The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KUB 60.95 (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

# # CTH 590

1′ [ ]x[

2′ [ ]x x[

3′ [ ] ULnot:NEG A-N[Azu:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}


ULA-N[A
not
NEG
zu
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

4′ [ ] Ù-TUMSchlaf:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
Königin:{(UNM)}
u-ti-[

Ù-TUMMUNUS.LUGAL
Schlaf
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
Königin
{(UNM)}

5′ DUGpal-ḫiKessel:D/L.SG;
Kessel:{D/L.SG, STF};
Kessel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
ma-a-anwie: ku-x[

DUGpal-ḫima-a-an
Kessel
D/L.SG
Kessel
{D/L.SG, STF}
Kessel
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
wie

6′ nu-wa-aš-ma-aš-kán: CONNn=QUOT={PPRO.2PL.DAT=OBP, PPRO.2PL.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=OBPk};
noch:={PPRO.2PL.DAT=OBP, PPRO.2PL.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=OBPk};
(Opferterminus):HURR.ESS||HITT.D/L.SG={PPRO.2PL.DAT=OBP, PPRO.2PL.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=OBPk};
n:QUANcar={QUOT=PPRO.3PL.D/L=OBPk, QUOT=PPRO.2PL.ACC=OBPk, QUOT=PPRO.2PL.DAT=OBPk};
(unbekannte Zahl):={QUOT=PPRO.3PL.D/L=OBPk, QUOT=PPRO.2PL.ACC=OBPk, QUOT=PPRO.2PL.DAT=OBPk}
NINDA.GU[R₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}

nu-wa-aš-ma-aš-kánNINDA.GU[R₄.RA

CONNn=QUOT={PPRO.2PL.DAT=OBP, PPRO.2PL.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=OBPk}
noch
={PPRO.2PL.DAT=OBP, PPRO.2PL.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=OBPk}
(Opferterminus)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG={PPRO.2PL.DAT=OBP, PPRO.2PL.ACC=OBPk, PPRO.3PL.D/L=OBPk}
n
QUANcar={QUOT=PPRO.3PL.D/L=OBPk, QUOT=PPRO.2PL.ACC=OBPk, QUOT=PPRO.2PL.DAT=OBPk}
(unbekannte Zahl)
={QUOT=PPRO.3PL.D/L=OBPk, QUOT=PPRO.2PL.ACC=OBPk, QUOT=PPRO.2PL.DAT=OBPk}
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}

7′ DUGiš-pa-an-du-uz-z[i(-)

8′ BAL-kán-zito pour a libation:3PL.PRS.IMPF Dkur-ša-[

BAL-kán-zi
to pour a libation
3PL.PRS.IMPF

9′ [n]a-aš-ši:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L
DUGḫar-ši-i[a-

[n]a-aš-ši

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

10′ nu-wa: CONNn=QUOT;
noch:;
(Opferterminus):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
me-mi-eš-ke-ez-z[ito speak:3SG.PRS.IMPF

nu-wame-mi-eš-ke-ez-z[i

CONNn=QUOT
noch

(Opferterminus)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to speak
3SG.PRS.IMPF

11′ zi-ik-wa-kányou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG=QUOT=OBPk ku-x[

zi-ik-wa-kán
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG=QUOT=OBPk

12′ [š]a-an-na-pí-l[a-


Es bricht ab

Rd. 1 [ ] ú-nu-wa-x[

Rd. bricht ab