The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KUB 49.100 (2023-11-02)

ANNOTATIONSZUSTAND
vorvalidiert (Text Magenta)
nicht validiert (Text Grau)

No matches found.

KUB 49.100

rev.? upper part of rev.? broken off, followed by ca. three blank lines

rev.? 1′ blank except for the sign -uḫ- which apparently belongs to the place name in the next line


rev.? 2′ k]e-e-da-nidieser:DEM1.D/L.SG SÈD-tiWinter:D/L.SG KURiš-ku-ru-uḫIškuruḫa:GN.ACC.SG(ABBR)1 la-aḫ-ḫi-ia-ez-zireisen:3SG.PRS ma-a-an-mawenn:CNJ=CNJctr [

k]e-e-da-niSÈD-tiKURiš-ku-ru-uḫla-aḫ-ḫi-ia-ez-zima-a-an-ma
dieser
DEM1.D/L.SG
Winter
D/L.SG
Iškuruḫa
GN.ACC.SG(ABBR)
reisen
3SG.PRS
wenn
CNJ=CNJctr

rev.? 3′ ] pa-iz-zigehen:3SG.PRS SIG₅-in!wohl:ADV2 EGIR-pa-atwieder:ADV=PPRO.3SG.N.NOM SIG₅-inwohl:ADV ú-ez-zikommen:3SG.PRS nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) S[IG₅-ruin Ordnung bringen; gut:3SG.IMP.MP ca. 3 blank lines


pa-iz-ziSIG₅-in!EGIR-pa-atSIG₅-inú-ez-zinuKINS[IG₅-ru
gehen
3SG.PRS
wohl
ADV
wieder
ADV=PPRO.3SG.N.NOM
wohl
ADV
kommen
3SG.PRS
CONNnWerk
NOM.SG(UNM)
in Ordnung bringen
gut
3SG.IMP.MP

rev.? 4′ DUT]U-ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ke-e-da-nidieser:DEM1.D/L.SG SÈD-[t]iWinter:D/L.SG KURiš-ga-maḫIškamaḫašša:GN.ACC.SG(ABBR) la-aḫ-ḫi-ia-ez-zireisen:3SG.PRS ma-a-an-mawenn:CNJ=CNJctr x[

DUT]U-ŠIke-e-da-niSÈD-[t]iKURiš-ga-maḫla-aḫ-ḫi-ia-ez-zima-a-an-ma
‚meine Sonne‘
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
dieser
DEM1.D/L.SG
Winter
D/L.SG
Iškamaḫašša
GN.ACC.SG(ABBR)
reisen
3SG.PRS
wenn
CNJ=CNJctr

rev.? 5′ K]ARAŠḪI.AFeldlager:NOM.SG(UNM);
Feldlager:ACC.SG(UNM);
Feldlager:NOM.PL(UNM);
Feldlager:ACC.PL(UNM);
Feldlager:D/L.SG(UNM);
Feldlager:D/L.PL(UNM);
Feldlager:ABL(UNM);
Feldlager:GEN.SG(UNM);
Feldlager:GEN.PL(UNM)
pa-iz-zigehen:3SG.PRS SIG₅-inwohl:ADV [EG]IR-pa-atwieder:ADV=PPRO.3SG.N.NOM SIG₅-inwohl:ADV ú-ez-zikommen:3SG.PRS nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅-ruin Ordnung bringen; gut:3SG.IMP.MP [ ca. 3 blank lines with impression of a textil


K]ARAŠḪI.Apa-iz-ziSIG₅-in[EG]IR-pa-atSIG₅-inú-ez-zinuKINSIG₅-ru
Feldlager
NOM.SG(UNM)
Feldlager
ACC.SG(UNM)
Feldlager
NOM.PL(UNM)
Feldlager
ACC.PL(UNM)
Feldlager
D/L.SG(UNM)
Feldlager
D/L.PL(UNM)
Feldlager
ABL(UNM)
Feldlager
GEN.SG(UNM)
Feldlager
GEN.PL(UNM)
gehen
3SG.PRS
wohl
ADV
wieder
ADV=PPRO.3SG.N.NOM
wohl
ADV
kommen
3SG.PRS
CONNnWerk
NOM.SG(UNM)
in Ordnung bringen
gut
3SG.IMP.MP

rev.? 6′ DUTU]-ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN KURiš-kaIškamaḫašša:GN.ACC.SG(ABBR) la-aḫ-ḫi-ia-zireisen:3SG.PRS INA KURḫar-pu-uš-ta GAMunten:PREV pa-iz-zigehen:3SG.PRS [

DUTU]-ŠIKURiš-kala-aḫ-ḫi-ia-ziINA KURḫar-pu-uš-taGAMpa-iz-zi
‚meine Sonne‘
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
Iškamaḫašša
GN.ACC.SG(ABBR)
reisen
3SG.PRS
unten
PREV
gehen
3SG.PRS

rev.? 7′ KU]Riš-ta-ḫarIštaḫara:GN.NOM.SG(UNM);
Ištaḫara:GN.ACC.SG(UNM);
Ištaḫara:GN.GEN.SG(UNM);
Ištaḫara:GN.D/L.SG(UNM)
dam-ma-išanderer:INDoth.NOM.SG.C IGI-an-d[a]gegenüber:ADV x x x3 GIM-an-mawie:CNJ=CNJctr A-NA ḪUR.SAG.MEŠa-x[

KU]Riš-ta-ḫardam-ma-išIGI-an-d[a]GIM-an-maA-NA ḪUR.SAG.MEŠa-x[
Ištaḫara
GN.NOM.SG(UNM)
Ištaḫara
GN.ACC.SG(UNM)
Ištaḫara
GN.GEN.SG(UNM)
Ištaḫara
GN.D/L.SG(UNM)
anderer
INDoth.NOM.SG.C
gegenüber
ADV
wie
CNJ=CNJctr

rev.? 8′ K]ARAŠFeldlager:GEN.SG(UNM);
Feldlager:NOM.SG(UNM);
Feldlager:ACC.SG(UNM);
Feldlager:D/L.SG(UNM)
ŠA A-BIVaterGEN.SG DUTU-ŠI-ma‚meine Sonne‘:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr zivon dieser Seite:ADV(ABBR) pé-ra-an(?)vor:ADV4 INA KURiš-kuIškuruḫaD/L.SG an-da-anhinein-:PREV pa-[iz-zigehen:3SG.PRS

K]ARAŠŠA A-BIDUTU-ŠI-mazipé-ra-an(?)INA KURiš-kuan-da-anpa-[iz-zi
Feldlager
GEN.SG(UNM)
Feldlager
NOM.SG(UNM)
Feldlager
ACC.SG(UNM)
Feldlager
D/L.SG(UNM)
VaterGEN.SG‚meine Sonne‘
GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr
von dieser Seite
ADV(ABBR)
vor
ADV
IškuruḫaD/L.SGhinein-
PREV
gehen
3SG.PRS

rev.? 9′ K]URzu-un-tiZunti:GN.D/L.SG ḫar-ga-nu-zizugrunde richten:3SG.PRS nu-kánCONNn=OBPk UGUhinauf-:PREV ú-ez-zikommen:3SG.PRS ma-a-an-mawenn:CNJ=CNJctr ka-a-aš(-)[

K]URzu-un-tiḫar-ga-nu-zinu-kánUGUú-ez-zima-a-an-ma
Zunti
GN.D/L.SG
zugrunde richten
3SG.PRS
CONNn=OBPkhinauf-
PREV
kommen
3SG.PRS
wenn
CNJ=CNJctr

rev.? 10′ ]x A-NA KARAŠḪI.AFeldlagerD/L.SG 2-anzwei:QUANcar=PPRO.3SG.C.ACC 2-an-pátder Zweite:QUANord=FOC ma-la-a-an-zabilligen:PTCP.NOM.SG.C DUTU-ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN pa-iz-z[igehen:3SG.PRS

A-NA KARAŠḪI.A2-an2-an-pátma-la-a-an-zaDUTU-ŠIpa-iz-z[i
FeldlagerD/L.SGzwei
QUANcar=PPRO.3SG.C.ACC
der Zweite
QUANord=FOC
billigen
PTCP.NOM.SG.C
‚meine Sonne‘
NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
gehen
3SG.PRS

rev.? 11′ ] ú-ez-zikommen:3SG.PRS ar-ḫa-zaGrenze:ABL;
weg:ADV=REFL
mu-u-wa-anstark:ACC.SG.N du-uš-ga-ra-at-tanₓ-naFreude:ACC.SG.C=CNJadd ú-da-i [(her)bringen:3SG.PRS

ú-ez-ziar-ḫa-zamu-u-wa-andu-uš-ga-ra-at-tanₓ-naú-da-i [
kommen
3SG.PRS
Grenze
ABL
weg
ADV=REFL
stark
ACC.SG.N
Freude
ACC.SG.C=CNJadd
(her)bringen
3SG.PRS

rev.? 12′ ] in-na-ra-tarRüstigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) KURḪAT-TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) ME-ernehmen:3PL.PST na-aš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ANA MEŠMannD/L.PL ḪAT-TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) x x[5

] in-na-ra-tarKASKALKURḪAT-TIME-erna-aš-kánANA MEŠḪAT-TI
Rüstigkeit
ACC.SG.N
Weg
ACC.SG(UNM)
Ḫattuša
GN.GEN.SG(UNM)
nehmen
3PL.PST
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkMannD/L.PLḪattuša
GN.GEN.SG(UNM)

rev.? 13′ ] ar-ḫaweg:ADV wa-aš-túlFrevel:ACC.SG.N ME-ašnehmen:3SG.PST a-ra-ašFreund:NOM.SG.C Schlacht:ACC.SG(UNM) DA.BI-[anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N

(erasure with a few sign traces still visible)

ar-ḫawa-aš-túlME-aša-ra-ašDA.BI-[an
weg
ADV
Frevel
ACC.SG.N
nehmen
3SG.PST
Freund
NOM.SG.C
Schlacht
ACC.SG(UNM)
jeder
ganz
QUANall.ACC.SG.N

rev.? 14′ ]x taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ZAGrechts:NOM.SG(UNM) ŠAdes/derGEN.SG x-at?-x[

takeGIŠTUKULZAGŠA
Verdickung(?)
NOM.SG(ABBR)
Wohlbefinden
NOM.SG(ABBR)
Werkzeug
NOM.SG(UNM)
rechts
NOM.SG(UNM)
des/derGEN.SG

rev.? 15′ ]x-an-x6


rev.? 16′ ] pa-iz-zigehen:3SG.PRS nuCONNn KURša-aš-ši-taŠaššita:GN.D/L.SG(UNM);
Šaššita:GN.ACC.SG(UNM)
an-d[a(-)

pa-iz-zinuKURša-aš-ši-ta
gehen
3SG.PRS
CONNnŠaššita
GN.D/L.SG(UNM)
Šaššita
GN.ACC.SG(UNM)

rev.? 17′ ] ú-e-da-i-pát(her)bringen:3SG.PRS=FOC nam-madann:CNJ;
noch:ADV
x[

ú-e-da-i-pátnam-ma
(her)bringen
3SG.PRS=FOC
dann
CNJ
noch
ADV

rev.? 18′ ]x ME-ašnehmen:3SG.PST ŠÀdarin:ADV SIG₅-igut:D/L.SG x[

two blank lines

rev.? breaks off

ME-ašŠÀSIG₅-i
nehmen
3SG.PST
darin
ADV
gut
D/L.SG
The scribe apparently first forgot to write the sign -uḫ and later inserted it into the line above.
The oblique wedge at the end of the sign is missing.
3 signs written under the impression of a textil.
Very unsure reading.
Tischler J. 2019a, 137 reads ⸢SUM-e[r. The sign traces are, however, not specific enough to substantiate this reading.
The small space to the previous line and the narrow writing of the signs suggest that the scribe inserted them later.