Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KUB 56.12 (2023-11-02)
|
ANNOTATION STATUS |
No matches found.
… | |
---|---|
2′ n]uCONNn ka-ru-úonce:ADV x[
… | n]u | ka-ru-ú | |
---|---|---|---|
CONNn | once ADV |
3′ MUNUS.LUGAL-za-kánḪaššušara:DN.ABL A-NA Dl]e-el-wa-niLe/ilwani:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} kiš-anwerden:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
in dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} I[K-RU-UBto pray:3SG.PST
MUNUS.LUGAL-za-kán | A-NA Dl]e-el-wa-ni | kiš-an | I[K-RU-UB |
---|---|---|---|
Ḫaššušara DN.ABL | Le/ilwani {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | werden {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} in dieser Weise kämmen {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} Wohlbefinden Elle {(ABBR)} dieser {DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N} | to pray 3SG.PST |
4′ UR]Uḫa-at-tu-ša-zaḪattuša:GN.ABL;
Ḫattuša:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} GAMunten:{a → ADV, b → POSP, c → PREV};
unterer:{(UNM)} u-i[t?to come:3SG.PST
… | UR]Uḫa-at-tu-ša-za | GAM | u-i[t? |
---|---|---|---|
Ḫattuša GN.ABL Ḫattuša {GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG} | unten {a → ADV, b → POSP, c → PREV} unterer {(UNM)} | to come 3SG.PST |
5′ nuCONNn DINGIR-LUMGott:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Gott:{(UNM)} A-N]A GIG-kánAbgeschnittenes:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
krank:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Kranke:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Kranker:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Krankheit:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
krank sein:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Krankheit/Kranker:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} KUŠA-RI-TUMSchild:{(UNM)} [pé-angeben:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
vor:;
schicken:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
hin-: DAB-tifassen:PTCP.D/L.SG
nu | DINGIR-LUM | A-N]A GIG-kán | KUŠA-RI-TUM | [pé-an | DAB-ti |
---|---|---|---|---|---|
CONNn | Gott {a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} Gott {(UNM)} | Abgeschnittenes {D/L.SG, D/L.PL, ALL} krank {D/L.SG, D/L.PL, ALL} Kranke {D/L.SG, D/L.PL, ALL} Kranker {D/L.SG, D/L.PL, ALL} Krankheit {D/L.SG, D/L.PL, ALL} krank sein {D/L.SG, D/L.PL, ALL} Krankheit/Kranker {D/L.SG, D/L.PL, ALL} | Schild {(UNM)} | geben {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} vor schicken {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} hin- | fassen PTCP.D/L.SG |
6′ nuCONNn A-NA]DINGIR-LIM KUŠA-RI-TUMSchild:{(UNM)} KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
Silber:{(UNM)} DÙ-m[ito make:1SG.PRS
nu | A-NA]DINGIR-LIM | KUŠA-RI-TUM | KÙ.BABBAR | DÙ-m[i |
---|---|---|---|---|
CONNn | Schild {(UNM)} | Ḫattuša {GN(UNM)} Silber {(UNM)} | to make 1SG.PRS |
7′ ].A? 8eight:QUANcar UDUSchaf:{(UNM)} I-NA ÉHaus:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} DINGIR-LIMGott:{(UNM)};
Gottesbegeisterter(?):{(UNM)};
Göttlichkeit:{(UNM)} šu-up-pa-aḫ-[mito make holy:1SG.PRS
… | 8 | UDU | I-NA É | DINGIR-LIM | šu-up-pa-aḫ-[mi | |
---|---|---|---|---|---|---|
eight QUANcar | Schaf {(UNM)} | Haus {D/L.SG, D/L.PL, ABL} | Gott {(UNM)} Gottesbegeisterter(?) {(UNM)} Göttlichkeit {(UNM)} | to make holy 1SG.PRS |
8′ ]-ni QA-TAM-MAlikewise:ADV ši-pa-an-ta-aḫ-ḫito pour a libation:1SG.PRS
… | QA-TAM-MA | ši-pa-an-ta-aḫ-ḫi | |
---|---|---|---|
likewise ADV | to pour a libation 1SG.PRS |
9′ LÚ.MEŠ]⸢u⸣-pa-ti-ta-al-la ta-a-an: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC;
nehmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
zum zweiten Mal:;
gesamt: EGIR-pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [
… | LÚ.MEŠ]⸢u⸣-pa-ti-ta-al-la | ta-a-an | EGIR-pa | … |
---|---|---|---|---|
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC nehmen {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} zum zweiten Mal gesamt | wieder {a → ADV, b → POSP, c → PREV} |
10′ ]ka-ru-úonce:ADV UDUSchaf:{(UNM)} LÚ.MEŠú-pa-ti-ta-al-l[a
… | ]ka-ru-ú | UDU | LÚ.MEŠú-pa-ti-ta-al-l[a |
---|---|---|---|
once ADV | Schaf {(UNM)} |
… | … | |||
---|---|---|---|---|