The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KUB 52.91 (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

obv. II blank paragraph


obv. II 1′ ER-TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):{(UNM)} DINGIR-tar?Göttlichkeit:{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N} EGIRhinter:D/L_hinter:POSP;
wieder:ADV;
hinter:POSP;
hinter:PREV;
hinterer:{(UNM)}
ÚPflanze:{(UNM)} ÚŠ?-a[nSeuche:{ACC.SG, GEN.PL};
sterben:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
sterben:PTCP.ACC.SG.C;
Seuche:{(UNM)};
sterben:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS};
Sterben:{(UNM)}
1

ER-TUMDINGIR-tar?EGIRÚÚŠ?-a[n
Orakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM)
{(UNM)}
Göttlichkeit
{FNL(tar).NOM.SG.N, FNL(tar).ACC.SG.N, FNL(tar).NOM.PL.N, FNL(tar).ACC.PL.N}
hinter
D/L_hinter
POSP
wieder
ADV
hinter
POSP
hinter
PREV
hinterer
{(UNM)}
Pflanze
{(UNM)}
Seuche
{ACC.SG, GEN.PL}
sterben
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
sterben
PTCP.ACC.SG.C
Seuche
{(UNM)}
sterben
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}
Sterben
{(UNM)}

obv. II 2′ tar-še-išDaru:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={POSS.3SG.NOM.PL.C, POSS.3SG.NOM.SG.C};
Taru:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={POSS.3SG.NOM.PL.C, POSS.3SG.NOM.SG.C}
GÍD?lang:{(UNM)};
(Gerät(?)):{(UNM)}
x[

tar-še-išGÍD?
Daru
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={POSS.3SG.NOM.PL.C, POSS.3SG.NOM.SG.C}
Taru
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={POSS.3SG.NOM.PL.C, POSS.3SG.NOM.SG.C}
lang
{(UNM)}
(Gerät(?))
{(UNM)}

obv. II 3′ UM-MAthus:ADV SANGAPriester:{(UNM)} Dzi-in-du-ḫé-išZintuḫe/išu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Zintuḫi:{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}

UM-MASANGADzi-in-du-ḫé-iš
thus
ADV
Priester
{(UNM)}
Zintuḫe/išu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Zintuḫi
{DN.NOM.SG.C, DN.VOC.SG}

obv. II 4′ GIM-an-wa-zawie:CNJ;
wie:INTadv
GAM-taunten:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
unterer:INS
še-eš-šu-un

GIM-an-wa-zaGAM-taše-eš-šu-un
wie
CNJ
wie
INTadv
unten
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
unterer
INS

obv. II 5′ nu-wa-kánCONNn=QUOT=OBPk 𒑱šar?-di-iš(u. B.):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
Verbündeter:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
bestreichen:3SG.PST
UGUOberes Land:{GN(UNM)};
hinauf:ADV;
hinauf:POSP;
oben:{a → POSP, b → ADV, c → PREV};
hinauf-:PREV;
Oberseite:{(UNM)};
oberer:{(UNM)}
iš-pár-za-ašentkommen:3SG.PST;
hören:3SG.PST

nu-wa-kán𒑱šar?-di-išUGUiš-pár-za-aš
CONNn=QUOT=OBPk(u. B.)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
Verbündeter
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
bestreichen
3SG.PST
Oberes Land
{GN(UNM)}
hinauf
ADV
hinauf
POSP
oben
{a → POSP, b → ADV, c → PREV}
hinauf-
PREV
Oberseite
{(UNM)}
oberer
{(UNM)}
entkommen
3SG.PST
hören
3SG.PST

obv. II 6′ nu-wa: CONNn=QUOT;
noch:;
(Opferterminus):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
na-aḫ-ša-ri-nu-un nu-wa-kánCONNn=QUOT=OBPk UGUOberes Land:{GN(UNM)};
hinauf:ADV;
hinauf:POSP;
oben:{a → POSP, b → ADV, c → PREV};
hinauf-:PREV;
Oberseite:{(UNM)};
oberer:{(UNM)}

nu-wana-aḫ-ša-ri-nu-unnu-wa-kánUGU

CONNn=QUOT
noch

(Opferterminus)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
CONNn=QUOT=OBPkOberes Land
{GN(UNM)}
hinauf
ADV
hinauf
POSP
oben
{a → POSP, b → ADV, c → PREV}
hinauf-
PREV
Oberseite
{(UNM)}
oberer
{(UNM)}

obv. II 7′ -pár-za-aḫ-ḫu-unentkommen:1SG.PST;
hören:1SG.PST
2

end of obv.

-pár-za-aḫ-ḫu-un
entkommen
1SG.PST
hören
1SG.PST

rev. III 1 ]x x x x EGIR-[p]awieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} šu-up-pa-ri-ia-nu-unto sleep:1SG.PST

EGIR-[p]ašu-up-pa-ri-ia-nu-un
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to sleep
1SG.PST

rev. III 2 ]x x x x-up u-uḫ!-ḫu-unto see:1SG.PST3

u-uḫ!-ḫu-un
to see
1SG.PST

rev. III 3 ]x x-lu-li-ia-aš 𒑱na-du-wa-an-za

𒑱na-du-wa-an-za

rev. III 4 ]x x x GAM-anunten:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
unterer:{ACC.SG, GEN.PL};
unterer:{(UNM)}
-atmachen:{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST};
werden:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP};
machen:3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC};
werden:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

GAM-an-at
unten
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
unterer
{ACC.SG, GEN.PL}
unterer
{(UNM)}
machen
{FNL(a).2SG.PST, 3SG.PST}
werden
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
machen
3SG.PRS={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
werden
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

rev. III 5 nu?-wa?]-ra-an?-kánCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk mkaš-šu-uš?Kaš(š)u:PNm.NOM.SG.C ÚPflanze:{(UNM)} [

nu?-wa?]-ra-an?-kánmkaš-šu-uš?Ú
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC
=OBPk
Kaš(š)u
PNm.NOM.SG.C
Pflanze
{(UNM)}

rev. III 6 ]x i-ia-an-ni-ia-u-wa-ašto go:VBN.GEN.SG [

i-ia-an-ni-ia-u-wa-aš
to go
VBN.GEN.SG

rev. III 7 ] [

rev. breaks off

Uncertain; see Mouton A. 2007a, 243.
After autography; signs in the photo difficult to read.
Text: -SAL-.