The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KUB 56.12 (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

#

1′ ]-ik-x[

2′ n]uCONNn ka-ru-úonce:ADV x[


n]uka-ru-ú
CONNnonce
ADV

3′ MUNUS.LUGAL-za-kánḪaššušara:DN.ABL A-NA Dl]e-el-wa-niLe/ilwani:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} kiš-anwerden:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
in dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
I[K-RU-UBto pray:3SG.PST

MUNUS.LUGAL-za-kánA-NA Dl]e-el-wa-nikiš-anI[K-RU-UB
Ḫaššušara
DN.ABL
Le/ilwani
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
werden
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Wohlbefinden

Elle
{(ABBR)}
dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
to pray
3SG.PST

4′ UR]Uḫa-at-tu-ša-zaḪattuša:GN.ABL;
Ḫattuša:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
GAMunten:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
unterer:{(UNM)}
u-i[t?to come:3SG.PST

UR]Uḫa-at-tu-ša-zaGAMu-i[t?
Ḫattuša
GN.ABL
Ḫattuša
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
unten
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
unterer
{(UNM)}
to come
3SG.PST

5′ nuCONNn DINGIR-LUMGott:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Gott:{(UNM)}
A-N]A GIG-kánAbgeschnittenes:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
krank:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Kranke:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Kranker:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Krankheit:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
krank sein:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Krankheit/Kranker:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
KUŠA-RI-TUMSchild:{(UNM)} [pé-angeben:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
vor:;
schicken:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
hin-:
DAB-tifassen:PTCP.D/L.SG

nuDINGIR-LUMA-N]A GIG-kánKUŠA-RI-TUM[pé-anDAB-ti
CONNnGott
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
Gott
{(UNM)}
Abgeschnittenes
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
krank
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Kranke
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Kranker
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Krankheit
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
krank sein
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Krankheit/Kranker
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Schild
{(UNM)}
geben
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
vor

schicken
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
hin-
fassen
PTCP.D/L.SG

6′ nuCONNn A-NA]DINGIR-LIM KUŠA-RI-TUMSchild:{(UNM)} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
Silber:{(UNM)}
-m[ito make:1SG.PRS

nuA-NA]DINGIR-LIMKUŠA-RI-TUMKÙ.BABBAR-m[i
CONNnSchild
{(UNM)}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
Silber
{(UNM)}
to make
1SG.PRS

7′ ].A? 8eight:QUANcar UDUSchaf:{(UNM)} I-NA ÉHaus:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} DINGIR-LIMGott:{(UNM)};
Gottesbegeisterter(?):{(UNM)};
Göttlichkeit:{(UNM)}
šu-up-pa-aḫ-[mito make holy:1SG.PRS

8UDUI-NA ÉDINGIR-LIMšu-up-pa-aḫ-[mi
eight
QUANcar
Schaf
{(UNM)}
Haus
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Gott
{(UNM)}
Gottesbegeisterter(?)
{(UNM)}
Göttlichkeit
{(UNM)}
to make holy
1SG.PRS

8′ ]-ni QA-TAM-MAlikewise:ADV ši-pa-an-ta-aḫ-ḫito pour a libation:1SG.PRS

QA-TAM-MAši-pa-an-ta-aḫ-ḫi
likewise
ADV
to pour a libation
1SG.PRS

9′ LÚ.MEŠ]u-pa-ti-ta-al-la ta-a-an: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC;
nehmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
zum zweiten Mal:;
gesamt:
EGIR-pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [

LÚ.MEŠ]u-pa-ti-ta-al-lata-a-anEGIR-pa

CONNt=PPRO.3SG.C.ACC
nehmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
zum zweiten Mal

gesamt
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

10′ ]ka-ru-úonce:ADV UDUSchaf:{(UNM)} LÚ.MEŠú-pa-ti-ta-al-l[a


]ka-ru-úUDULÚ.MEŠú-pa-ti-ta-al-l[a
once
ADV
Schaf
{(UNM)}

11′ ]x x x x x [