ma-ni-ia-at-ta | na-aš | SIG₅-at-ta |
|---|---|---|
| erkranken {3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP} erkranken 3SG.PST.MP | { CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} | in Ordnung bringen gut werden {2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP} |
d. 4 na-aš-šu-ma-aš-taor:CNJ=CNJctr=OBPst LÚ-ašMann:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Männlichkeit:GEN.SG;
Mann:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Männlichkeit:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Ziti:{PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} ḫa-ad-ga-u-wa-azhart:ABL;
hart:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
| na-aš-šu-ma-aš-ta | LÚ-aš | ḫa-ad-ga-u-wa-az |
|---|---|---|
| or CNJ=CNJctr=OBPst | Mann {FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} Männlichkeit GEN.SG Mann {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Männlichkeit {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} Ziti {PNm(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | hart ABL hart {NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL} |
d. 5 pé-e-da-azPlatz:ABL;
(ERG) Platz:{NOM.SG.C, VOC.SG};
schicken:3SG.PST;
hinschaffen:2SG.IMP;
hinschaffen:3SG.PRS.MP;
Platz:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} iš-pa-ar-zi-zientkommen:3SG.PRS;
hören:3SG.PRS
| pé-e-da-az | iš-pa-ar-zi-zi |
|---|---|
| Platz ABL (ERG) Platz {NOM.SG.C, VOC.SG} schicken 3SG.PST hinschaffen 2SG.IMP hinschaffen 3SG.PRS.MP Platz {ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} | entkommen 3SG.PRS hören 3SG.PRS |
e. 1 BE i-na ZAG ŠU.SI GIŠTUKUL SAG ŠU.SI IGI
| BE | i-na | ZAG | ŠU.SI | GIŠTUKUL | SAG | ŠU.SI | IGI |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
e. 2 a-na IGI-šu LÁ A-NA QA-TI-IA
| a-na | IGI-šu | LÁ | A-NA QA-TI-IA |
|---|---|---|---|
e. 3 ku-it-kiirgendein:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
irgendwie: ú-wa-az-zito come:3SG.PRS
end of liver
| ku-it-ki | ú-wa-az-zi |
|---|---|
| irgendein {INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N} irgendwie | to come 3SG.PRS |