The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KUB 43.3 (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

obv. II? 1′ [ták-ku]falls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP
DUTU-wa-ašSolar deity:DN.HITT.GEN.SG š]a-g[a-išZeichen:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
Zeichen:NOM.PL.C
]

[ták-ku]DUTU-wa-ašš]a-g[a-iš
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP
Solar deity
DN.HITT.GEN.SG
Zeichen
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
Zeichen
NOM.PL.C

obv. II? 2′ [ ]x ka-x[ ]

]xka-x[

obv. II? 3′ [ki-š]a-rito become:3SG.PRS.MP na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} [EGIRwieder:ADV;
hinter:D/L_hinter:POSP;
hinter:POSP;
hinter:PREV;
hinterer:{(UNM)}
IM-an-ti(?)]Wind:{ACC.SG.C, GEN.PL};
Ton:{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF}

[ki-š]a-rina-aš[EGIRIM-an-ti(?)]
to become
3SG.PRS.MP

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
wieder
ADV
hinter
D/L_hinter
POSP
hinter
POSP
hinter
PREV
hinterer
{(UNM)}
Wind
{ACC.SG.C, GEN.PL}
Ton
{FNL(an).NOM.SG.N, FNL(an).ACC.SG.N, FNL(an).STF}

obv. II? 4′ SIG₅-ta-riin Ordnung bringen; gut werden:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} ŠA [LUGALŠarrumma:{GEN.SG, GEN.PL};
königlicher Status:{GEN.SG, GEN.PL};
König:{GEN.SG, GEN.PL}
KURLand:{(UNM)};
Bild eines Berges:{(UNM)}
URIKIAkkad:{GN(UNM)} Ù]und:CNJadd;
schlafen:;
Schlaf:{(UNM)}

SIG₅-ta-riŠA [LUGALKURURIKIÙ]
in Ordnung bringen
gut werden
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
Šarrumma
{GEN.SG, GEN.PL}
königlicher Status
{GEN.SG, GEN.PL}
König
{GEN.SG, GEN.PL}
Land
{(UNM)}
Bild eines Berges
{(UNM)}
Akkad
{GN(UNM)}
und
CNJadd
schlafen

Schlaf
{(UNM)}

obv. II? 5′ ŠA LUGALŠarrumma:{GEN.SG, GEN.PL};
königlicher Status:{GEN.SG, GEN.PL};
König:{GEN.SG, GEN.PL}
KURLand:{(UNM)};
Bild eines Berges:{(UNM)}
URUMAR.TU[KIAmurru:{GN(UNM)};
Amurru:{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
ša-ga-iš]Zeichen:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
Zeichen:NOM.PL.C


ŠA LUGALKURURUMAR.TU[KIša-ga-iš]
Šarrumma
{GEN.SG, GEN.PL}
königlicher Status
{GEN.SG, GEN.PL}
König
{GEN.SG, GEN.PL}
Land
{(UNM)}
Bild eines Berges
{(UNM)}
Amurru
{GN(UNM)}
Amurru
{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
Zeichen
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
Zeichen
NOM.PL.C

obv. II? 6′ [ták-ku]falls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP
DUTU-wa-ašSolar deity:DN.HITT.GEN.SG ša-ga-i[šZeichen:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
Zeichen:NOM.PL.C
ki-ša-ri]to become:3SG.PRS.MP

[ták-ku]DUTU-wa-ašša-ga-i[ški-ša-ri]
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP
Solar deity
DN.HITT.GEN.SG
Zeichen
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
Zeichen
NOM.PL.C
to become
3SG.PRS.MP

obv. II? 7′ [na-aš]:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ḫu-u-da-a-akin a hurry:ADV u[p-zi]aufgehen:3SG.PRS

[na-aš]ḫu-u-da-a-aku[p-zi]

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
in a hurry
ADV
aufgehen
3SG.PRS

obv. II? 8′ [LUGAL]Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
königlicher Status:3SG.PRS;
König:{(UNM)}
URU-ašStadt:GEN.SG;
Stadt:{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Stadt:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Stadt:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
SI[G₅-ta-ri]in Ordnung bringen; gut werden:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

[LUGAL]URU-ašSI[G₅-ta-ri]
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
königlicher Status
3SG.PRS
König
{(UNM)}
Stadt
GEN.SG
Stadt
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Stadt
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Stadt
{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
in Ordnung bringen
gut werden
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

obv. II? 9′ [I-NA GIŠG]U.ZA-ma-azThron:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} [ku-iš]welcher:REL.NOM.SG.C;
wer?:INT.NOM.SG.C

[I-NA GIŠG]U.ZA-ma-az[ku-iš]
Thron
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
welcher
REL.NOM.SG.C
wer?
INT.NOM.SG.C

obv. II? 10′ [e-ša-ri](breites) Band (aus Wolle):D/L.SG;
hell(?):D/L.SG;
sitzen:3SG.PRS.MP
n[a-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} a-ki]sterben:3SG.PRS;
Akiya:{PNm(UNM)};
Akiya:PNm.D/L.SG

end of obv. II?

[e-ša-ri]n[a-aša-ki]
(breites) Band (aus Wolle)
D/L.SG
hell(?)
D/L.SG
sitzen
3SG.PRS.MP

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
sterben
3SG.PRS
Akiya
{PNm(UNM)}
Akiya
PNm.D/L.SG

rev. III! 1 [ták-k]ufalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP
ka-ru-i-[lifrüherer:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV} DUTU-wa-aš]Solar deity:DN.HITT.GEN.SG1

[ták-k]uka-ru-i-[liDUTU-wa-aš]
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP
früherer
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
Solar deity
DN.HITT.GEN.SG

rev. III! 2 [ša-ga-išZeichen:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
Zeichen:NOM.PL.C
ki]-ša-rito become:3SG.PRS.MP n[uCONNn iš-tar-nainmitten: UD-ti(?)]Tag (vergöttlicht):DN.FNL(t).D/L.SG;
Tag:{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}

[ša-ga-iški]-ša-rin[uiš-tar-naUD-ti(?)]
Zeichen
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
Zeichen
NOM.PL.C
to become
3SG.PRS.MP
CONNninmitten
Tag (vergöttlicht)
DN.FNL(t).D/L.SG
Tag
{FNL(t).D/L.SG, FNL(t).NOM.COLL, FNL(t).ACC.COLL}

rev. III! 3 [EGIR-pa(?)wieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} SI]G(?)-ri ŠA [LUGALŠarrumma:{GEN.SG, GEN.PL};
königlicher Status:{GEN.SG, GEN.PL};
König:{GEN.SG, GEN.PL}
KURLand:{(UNM)};
Bild eines Berges:{(UNM)}
URIKIAkkad:{GN(UNM)} Ùund:CNJadd;
schlafen:;
Schlaf:{(UNM)}
ŠA LUGAL]Šarrumma:{GEN.SG, GEN.PL};
königlicher Status:{GEN.SG, GEN.PL};
König:{GEN.SG, GEN.PL}

[EGIR-pa(?)SI]G(?)-riŠA [LUGALKURURIKIÙŠA LUGAL]
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Šarrumma
{GEN.SG, GEN.PL}
königlicher Status
{GEN.SG, GEN.PL}
König
{GEN.SG, GEN.PL}
Land
{(UNM)}
Bild eines Berges
{(UNM)}
Akkad
{GN(UNM)}
und
CNJadd
schlafen

Schlaf
{(UNM)}
Šarrumma
{GEN.SG, GEN.PL}
königlicher Status
{GEN.SG, GEN.PL}
König
{GEN.SG, GEN.PL}

rev. III! 4 [KURLand:{(UNM)};
Bild eines Berges:{(UNM)}
URUMAR.TU]KIAmurru:{GN(UNM)};
Amurru:{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
ša-[ga-iš]Zeichen:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
Zeichen:NOM.PL.C


[KURURUMAR.TU]KIša-[ga-iš]
Land
{(UNM)}
Bild eines Berges
{(UNM)}
Amurru
{GN(UNM)}
Amurru
{GN(UNM), GN.ALL, GN.HURR.ABS.SG}
Zeichen
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
Zeichen
NOM.PL.C

rev. III! 5 [ták-kufalls:;
(u. B.):2SG.IMP;
entsprechen:3SG.IMP
IGI-z]isehen:;
(Funktionär, (Abk. für IGI-zišalla-)):{(ABBR)};
sehen:{3SG.PRS, 3PL.PRS};
sehen:3PL.PRS;
vorderer:{FNL(zi).NOM.SG.N, FNL(zi).ACC.SG.N, FNL(z).D/L.SG, FNL(zi).STF, FNL(zi).ADV}
ITU-m[imonth:D/L.SG ]

rev. III! breaks off

[ták-kuIGI-z]iITU-m[i
falls

(u. B.)
2SG.IMP
entsprechen
3SG.IMP
sehen

(Funktionär, (Abk. für IGI-zišalla-))
{(ABBR)}
sehen
{3SG.PRS, 3PL.PRS}
sehen
3PL.PRS
vorderer
{FNL(zi).NOM.SG.N, FNL(zi).ACC.SG.N, FNL(z).D/L.SG, FNL(zi).STF, FNL(zi).ADV}
month
D/L.SG
From the Akkadian Vorlage KUB 4.63 we know that the omen starting in this line followed the one preserved on the obverse. Hence, this is unlikely to be column V as suggested by Riemschneider in KUB 43. The columns seem rather narrow, so they could be columns obv. III and rev, IV, but most omen tablets are single-column or two-column tablets.